0
00:00:34,133 --> 00:00:42,133
pro 24fps (délka filmu 25:10) z GB title přeložil arafat
-- ENJOY --

0
00:00:43,133 --> 00:00:48,133
(tato série navazuje na Bible Black Ep06 [La noche de Walpurgis])
asi 5 let po té ...

1
00:01:46,133 --> 00:01:48,628
Lance Longinus?

2
00:01:48,628 --> 00:01:50,116
Jak ...

3
00:01:52,602 --> 00:01:54,589
... o něm víte?

4
00:01:58,394 --> 00:02:02,887
Tím kopím bodli Ježíše do boku během ukřižování.

5
00:02:02,887 --> 00:02:04,635
Lance Longinus ...

6
00:02:05,603 --> 00:02:08,709
... je to artefakt, který se snažil získat i Hitler.

7
00:02:11,245 --> 00:02:16,538
Byl nalezen v přístavním městě Maroko.

8
00:02:16,538 --> 00:02:18,974
Nějaký chlápek ho tam našel.

9
00:03:21,225 --> 00:03:23,393
To není možné!

10
00:03:23,393 --> 00:03:25,772
Je to 3. patro!

11
00:03:50,819 --> 00:03:55,014


12
00:04:39,673 --> 00:04:40,771
Šéfe Yuge!

13
00:04:41,449 --> 00:04:43,177
Není žádný důvod k překvapení, že mě vidíte.

14
00:04:43,877 --> 00:04:47,292
Udělala jste nějaký pokrok s vyšetřováním "oběti soukromého života"?

15
00:04:48,290 --> 00:04:49,588
Ano.

16
00:04:48,590 --> 00:04:51,695
Tak to pošlete to do laborky.

17
00:04:51,695 --> 00:04:53,083
Mimochodem, kde je Imari?

18
00:04:53,842 --> 00:04:57,078
Vyšetřovatel Imari je ... támhle.

19
00:04:57,527 --> 00:05:01,362
Najednou mi řekla, že tady mám počkat.

20
00:05:03,399 --> 00:05:06,324
Ty časopisy a ten odpad ... zlikvidujte je.

21
00:05:06,324 --> 00:05:08,092
Uh, ano!

22
00:05:08,092 --> 00:05:09,610
A také ...

23
00:05:09,610 --> 00:05:10,818
Ano?

24
00:05:10,818 --> 00:05:12,965
Přestaňte mi salutovat.

25
00:05:13,964 --> 00:05:17,159
Nejsme u policie.

26
00:05:45,259 --> 00:05:46,087
Co se děje?

27
00:05:46,087 --> 00:05:47,885
Viděla jste něco?

28
00:05:48,962 --> 00:05:53,886
Ne, ale myslím, že jsem něco zaslechla.

29
00:07:48,642 --> 00:07:51,127
Bude spojení opět navázáno?

30
00:07:52,017 --> 00:07:55,870
Jak znám Yuki, tak dělá všechno ...

31
00:07:56,570 --> 00:08:00,095
... aby znovu získala spálenou černou bibli.

32
00:08:00,095 --> 00:08:02,901
Tentokrát se budeme věnovat pro jistotu
ale jen tomu kde kopí Longinus je.

33
00:08:02,901 --> 00:08:06,696
Nyní, dej Yuki moc!

34
00:08:06,696 --> 00:08:11,489
Ero Erohim, Erohi Erohim, Sabbath Leon.

35
00:08:13,656 --> 00:08:18,279
<i>Ježíši, Ježíši, Černý Ježíši.</i>

36
00:08:18,749 --> 00:08:22,782
<i>Ježíši, Ježíši, Černý Ježíši.</i>

37
00:10:06,584 --> 00:10:08,282
Yoshitani - učiteli!

38
00:10:10,508 --> 00:10:14,333
Řekni mi, kde je kopí Longinus.

39
00:10:19,565 --> 00:10:23,230
Yuki-kun, už budu!

40
00:10:24,558 --> 00:10:30,539
Lance Longinus ... Otče ... Otče ...

41
00:10:50,301 --> 00:10:52,798
Sakra! Znovu!

42
00:11:17,442 --> 00:11:20,778
Celkem zajímavá mrtvola ... To je poprvé, co vidím něco takového.

43
00:11:21,537 --> 00:11:26,190
Muž byl spálen na troud, ale dívka je ohněm netknutá.

44
00:11:26,190 --> 00:11:28,686
Je docela hezká.

45
00:11:28,686 --> 00:11:33,020
Šéfe, její intimní části jsou ještě vlhké.

