1
00:00:06,240 --> 00:00:11,277
Lék na rakovinu byl již objeven.
2
00:00:14,580 --> 00:00:17,549
V roce 1928.
3
00:00:19,550 --> 00:00:22,953
Lék prakticky pro každou formu chronické nemoci.
4
00:00:23,086 --> 00:00:28,557
Byl objeven dokonce mnohem dříve, čistě náhodně.
5
00:00:29,957 --> 00:00:33,493
Jedním člověkem.
6
00:00:33,627 --> 00:00:38,730
Německým občanem Židovského původu, který se jmenoval Dr. Max Gerson.
7
00:00:39,831 --> 00:00:45,234
Třebaže tyto objevy byly uznávány Hitlerem a Nacisty,
8
00:00:45,368 --> 00:00:49,972
rodina Dr. Gersona zaplatila nejvyšší cenu.
9
00:00:53,875 --> 00:01:00,580
Sedm sourozenců Dr. Gersona zahynulo při Holokaustu.
10
00:01:02,981 --> 00:01:08,586
Ale jejich pokusy chytit jeho byly marné.
11
00:01:08,819 --> 00:01:17,459
Gersonův nevídaný dar léčit beznadějné tak žije nadále.
12
00:01:21,394 --> 00:01:28,766
V Dr. Max Gersonovi spatřuji jednoho z nejvýznačnějších geniů historie medicíny.
13
00:01:28,900 --> 00:01:31,404
Dr. Albert Schweitzer - laureát Nobelovy ceny
14
00:01:37,807 --> 00:01:41,309
Gersonův Zázrak
15
00:02:03,558 --> 00:02:08,596
Tyto scény odehrávající se před vašima očima, by byly 100 let nazpět nepochopitelné.
16
00:02:11,598 --> 00:02:14,280
To, co se stává normálním každodenním životem,
17
00:02:14,380 --> 00:02:19,032
již není více synchronizováno s krví, která koluje ve vašich žilách.
18
00:02:31,012 --> 00:02:36,416
Jak je vidno z těchto skutečných obrázků od satelitů NASA, osvítili jsme noc
19
00:02:36,549 --> 00:02:39,864
v děsivé oslavě našeho pokroku.
20
00:02:51,661 --> 00:02:56,616
Toxiny zabíjí, ať už rychle, či pomalu, během ročních období,
21
00:02:56,964 --> 00:02:59,076
zahaleny blankytem stáří.
22
00:03:07,105 --> 00:03:11,141
Teplý vzduch se posouvá k severu a nese s sebou náklad dioxinů,
23
00:03:11,275 --> 00:03:13,764
které nakonec dosáhnou kdysi původní Arktidy.
24
00:03:13,910 --> 00:03:19,968
Lidé z Arktidy vykazují závažné zdravotní problémy, způsobené hromaděním dioxinů.
25
00:03:21,049 --> 00:03:25,218
30 mil. gallonů surové ropy vylité do původního vodstva
26
00:03:25,351 --> 00:03:27,936
zátoky Prince Williama na Aljašce.
27
00:03:29,288 --> 00:03:31,623
Ropná skvrna z tankeru Exxon Valdez
28
00:03:31,756 --> 00:03:34,732
je jako Ruská jaderná havárie v Černobylu.
29
00:03:35,592 --> 00:03:38,648
Jsou považovány za historické pohromy.
30
00:03:40,763 --> 00:03:43,536
Přes 30 miliónů gallonů nafty
31
00:03:44,566 --> 00:03:48,635
od jednotlivého spotřebitele ve formě automobilových zplodin
32
00:03:48,768 --> 00:03:55,584
se každý týden dostává do oceánu, přesný ekvivalent ropné skvrny z Exonu.
33
00:04:10,984 --> 00:04:15,388
V našich oceánech jsou Polychlorované bifenyly a přes 200 dalších nebezpečných sloučenin
34
00:04:15,521 --> 00:04:19,848
prvně konsumovány mikroskopickými organismy nazývané zooplanktonem.
35
00:04:20,092 --> 00:04:23,226
A odsud tyto jedy putují do potravinového řetězce -
36
00:04:23,360 --> 00:04:27,168
k polárním medvědům, tuleňům, velrybám, a pak k lidem.
37
00:04:28,930 --> 00:04:33,100
Jedna tisícina z jedné milióntiny gramu dioxinu
38
00:04:33,233 --> 00:04:35,068
může tělu ublížit.
39
00:04:35,202 --> 00:04:37,332
Nicméně, lidé nyní nedopatřením
40
00:04:37,432 --> 00:04:44,604
konzumují toto množství 3 až 600x každý den od Arktidy až po Antarktidu.
