1
00:01:04,787 --> 00:01:10,114
Preložil a načasoval
.:.: Xeetty :.:.

2
00:01:19,888 --> 00:01:23,372
Príbeh, ktorý o chvíľu uvidíte,
už vyrozprávaný bol.

3
00:01:23,373 --> 00:01:24,724
A to mnohokrát.

4
00:01:24,759 --> 00:01:28,866
No my vám ho teraz aj tak znovu
vyrozprávame, ale trochu inak.

5
00:01:28,867 --> 00:01:30,598
Je to príbeh o dvoch zaľúbených,
ktorým hviezdy neboli naklonené,

6
00:01:30,599 --> 00:01:32,916
a ktorí boli od seba odlúčení
veľkým svárom.

7
00:01:32,917 --> 00:01:37,198
Nikto síce nevie, ako tento svár začal,
no aj tak je to všetko celkom zábavné.

8
00:01:38,042 --> 00:01:42,419
Žiaľ, predtým ako začneme,
máme tu dosť dlhý a nudný predslov,

9
00:01:42,420 --> 00:01:44,869
ktorý vám teraz prečítam.

10
00:01:46,463 --> 00:01:49,778
Dve domácnosti,
obe rovnako dôstojné.

11
00:01:49,779 --> 00:01:52,466
Prebývajúce v krásnej Verone...

12
00:01:53,428 --> 00:01:54,997
kde sa náš príbeh odohráva,

13
00:01:54,998 --> 00:01:57,672
a kde sa odveká zášť
zmenila v novú vzburu

14
00:01:57,673 --> 00:02:01,554
a ľudská krv
pošpinila ľudské ruky.

15
00:02:03,488 --> 00:02:06,928
Táto zášť však prinesie
hrozné následky...

16
00:02:07,403 --> 00:02:14,957
<i>Gnomeo a Júlia</i>

17
00:02:19,398 --> 00:02:21,449
<i>Monteková</i>

18
00:02:21,450 --> 00:02:23,437
<i>Kapulet</i>

19
00:02:23,438 --> 00:02:25,651
<i>Monteková - Kapulet
Veronská cesta</i>

20
00:02:25,652 --> 00:02:29,179
Ó, pani Monteková,
ako rada vy kazíte mi deň.

21
00:02:29,180 --> 00:02:32,957
Roztomilý to sveter mojej sestry,
pán Kapulet, a ako vám pristane.

22
00:02:32,958 --> 00:02:37,028
........