46
00:11:34,697 --> 00:11:37,913
Možná, že tento případ bychom měli předat.

47
00:11:37,913 --> 00:11:40,170
Neutíkej, Yamanishi.

48
00:11:40,170 --> 00:11:45,133
Zvláštní vyšetřovatelé mají plné ruce práce s tím sériovým vrahem.

49
00:11:54,609 --> 00:11:56,127
Zvláštní vyšetřovatel ...

50
00:11:57,305 --> 00:12:00,820
Ano, z oddělení vyšetřování Veřejné bezpečnostní komise ...

51
00:12:00,820 --> 00:12:04,605
Speciální vyšetřovací výzkumná laboratoř, zvláštní vyšetřovatel Yuge Touruda.

52
00:12:04,605 --> 00:12:09,098
Proč musíme jít po schodech, kdy se dostanou k použití výtahu?

53
00:12:50,459 --> 00:12:51,827
Dimensionální pole?

54
00:12:56,271 --> 00:12:57,269
To je ...

55
00:13:19,268 --> 00:13:23,062
Yamanishi Naoto-kun ...

56
00:13:23,931 --> 00:13:29,073
Kitami Reika - učitelka ...

57
00:13:56,424 --> 00:13:59,550
Takashiro - učitelko, už je to nějaký čas.

58
00:14:01,028 --> 00:14:02,116
Shiraki-san ...

59
00:14:10,185 --> 00:14:12,601
Nemocnice ...

60
00:14:12,601 --> 00:14:14,668
Hej, už jste se probral?

61
00:14:14,668 --> 00:14:18,463
Přivedli Vás nějací lidé se zvláštními odznaky vyšetřovatelů.

62
00:14:18,463 --> 00:14:21,828
Měl jste štěstí, protože máte jen první stupeň popálenin
a mírný otřes mozku.

63
00:14:22,617 --> 00:14:24,005
Zvláštní vyšetřovatelé ...?

64
00:14:27,051 --> 00:14:29,118
Neměl byste se přepínat.

65
00:14:38,953 --> 00:14:42,219
Opravdu? Takže jste profesor na škole?

66
00:14:43,118 --> 00:14:48,001
Ano. Jsem už 3/4 roku suplující učitel, ale od příštího čtvrtletí ...

67
00:14:55,460 --> 00:14:56,658
Je to tady?

68
00:14:56,658 --> 00:14:57,926
Asi ano.

69
00:15:01,651 --> 00:15:02,909
Zavání to tu plísní.

70
00:15:02,909 --> 00:15:06,953
Určitě to voní jako vosk, a jsou tu náznaky, že tu lidé byli.

71
00:15:08,721 --> 00:15:12,185
Mám vzpomínky že už jsem tu předtím byla.

72
00:15:12,185 --> 00:15:13,254
Co?

73
00:15:31,328 --> 00:15:34,264
Vzpomínky Imari-san byly ... vytěsněné?

74
00:15:34,264 --> 00:15:37,919
Ano, ty špatné vzpomínky z toho incidentu.

75
00:15:37,919 --> 00:15:41,753
Ale je tu vedlejší efekt.

76
00:15:41,753 --> 00:15:43,461
Vedlejší efekt?

77
00:15:43,461 --> 00:15:46,756
Ano. Uvnitř Imari-san.

78
00:15:47,256 --> 00:15:49,592
Existence Kitami Reiky byla zpečetěna.

79
00:15:55,014 --> 00:15:59,927
Otec Yoshitani, co byl upálen na střeše ...

80
00:15:59,927 --> 00:16:01,875
... používal svůj soukromý trezor?

81
00:16:01,875 --> 00:16:05,899
Ano správně. Otec profesor archeologie Yoshitani Souji,

82
00:16:05,899 --> 00:16:08,395
používal jméno svého syna a měl k němu přístup.

83
00:16:09,074 --> 00:16:13,118
Ten Yoshitani Souji nebyl za posledních šest měsíců viděn.

84
00:16:13,118 --> 00:16:17,452
Jeho rodině i médiím, řekl že vykopává artefakty.

85
00:16:17,452 --> 00:16:20,737
K dalšímu prozkoumání se budeme muset prvně vrátit do laboratoře.

86
00:16:21,696 --> 00:16:22,944
Nechávám to na vás.

87
00:16:29,465 --> 00:16:30,464
Tady to je ...

88
00:16:34,098 --> 00:16:35,836
Je skoro zavřeno.