41
00:04:47,978 --> 00:04:52,615
Stromy - velmi živoucí organismy, které čistí vzduch
42
00:04:52,748 --> 00:04:56,736
a produkují kyslík, který dýcháme, jsou káceny při zemi
43
00:04:57,319 --> 00:05:01,200
s nejbezohlednějším povolením, pokud je zde neomezená poptávka.
44
00:05:02,755 --> 00:05:05,757
Jen v samotné Severní Americe máme pouze 2%
45
00:05:05,891 --> 00:05:09,576
našich přírodních rezervací, jenž zůstaly v minulém století nedotčeny.
46
00:05:10,128 --> 00:05:14,797
V jednu chvíli bylo řečeno, že veverka mohla skákat ze stromu na strom,
47
00:05:14,931 --> 00:05:20,484
střídaje listnatý les s jehličnatým a přeskakujíc z východního na západní pobřeží.
48
00:05:23,670 --> 00:05:27,673
Globální lidská populace se stala problémem
49
00:05:27,807 --> 00:05:30,542
jen kvůli naší kolektivní spotřebě,
50
00:05:30,675 --> 00:05:34,032
na úkor environmentální udržitelnosti.
51
00:05:34,578 --> 00:05:39,608
A Iluze okamžitého ekonomického užitku sytí sebedestrukci.
52
00:05:40,450 --> 00:05:45,320
Odmítáme žít v harmonii s přírodou a naše těla jsou výstražným budíkem.
53
00:05:45,853 --> 00:05:50,123
Na sklonku čtyřicátých let minulého století byl výskyt rakoviny 1 ze 16.
54
00:05:50,256 --> 00:05:53,936
Dnes je to v průmyslových státech 1 ze 2.
55
00:05:54,960 --> 00:05:56,227
Rakovina.
56
00:05:56,361 --> 00:05:59,792
Rakovinové buňky jsou ve své podstatě parazitární a nesmrtelné.
57
00:06:00,263 --> 00:06:02,699
Nerozvíjí žádné zvláštní funkce.
58
00:06:02,832 --> 00:06:05,236
Vesele si budují síť vlastních cév,
59
00:06:05,535 --> 00:06:09,103
aby odnímali výživu normálním buňkám,
60
00:06:09,237 --> 00:06:11,772
a následně vyrostli do abnormálního stavu.
61
00:06:11,906 --> 00:06:13,656
Pak zabijí svého vlastního hostitele.
62
00:06:14,084 --> 00:06:15,796
Kromě tohoto ošklivého zabijáka
63
00:06:15,975 --> 00:06:20,644
se dramaticky zvyšuje četnost dalších chronických chorob.
64
00:06:21,079 --> 00:06:24,152
Jak šokující. V současné době je šance, že každý z dás dostane rakovinu
65
00:06:24,347 --> 00:06:26,120
nebo jiné chronické nemoci
66
00:06:26,150 --> 00:06:29,320
v určitém období svého života téměř jistá
67
00:06:29,518 --> 00:06:32,954
z důvodu dvou klíčových faktorů, jenž jsou základní příčinou:
68
00:06:33,087 --> 00:06:35,280
nedostatek (vada) a toxicita.
69
00:06:35,756 --> 00:06:39,225
Toto zjištění bylo jádrem výzkumu mladého MD.
70
00:06:39,358 --> 00:06:42,120
Jeho jméno je Dr. Max Gerson.
71
00:06:43,295 --> 00:06:46,497
Jako chlapec v Německu, koncem 19. století,
72
00:06:46,630 --> 00:06:50,634
si Max rád hrál v lese a zahradách své babičky
73
00:06:50,767 --> 00:06:53,292
fascinován tím, co pozoroval.
74
00:07:11,215 --> 00:07:12,988
S velkým zájmem pozoroval dění kolem v přírodě.
75
00:07:18,787 --> 00:07:23,857
Všiml si nepříznivé reakce žížal vystavených působení toxinů.
76
00:07:23,991 --> 00:07:26,460
Ploužili se tam a zpět.
77
00:07:38,468 --> 00:07:43,172
Den za dnem získával pochopení vzájemných vztahů mezi rostlinami
78
00:07:43,305 --> 00:07:45,708
a živinami, které tyto získávaly z půdy.
