1
00:01:04,787 --> 00:01:10,114
Přeložil a načasoval
.:.: Xeetty :.:.
2
00:01:19,888 --> 00:01:23,372
Příběh, který za chvíli uvidíte,
už vyprávěný byl.
3
00:01:23,373 --> 00:01:24,724
A mnohokrát.
4
00:01:24,759 --> 00:01:28,866
Ale my vám ho teď stejně znovu
budeme vyprávět, ale trochu jinak.
5
00:01:28,867 --> 00:01:30,598
Je to příběh o dvou zamilovaných,
kterým hvězdy nebyly nakloněny,
6
00:01:30,599 --> 00:01:32,916
a kteří byli od sebe odloučeni
velkým svárem.
7
00:01:32,917 --> 00:01:37,198
Nikdo sice neví, jak tento svár začal,
ale i tak je to všechno celkem zábavné.
8
00:01:38,042 --> 00:01:42,419
Bohužel, předtím než začneme, máme tu
dost dlouhou a nudnou přemluvu,
9
00:01:42,420 --> 00:01:44,869
kterou vám teď přečtu.
10
00:01:46,463 --> 00:01:49,778
Dvě domácnosti,
obě stejně důstojné.
11
00:01:49,779 --> 00:01:52,466
žijící v krásné Veroně...
12
00:01:53,428 --> 00:01:54,997
kde se náš příběh odehrává,
13
00:01:54,998 --> 00:01:57,672
a kde se odvěká zášť
změnila v novou vzpouru
14
00:01:57,673 --> 00:02:01,554
a lidská krev pošpinila
lidské ruce.
15
00:02:03,488 --> 00:02:06,928
Tato zášť však bude mít
hrozné následky...
16
00:02:07,403 --> 00:02:14,957
<i>Gnomeo a Julie</i>
17
00:02:19,398 --> 00:02:21,449
<i>Monteková</i>
18
00:02:21,450 --> 00:02:23,437
<i>Kapulet</i>
19
00:02:23,438 --> 00:02:25,651
<i>Monteková - Kapulet
Veronská cesta</i>
20
00:02:25,652 --> 00:02:29,179
Ó, paní Monteková,
jak ráda vy kazíte mi den.
21
00:02:29,180 --> 00:02:32,957
Roztomilý to svetr mé sestry,
pane Kapulete, a jak vám sluší.
22
00:02:32,958 --> 00:02:37,028
........