89
00:16:37,593 --> 00:16:41,777
Hlavní vyšetřovateli Imari, můžu jít vyšetřovat s Vámi?

90
00:16:43,385 --> 00:16:47,648
Jistě, ale neříkejte mi Hlavní vyšetřovateli, když nejsem v uniformě.

91
00:16:47,648 --> 00:16:49,646
Ach, dobře!

92
00:16:57,645 --> 00:16:59,921
Dejte ruce nad hlavu a dovnitř!

93
00:17:15,879 --> 00:17:17,766
Je jich celkem pět.

94
00:17:17,766 --> 00:17:19,803
Vypadá to, že tu nejsou žádní další.

95
00:17:22,169 --> 00:17:25,145
Vy dvě jste docela hezké.

96
00:17:25,145 --> 00:17:28,840
To je pravda. Vypadá to, že budeme mít nějakou zábavu.

97
00:17:30,277 --> 00:17:32,305
Nevíš, kdy přestat mluvit?

98
00:17:36,998 --> 00:17:40,323
Je typ co se mi líbí.

99
00:17:41,041 --> 00:17:42,840
To není fér!

100
00:17:42,840 --> 00:17:43,798
Drž hubu!

101
00:17:43,798 --> 00:17:47,363
Lokajové pospíšte a začneme s obřadem.

102
00:17:47,363 --> 00:17:48,432
Obřad?

103
00:17:49,480 --> 00:17:53,674
Ale nejdřív, budeme mít náš vlastní obřad.

104
00:18:37,262 --> 00:18:39,958
Sakra. Co to je za lidi?

105
00:18:40,757 --> 00:18:45,151
Teď je jejich nejvyšší prioritou zajistit únikovou cestu.

106
00:18:45,151 --> 00:18:46,379
Co se to tady děje?

107
00:18:47,257 --> 00:18:48,915
Teď se postavte.

108
00:18:51,471 --> 00:18:53,548
Vy holky jděte sem.

109
00:18:59,230 --> 00:19:01,367
Jsi bujná malá holčičko.

110
00:19:01,367 --> 00:19:05,530
Proč se obtěžuješ snahou bojovat proti mě v této situaci?

111
00:19:05,530 --> 00:19:10,085
Ve srovnání s ní jsi tak chytrý.

112
00:19:10,085 --> 00:19:14,828
Když na mě zírají tím studený pohledem, rozpaluje mě to.

113
00:19:14,828 --> 00:19:19,741
Teď mrkejte na mou předehru.

114
00:19:25,403 --> 00:19:26,921
Ne!

115
00:19:50,437 --> 00:19:52,394
Alespoň jednou za život,

116
00:19:52,394 --> 00:19:57,697
jsem chtěl vždy znásilnit nějakou dívku co nosí uniformu.

117
00:20:11,307 --> 00:20:13,364
Ne! Ne! Pomoc!

118
00:20:16,180 --> 00:20:17,448
Ne!

119
00:20:21,612 --> 00:20:24,738
Oh! Ach, vidím!

120
00:20:24,738 --> 00:20:28,343
Ta věc tě připravila o panenství?

121
00:20:28,343 --> 00:20:32,726
Tak a teď budu ...

122
00:20:34,294 --> 00:20:36,721
Ach, to je škvírka, je to tak těsný!

123
00:20:40,974 --> 00:20:44,919
Chce to tvoje díra taky otestovat?

124
00:20:53,836 --> 00:20:56,412
Těsné, tak těsné, těsný!

125
00:21:00,526 --> 00:21:02,802
Už budu! Už budu!

126
00:21:14,397 --> 00:21:19,339
Jaké překvapení! Byl jsem tak rozpálenej, že jsem stiskl spoušť!

127
00:21:21,107 --> 00:21:22,804
No a teď ...

128
00:21:23,613 --> 00:21:27,568
je čas, na hlavní chod.

129
00:21:27,568 --> 00:21:29,834
Připravte se ... připravte se na obřad.

130
00:23:00,584 --> 00:23:20,396
<i>Ježíši, Ježíši, Černý Ježíši.</i>

131
00:23:37,352 --> 00:23:41,346
<i>Ježíši, Ježíši, Černý Ježíši.</i>

132
00:23:41,645 --> 00:23:46,339
<i>Ježíši, Ježíši, Černý Ježíši.</i>

133
00:23:53,159 --> 00:23:54,797
Ne!

134
00:23:56,983 --> 00:23:57,982
Ne!

135
00:25:01,113 --> 00:25:04,427
Spojení ... bylo přerušeno.




































































































........