79
00:07:51,964 --> 00:07:55,352
Z těchto pozorování a mnoho dalších drobných průzkumů,
80
00:07:55,414 --> 00:07:57,536
že půda a vše co se v ní odehrává,
81
00:07:57,612 --> 00:08:01,552
není nic, co by nám bylo vzdálené a že toto musí být zohledněno
82
00:08:01,685 --> 00:08:05,054
jako náš vnější metabolismus, jenž produkuje tyto živiny
83
00:08:05,087 --> 00:08:06,840
pro náš vnitřní metabolismus.
84
00:08:07,060 --> 00:08:09,624
Proto s půdou musí být pečlivě nakládáno,
85
00:08:09,757 --> 00:08:11,725
nesmí být vyčerpávána a zanášena jedy,
86
00:08:11,859 --> 00:08:14,328
jinak to vede k vážným
87
00:08:14,461 --> 00:08:17,328
degenerativním chorobám u zvířat a lidí.
88
00:08:40,714 --> 00:08:45,183
Pod mikroskopem aktivní buňky známé jako chloroplasty,
89
00:08:45,317 --> 00:08:48,652
horlivě vykonávají proces zpracování chlorofylu
90
00:08:48,786 --> 00:08:52,422
a zázračný proces fotosyntézy začíná.
91
00:08:52,755 --> 00:08:56,856
Tyto živé buňky a enzymy přítomné ve vegetaci jsou základem
92
00:08:56,959 --> 00:09:02,500
toho, co potřebujeme příjmat jako potravu, abychom léčili nemocné tělo nebo udržovali naše tělo zdravým.
93
00:09:03,163 --> 00:09:07,133
Před tím, než M. Gerson obdržel jakožto student medicíny doktorát,
94
00:09:07,266 --> 00:09:10,702
trápily ho kruté a opakované migrény,
95
00:09:10,835 --> 00:09:13,855
které mu prakticky znemožňovaly fungovat po několik dnů.
96
00:09:14,638 --> 00:09:16,539
Po třech letech experimentování,
97
00:09:16,672 --> 00:09:19,575
byl Dr Gerson schopen své migrény kopletně eliminovat
98
00:09:19,708 --> 00:09:23,444
tím, že jedl pouze určité druhy syrového ovoce a zeleniny.
99
00:09:23,577 --> 00:09:25,146
Základ tvořily jablka.
100
00:09:25,479 --> 00:09:27,487
Vařená zelenina byla zahrnuta taktéž,
101
00:09:27,549 --> 00:09:32,184
bez tučného, soli, koření a alkoholu
102
00:09:32,317 --> 00:09:35,496
tak, jak to bylo presentováno standartní Německou dietou.
103
00:09:36,253 --> 00:09:40,590
Okolo r. 1918 se začala šířit slova o Gersonově migrénové dietě.
104
00:09:40,723 --> 00:09:43,792
A při jedné příležitosti se jeden pacient vrátil s postřehem:
105
00:09:43,925 --> 00:09:49,968
nejenom, že se zbavil migrény, ale spolu s tím zmizela také kožní tuberkulóza.©
106
00:09:50,764 --> 00:09:53,592
Ohromující zpráva se šířila jako divoký oheň.
107
00:09:54,092 --> 00:09:59,837
V Dubnu 1924, známý plicní specialista Dr. Ferdinand Sauerbruch
108
00:09:59,970 --> 00:10:05,928
nabídl provést klinické testy na 450 nevyléčitelných pacientech s kožní tuberkulózou.
109
00:10:06,508 --> 00:10:11,078
Na začátku této studie Sauerbruch Gersonovi v soukromí řekl,
110
00:10:11,213 --> 00:10:14,281
že pokud se vylepší stav u alespoň jednoho pacienta,
111
00:10:14,414 --> 00:10:17,483
pak uvěří každému slovu z Gersonova léčebného postupu.
112
00:10:17,616 --> 00:10:23,054
446 z 450 pacientů se uzdravilo. Přes 99%.
113
00:10:23,354 --> 00:10:26,757
Dr. Gerson měl se svojí ženou tři dcery:
114
00:10:26,890 --> 00:10:29,191
Joanna, Gertrude a nejmladší: Charlotte
115
00:10:29,325 --> 00:10:31,793
Ze všech jeho dětí, se Charlotte
116
00:10:31,928 --> 00:10:33,662
začala obvzláště zajímat o otcovu práci.
117
00:10:33,795 --> 00:10:37,798
Dokonce už jako mladé děvče pro potěšení ostatních, zvlášť však svého otce.
118
00:10:37,931 --> 00:10:42,134
Koncem r. 1920 se věhlas Dr. Gersona šířil napříč Evropou.
