1
00:01:15,640 --> 00:01:18,040
Nech sa páči, môj anjel.
2
00:01:23,440 --> 00:01:27,280
- Zase som to spravil príliš silné.
- Čím silnejšie, tým lepšie.
3
00:01:27,440 --> 00:01:30,440
Ani za nič sa mi
nedarí v tieto rána vstať.
4
00:01:30,600 --> 00:01:35,240
Každý, kto má voperovaný bypass a nohu,
ktorú mu odkusol krokodíl,
5
00:01:35,400 --> 00:01:38,160
má právo sa cítiť
trochu roztrasene.
6
00:01:38,320 --> 00:01:42,720
Si tu, aby si podstúpila rekonvalescenciu,
Kathleen. Nebojuj s tým.
7
00:01:42,880 --> 00:01:47,960
Čo bolo v tvojej pošte?
Niečo s tým kalendárom v...? Kde to bolo?
8
00:01:48,120 --> 00:01:50,160
Havaj? Nedostal som ho.
9
00:01:50,320 --> 00:01:54,760
Fotografiám sa aj tak nerozumejú.
Nebudeme to trpieť.
10
00:01:54,920 --> 00:01:59,080
- Tak a tu to máš. Za pohárik blata.
- Ďakujem.
11
00:02:04,000 --> 00:02:07,600
JONATHAN CREEK S03E05:
Miracle in Crooked Lane (Zázrak v Crooked Lane)
12
00:02:08,000 --> 00:02:09,200
Preložil Yoss pre Janku.
Just ENJOY! ©
13
00:02:09,240 --> 00:02:11,640
Christine. Na dnes hotovo?
14
00:02:11,800 --> 00:02:17,000
Hej. Asi by som mala ísť.
Pripraviť obed pre sira.
15
00:02:17,720 --> 00:02:20,880
Ako sa má tvoj hosť?
Už je na tom lepšie?
16
00:02:21,040 --> 00:02:25,160
Má tuhý korienok - Kathleen.
17
00:02:25,320 --> 00:02:27,960
Hovorím ti, ešte nás všetkých prežije.
18
00:02:33,480 --> 00:02:37,480
Dobré ránko. Kde si môžem
vtlačiť môj zadok?
19
00:02:37,640 --> 00:02:42,440
- Pokiaľ ho nechceš stlačiť za mňa, Tom?
- Nemyslím si.
20
00:02:51,520 --> 00:02:54,000
Čo ich rozčúlilo?
21
00:02:56,640 --> 00:02:59,440
Toto nie sú zrovna Katolícke noviny.
22
00:03:23,280 --> 00:03:26,600
........