1
00:03:41,100 --> 00:03:44,310
Letová kontrola má problémy ověřit
akceleraci hmoty.
2
00:03:44,477 --> 00:03:48,688
Vedoucí teamu Banzai, prosíme o potvrzení.
3
00:03:50,148 --> 00:03:54,276
Chci EM hodnoty paliva ještě před startem.
4
00:03:56,110 --> 00:04:00,739
Čas je T minus 7:00 a čekáme.
5
00:04:00,864 --> 00:04:04,992
Testujeme obrácení antigraviatčních tlumičů.
6
00:04:07,076 --> 00:04:10,037
Můžete nám ty fotografie vytisknout a poslat do bunkru?
7
00:04:10,162 --> 00:04:15,541
Čas je T mínus 6:03 a čekáme
Fázery pozitivní. Blokujte turbodmychadlo.
8
00:04:16,083 --> 00:04:19,919
Vícestupňové axiální dmychadlo...
blokováno.
9
00:04:20,086 --> 00:04:24,297
Tlak paliva... 1800 torrů.
10
00:04:24,380 --> 00:04:30,218
Potvrďte zastavení startovního odpočtu.
Opusťte startovní plochu.
11
00:04:32,886 --> 00:04:35,972
Specifická hustota je 2.5. Přepínám.
12
00:04:36,139 --> 00:04:39,433
Děláte si srandu? On je ještě pořád v nemocnici?
13
00:04:40,642 --> 00:04:43,144
Pane tajemníku, Banzai se ještě neukázal.
14
00:04:43,269 --> 00:04:46,104
Asi si to nakonec rozmyslel.
15
00:04:46,229 --> 00:04:49,857
Tož, Reno, běž zjistit, co šéfa zdrželo.
16
00:04:49,982 --> 00:04:52,400
Proč já?
17
00:04:52,525 --> 00:04:54,276
Protože, já mám práci.
18
00:04:56,153 --> 00:04:58,029
Podáte mi prosím tan zahnutý Yasargil?
19
00:04:58,154 --> 00:05:00,448
Nemám ho tu doktore Banzai.
20
00:05:00,573 --> 00:05:03,074
No, tak mi dejte ten rovný.
21
00:05:03,241 --> 00:05:05,451
Vidíte, a v téhle části to pro mě
začíná vypadat problematicky.
22
00:05:05,618 --> 00:05:09,871
Mám na mysli, že chci obětovat precentrální
vénu, abych si trochu otevřel operační pole.
23
00:05:09,996 --> 00:05:13,332
Ale kvůli odchylce u tohodle pacienta,
si nejsem tak docela jistý,
24
........