119
00:10:42,268 --> 00:10:44,052
Zvláště po té, co
120
00:10:44,137 --> 00:10:48,656
byla žena Dr. Albert Schweitzera vyléčena z plicní tubery,
121
00:10:49,039 --> 00:10:51,842
a jeho dcera z kožní nemoci.
122
00:10:51,975 --> 00:10:56,211
Když bylo Dr. Schweitzerovi 75 let, přišel za Gersonem s cukrovkou
123
00:10:56,345 --> 00:10:58,246
a byl rovněž vyléčen.
124
00:10:58,380 --> 00:11:02,816
V období mezi r. 1933 a Druhou světovou válkou, Gerson se svojí rodinou
125
00:11:02,950 --> 00:11:06,619
utekl před Nacistickou persekucí a nakonec se usadil v New Yorku.
126
00:11:06,752 --> 00:11:10,555
Sedm Gersonových sourozenců zahynulo při holokaustu.
127
00:11:10,689 --> 00:11:14,691
Během čtyřicátých let úspěch Dr. Gersona na jeho klinice v New Yorku
128
00:11:14,824 --> 00:11:20,062
ohromil tamější medicínskou komunitu, ale zárověň také uvnitř ní podnítil temné síly.
129
00:11:20,195 --> 00:11:23,064
Dr. Gerson léčil pacienty s rakovinou,
130
00:11:23,197 --> 00:11:28,035
a jako následek vypovídal před U.S. senátem
131
00:11:28,168 --> 00:11:35,039
1.,2.,3, června 1946 spolu s pěti svými pacienty vyléčenými z rakoviny
132
00:11:35,373 --> 00:11:38,088
a lékařskými záznamy pěti dalších.
133
00:11:39,109 --> 00:11:45,013
Jeho svědectví bylo tak ohromující, že 3.července 1946 večer
134
00:11:45,147 --> 00:11:49,751
proslulý korespondent NBS Raymond Gram Swin
135
00:11:49,884 --> 00:11:53,553
ve svém rozhlasovém vysílání prohlásil k celým USA,
136
00:11:53,687 --> 00:11:58,790
že poprvé v historii byl objeven lék na rakovinu.
137
00:11:58,923 --> 00:12:02,793
Odezva veřejnosti byla ohromující!
138
00:12:02,927 --> 00:12:08,164
Noc a den se centrála NBC nezastavila. Mimo kontrolu! Neuvěřitelné
139
00:12:08,297 --> 00:12:11,433
Ale to, co se přihodilo potom, zašlo ještě dále.
140
00:12:11,566 --> 00:12:15,702
O dva týdny později, byl Raymond Gram Swing propuštěn ze své pozice v NBC,
141
00:12:15,836 --> 00:12:18,404
kterou zastával přes 30 let.
142
00:12:18,538 --> 00:12:25,176
Dokument č. 8947
143
00:12:30,746 --> 00:12:34,549
V těchto letech Gersonova dcera Charlotte
144
00:12:34,683 --> 00:12:41,288
intenzivně pracovala se svým otcem. Nyní vdaná měla syna Howarda a dceru Peggy.
145
00:12:41,421 --> 00:12:46,424
Charlotte později svého otce povzbudila k vydání první knihy v r.1958:
146
00:12:46,558 --> 00:12:50,561
Rakovinová Terapie - Výsledky padesáti případů.
147
00:12:50,694 --> 00:12:54,964
Publikována v mnoha jazycích a prodávána po stovkách tisíc,
148
00:12:55,165 --> 00:12:59,456
tato kniha světu ukázala zdánlivě zázračné
149
00:12:59,568 --> 00:13:04,804
příklady pacientů s každou formou děsivé rakoviny v posledním stádiu,
150
00:13:04,938 --> 00:13:08,772
odsouzených zemřít od svých doktorů a chirurgů.
151
00:13:09,909 --> 00:13:13,644
Pacienti přicházeli k Dr. Gersonovi se svými zprávami o biopsii,
152
00:13:13,778 --> 00:13:21,283
rentgenech a ostatních lékařských záznamech a nalezli léčbu pod dohledem Dr. Gersona.
153
00:13:21,817 --> 00:13:27,087
Někteří z těchto pacientů jsou dnes stále naživu, téměř po padesáti letech.
154
00:13:27,221 --> 00:13:30,523
Samozřejmě, třebaže nadpis je o 50 případech,
155
00:13:30,657 --> 00:13:35,427
tyto slouží pouze jako demonstrativní ukázka tisíců kompletních uzdravení
156
00:13:35,560 --> 00:13:38,072
značně přes 5 letou mez přežití.
