1
00:00:01,250 --> 00:00:02,619
V minulých dílech...
2
00:00:02,620 --> 00:00:04,244
Nejhorší věc, kterou můžete udělat vašemu synovi,
3
00:00:04,245 --> 00:00:06,163
je přehlížet jeho stav.
4
00:00:06,369 --> 00:00:08,979
Naštěstí to vypadá, že jsme schopní zrekonstruovat jeho ruce
5
00:00:08,980 --> 00:00:10,524
sérií operací.
6
00:00:10,525 --> 00:00:13,419
Myslíme, že je to pro něj nejlepší šance žít normálním životem.
7
00:00:13,420 --> 00:00:17,064
Paní Grubmanová, máte závislost na plastických operacích.
8
00:00:17,114 --> 00:00:19,075
Do háje, fibriluje.
9
00:00:19,076 --> 00:00:22,225
No tak, neumřeš mi na stole, ty šílená krávo.
10
00:00:22,227 --> 00:00:23,762
Spravte mi obličej.
11
00:00:23,763 --> 00:00:27,490
Tentokrát nemůžu.
Omlouvám se.
12
00:00:38,154 --> 00:00:40,049
Jak za starých časů.
13
00:00:40,495 --> 00:00:42,406
Řekněte mi, co se vám na sobě nelíbí.
14
00:00:44,108 --> 00:00:45,310
Dr. Troyi.
15
00:00:45,645 --> 00:00:47,013
Můžu na to odpovědět?
16
00:00:47,017 --> 00:00:49,881
Protože je tu pár věcí, které se mi nelíbí
na tom, že sem vozím Slečnu Bláznivou.
17
00:00:49,897 --> 00:00:51,642
Ne, na to nemůžeš odpovědět, Evetto.
18
00:00:51,646 --> 00:00:55,132
Kdybych chtěla někoho s názorem,
najala bych si Stara Jonese.
19
00:00:55,136 --> 00:00:57,323
Tak to chci vidět Stara Jonese, jak vám utírá zadek
20
00:00:57,325 --> 00:01:00,363
a mění spoďáry za $12 za hodinu.
21
00:01:00,508 --> 00:01:02,263
Možná kdyby ses naučila vařit,
22
00:01:02,266 --> 00:01:04,192
neměla bych pořád průjem.
23
00:01:04,197 --> 00:01:07,061
Vidím, že logopedie vám docela prospívá, paní G.
24
00:01:07,077 --> 00:01:08,252
Musí.
25
........