157
00:13:38,230 --> 00:13:44,534
A ty zázraky uzdravení počtem tisíců napříč světem pokračují až do dnešních dnů.
158
00:13:44,667 --> 00:13:47,435
V době jeho smrti v r. 1959,
159
00:13:47,569 --> 00:13:51,573
Dr. Gerson sledoval přes 1500 pacientů.
160
00:13:58,443 --> 00:14:01,713
Tyto archivy byly uchovány jeho dcerou Charlotte,
161
00:14:01,846 --> 00:14:03,447
které je nyní 80 let.
162
00:14:03,580 --> 00:14:06,383
Charlotte pokračuje v práci svého otce prostřednictvím zřízení
163
00:14:06,516 --> 00:14:11,853
Gersonova Institutu v Kalifornii a nemocnice v Mexické Tiujaně.
164
00:14:11,986 --> 00:14:15,384
Ráda vzpomíná skrze odkaz Dr Gersona.
165
00:14:21,493 --> 00:14:25,062
Máme zde nějaké dopisy od Albert Schweitzera.
166
00:14:25,196 --> 00:14:28,732
Oni vedli velmi aktivní korespondenci - můj otec, Dr. Gerson
167
00:14:28,865 --> 00:14:33,272
a Albert Schweitzer se svou rodinou byli pacienty.
168
00:14:34,536 --> 00:14:40,441
On také v těchto dopisech vyjadřuje své uznání
169
00:14:41,342 --> 00:14:47,192
ohledně specifického výzkumu rakoviny, který Dr. Gerson prováděl.
170
00:14:47,245 --> 00:14:51,024
Samozřejmě jsou všechny tyto dopisy v Němčině a já se pokouším některé z nich přeložit.
171
00:14:52,116 --> 00:14:58,454
Stejně jako pozoruhodné výsledky, které viděl nejen u pacientů s rakovinou,
172
00:14:58,587 --> 00:15:01,923
ale též u své ženy, která měla tuberkulózu a jejich dcery,
173
00:15:02,056 --> 00:15:06,326
jenž měla těžko definovatelnou kožní chorobu.
174
00:15:06,459 --> 00:15:11,997
Jedna z věcí, kterou Schweitzer udělal byla, že dal Dr. Gersonovi dárek v podobě
175
00:15:12,130 --> 00:15:18,900
vyřezaného krokodýla, ve skutečnosti to je sloní kel a udělali ho domorodci v Africe.
176
00:15:20,285 --> 00:15:23,785
To byl dárek pro Dr. Gersona od Alberta Schweitzera.
177
00:15:24,372 --> 00:15:28,643
Mnoho slavných, jejichž životy byly uhašeny dosti časně obvyklou rakovinou,
178
00:15:28,778 --> 00:15:33,712
kteří významným způsobem přispěli společnosti, by dnes bylo stále naživu,
179
00:15:33,846 --> 00:15:37,860
kdyby bývali věděli o Gersonově terapii, nebo jí byli dovršili až do konce.
180
00:15:40,451 --> 00:15:44,654
Viděli jsme mnoho pacientů, kteří se navrátili k tvořivosti
181
00:15:44,787 --> 00:15:47,823
a dlouhému životu po té, co jim bylo řečeno,
182
00:15:47,957 --> 00:15:49,952
že před sebou mají pouhých 3 nebo 6 měsíců života.
183
00:16:06,636 --> 00:16:13,108
Charlotte založila Gersonův institut v roce 1977 v Kalifornském San Diegu
184
00:16:13,242 --> 00:16:19,780
za účelem vzdělávání veřejnosti, stejně jako pacientů o této terapii a velice efektivních způsobech léčby
185
00:16:19,913 --> 00:16:26,351
spolu s přednáškami, obědy, konzultacemi a sledování péče o uzdravené pacienty,
186
00:16:26,484 --> 00:16:29,653
zasíláním knih, balíků a mediálních prostředků:
187
00:16:29,787 --> 00:16:37,292
seznamy aktivit institutu jsou tak rozmanité a početné, jako sami pacienti.
188
00:16:48,233 --> 00:16:52,570
Kromě Gersonovy společnosti, Nemocnice v Tijuaně v Mexiku
189
00:16:52,703 --> 00:16:58,340
byla založena před 27 lety, aby ošetřovala pacienty postižené rakovinou a dalšími chronickými chorobami.
190
00:16:58,474 --> 00:17:03,377
Prakticky v celých USA zákon zakazuje jakýkoliv jiný postup při léčbě rakoviny
191
00:17:03,511 --> 00:17:08,148
než je ozařování, chemoterapie a chirurgie.
192
00:17:08,281 --> 00:17:12,551
I když jsou v nejlepším případě nedokonalé
193
00:17:12,685 --> 00:17:15,420
a zcela bez efektu v tom nejhorším případě.
194
00:17:15,553 --> 00:17:19,128
Například chemoterapie rakovinu vůbec neléčí,
195
00:17:19,690 --> 00:17:24,120
a většinou pouze otravuje a zabíjí místo rakoviny pacienta.
196
00:17:24,359 --> 00:17:29,797
..Dva lékaři z Československa konzultovali s Anitou Wilson,
197
00:17:29,930 --> 00:17:34,800
která je výkonnou ředitelkou, možnosti otevření nemocnice v Československu.
198
00:17:34,934 --> 00:17:39,136
..posiluje imunitní systém, zbavuje tělo
199
00:17:39,270 --> 00:17:45,342
za léta naschromážděných toxinů od způsobu života, jaký žijeme..
200
00:17:46,476 --> 00:17:50,912
Byla jsem tak ohromena mezinárodním zájmem o tuto práci.
201
00:17:51,046 --> 00:17:55,415
Není dne, kdy bychom neslyšeli něco od pacientů nebo
202
00:17:55,548 --> 00:17:58,384
lékařů, či skupiny lidí, kteří by možná měli zájem
203
00:17:58,518 --> 00:18:01,420
založit kliniku, nebo podpůrnou skupinu.
204
00:18:01,553 --> 00:18:04,222
Mnozí z personálu Gersonova institutu
205
00:18:04,355 --> 00:18:09,556
mají osobní zkušenosti z mocné účinnosti Gersonovy terapie.
206
00:18:10,360 --> 00:18:14,529
Carroll Beard - President of Gerson Institutu.
207
00:18:14,662 --> 00:18:17,798
Poprvé jsem se setkala s Charlotte Gerson v r. 1975,
208
00:18:17,932 --> 00:18:21,868
mojí dceři bylo tenkrát 9 let a trpěla astmatickými záchvaty,
209
00:18:22,001 --> 00:18:26,738
téměř každý druhý měsíc. Měla astmatický záchvat, který trval 7 dní.
210
00:18:26,871 --> 00:18:30,975
Když jsem uslyšela o Gersonově metodě, zalíbilo se mi to a dávalo mi to smysl.
211
00:18:31,108 --> 00:18:34,911
Šla jsem domů a prakticky vynesla vše ukryté,
212
00:18:35,044 --> 00:18:40,381
změnila její způsob stravování a Debbie nikdy neměla žádný další záchvat.
213
00:18:40,514 --> 00:18:44,684
V r. 1999 jsem začala být nemocná.
214
00:18:44,818 --> 00:18:48,221
Zakoušela jsem hodně bolesti, chronickou únavu, vyčerpání.
215
00:18:48,354 --> 00:18:51,389
Na vysoké škole jsem byla jednou z těch
216
00:18:51,522 --> 00:18:55,692
anorektiček a postižených bulimií, kdy se o tom vlastně nepsalo.
217
00:18:55,825 --> 00:18:58,328
Myslím, že jsem si zničila zažívací ústrojí.
218
00:18:58,461 --> 00:19:02,730
Lékaři mi nemohli provést diagnózu,
219
00:19:02,864 --> 00:19:06,756
ale přesně řekli - dráždivý syndrom střeva.
220
00:19:08,235 --> 00:19:12,204
Nebyli si jisti. Dali mě na tomografii, a já se tomu bránila.
221
00:19:12,337 --> 00:19:14,932
Zabralo to okolo jednoho roku dohadování, než jsem podstoupila CAT vyšetření,
222
00:19:15,407 --> 00:19:20,040
které odhalilo nějaká postižení a nádor na mých játrech.
223
00:19:22,979 --> 00:19:26,715
Řekli, že jeden je podezřelý z metastázování,
224
00:19:26,848 --> 00:19:30,036
ale nemysleli si to, chtěli čekat, co se stane.
225
00:19:30,251 --> 00:19:35,054
Nuže, věděla jsem o Gersonově terapii a prostě jsem se rozhodla na tu terapii jít.
226
00:19:35,188 --> 00:19:41,759
O rok později, ten samý nádor, ten o kterém si mysleli, že by mohl být metastáza, byl pryč.
227
00:19:42,093 --> 00:19:43,108
Úplně pryč.
228
00:19:44,094 --> 00:19:49,164
A moje energie byla zpět, bolest pominula hned jak jsem začala jíst.
229
00:19:49,298 --> 00:19:52,636
To byl zkrátka způsob, jakým to u mě probíhalo.
230
00:19:53,160 --> 00:19:59,472
Použila jsem lékaře pro účel diagnózy a již jsem věděla, co budu dělat.
231
00:19:59,606 --> 00:20:02,774
Ohledně Gersonovy metody je několik zajímavých věcí,
232
00:20:02,907 --> 00:20:05,640
a jenou z nich, kterou bych ráda zmínila, je uzdravující reakce.
233
00:20:06,152 --> 00:20:10,747
Bylo mi šestnáct, když jsem měla automobilovou nehodu.
234
00:20:10,880 --> 00:20:15,983
Můj obličej narazil na čelní sklo a já jsem měla na tváři přes 150 stehů.
235
00:20:16,118 --> 00:20:19,386
Poté, co jsem již rok prodělávala tu terapii, všimla jsem si
236
00:20:19,520 --> 00:20:22,922
jednoho dne, při tření nosu,
237
00:20:23,056 --> 00:20:26,758
že poprvé cítím kost na pravé straně mého nosu.
238
00:20:26,892 --> 00:20:33,664
Před tím zde bylo mnoho poškozené tkáně: kusovost právě v této partii.
239
00:20:33,797 --> 00:20:39,101
Cítila jsem kost. Vadná tkáň se rozplynula spolu s tumory.
240
00:20:39,234 --> 00:20:41,870
To je tělesná reakce na proces hojení.
241
00:20:43,004 --> 00:20:47,607
Další člen personálu - Susan Brant, neteř Charlotty Gerson
242
00:20:47,740 --> 00:20:52,310
byla jednou diagnostikována s neoperovatelným nádorem krku.
243
00:20:52,443 --> 00:20:57,046
Prodělala jsem tuto terapii před 19 lety, a tak tu mohu sedět a hovořit.
244
00:20:58,748 --> 00:21:03,118
Mnoho vyléčených pacientů pravidelně navštěvuje Gersonovu kliniku,
245
00:21:03,252 --> 00:21:04,953
aby věnovali svůj čas k povzbuzování ostatních.
246
00:21:05,086 --> 00:21:06,688
Paul Sclecy.
247
00:21:06,821 --> 00:21:11,057
V r. 1990 jsem byl diagnostikován s rakovinou prostaty,
248
00:21:11,190 --> 00:21:16,194
skrze vyšetření konečníkem, očkovací sérum a biopsie
249
00:21:16,328 --> 00:21:23,999
stanovili, že mám tři díly rakoviny, zhoubnou rakovinu prostaty
250
00:21:25,033 --> 00:21:29,470
a chtěli mi prostatu vzít hned následující den.
251
00:21:29,604 --> 00:21:32,172
Řekl jsem jim: Nevolejte mě, já vás zavolám.
252
00:21:32,305 --> 00:21:35,508
Nechtěl jsem si to nechat vzít.
253
00:21:35,641 --> 00:21:41,580
Při hledání agentur pro léčbu rakoviny, nebo alternativních středisek, jsem objevil Gersona.
254
00:21:41,713 --> 00:21:46,416
Hovořil jsem s Gersonovým institutem a s nemocnicí v Mexiku,
255
00:21:46,550 --> 00:21:49,318
a také jsem hovořil s doktory a pacienty.
256
00:21:49,451 --> 00:21:56,089
Po třech měsících jsem zjistil váhový úbytek, snadno jsem stratil 27 liber,
257
00:21:57,090 --> 00:22:02,361
a po 18 měsících můj PSA ukazoval 0.06,
258
00:22:03,529 --> 00:22:07,265
což byl pro mne konec léčby.
259
00:22:07,398 --> 00:22:12,669
Byl jsem léčen, doktor řekl, že je to znamenité, a že mám lepší PSA, než měl on.
260
00:22:12,802 --> 00:22:16,571
Nejsem jednoduchý člověk, se kterým se snadno vychází, protože nejsem ženatý.
261
00:22:16,705 --> 00:22:23,510
Můžete mi říci cokoliv, ale neuvěřím vám, dokud, však víte, nepodám ruku a teprve v ten moment vám budu věřit.
262
00:22:24,244 --> 00:22:27,713
Gersonův institut, vrátili mi můj život zpět.
263
00:22:27,846 --> 00:22:30,448
Dr.Gerson ve svých raných výzkumech zjistil,
264
00:22:30,581 --> 00:22:34,251
že zelenina a ovoce musejí být ve formě džusů, aby naplnili tělo živinami,
265
00:22:34,384 --> 00:22:38,554
kterých se uvnitř lidského těla nedostávalo.
266
00:22:38,587 --> 00:22:40,256
Po velmi dlouhou dobu, někdy celé dekády.
267
00:22:40,389 --> 00:22:44,258
Zvláštních druhů džusových metod musí být užito, avšak,
268
00:22:44,391 --> 00:22:46,944
za upotřebení drtících a lisovacích přístrojů.
269
00:23:07,175 --> 00:23:10,310
Po té, když je zelenina vložena, drtí se až do bodu,
270
00:23:10,443 --> 00:23:13,979
kdy jsou vláknité buňky zeleniny odtrhnuté,
271
00:23:14,113 --> 00:23:17,815
zanechávaje kaši, která dopadá na látku, připravena k lisování.
272
00:23:17,949 --> 00:23:21,852
Jakmile je tlak jedné tuny vykonán,
273
00:23:21,985 --> 00:23:25,392
všechny v zelenině dostupné živiny a živé enzymy vytékají ven
274
00:23:25,422 --> 00:23:29,224
poskytujíc silnou směs výživných látek.
275
00:23:29,358 --> 00:23:34,395
Když je takový džus vypit, může vstoupit do krevního řečiště téměř tak rychle, jako alkohol.
276
00:23:34,528 --> 00:23:36,672
Toto zařízení na výrobu džusu bylo původně navrženo
277
00:23:36,703 --> 00:23:41,099
ve 30 letech vědeckým výzkumníkem Dr. Normanem Walkerem.
278
00:23:41,233 --> 00:23:44,802
Dr. Walker zastával názor, že když našemu tělu poskytneme živé a organické
279
00:23:44,935 --> 00:23:50,173
živiny na konsistentní bázi, výsledkem bude nejen zářivé zdraví,
280
00:23:50,306 --> 00:23:55,043
ale rovněž dlouhý věk v přibližné délce 120 let.
281
00:23:55,176 --> 00:24:00,947
Dr. Walker zemřel 6. června 1985 ve věku 117 let.
282
00:24:02,048 --> 00:24:04,516
Efektivita takovýchto šťáv je zřejmá.
283
00:24:04,650 --> 00:24:06,718
Obrovské množství živin
284
00:24:06,851 --> 00:24:09,553
může být zachyceno ve sklenici džusu během jedné minuty.
285
00:24:09,687 --> 00:24:13,422
a v několika dalších minutách může kolovat uvnitř pacientových žil.
286
00:24:13,556 --> 00:24:17,660
Pokud by bylo to samé množství zkonzumováno, zabralo by to hodiny trávení
287
00:24:17,793 --> 00:24:20,395
a mnoho živin i enzymů uvnitř potraviny
288
00:24:20,528 --> 00:24:23,630
by bylo spáleno při trávicím procesu.
289
00:24:23,763 --> 00:24:29,968
Dr. Gerson po svých pacientech požadoval, aby pili 8 uncových sklenic džusu 13x za den.
290
00:24:30,101 --> 00:24:32,704
Jak můžete vidět, celý den s džusy
291
00:24:32,837 --> 00:24:35,306
je ekvivalentní (rovnocenný) ohromnému množství potravy,
292
00:24:35,439 --> 00:24:39,474
která váží něco přes 20 liber za den.
293
00:24:39,609 --> 00:24:41,776
Ale nepijete pouze džusové nápoje.
294
00:24:41,910 --> 00:24:46,847
Kromě toho si pacienti také dopřávají hojnost lahodného, organického jídla,
295
00:24:46,980 --> 00:24:49,349
která překračuje ty nejdivočejší představy.
296
00:24:49,482 --> 00:24:51,818
Nejenže ta potrava je pestrá, barevná a chutná,
297
00:24:51,951 --> 00:24:54,419
ale slouží i jako doplněk k džusům.
298
00:24:54,553 --> 00:24:59,656
A opět, je to organická medicína přímo ze stolu Matky Přírody.
299
00:24:59,789 --> 00:25:01,925
Ale jen odlišné stravování není dostačující
300
00:25:02,058 --> 00:25:04,293
k uzdravení vážně nemocného pacienta.
301
00:25:04,426 --> 00:25:06,995
Výživa je pouze polovina rovnováhy.
302
00:25:07,128 --> 00:25:10,964
Rozpuštění nahromaděných toxinů v těle je polovina druhá.
303
00:25:11,098 --> 00:25:13,166
- Na něco umřít musím..
304
00:25:13,300 --> 00:25:16,492
Tak škodlivé zdraví, jak symbolizuje jedna cigareta,
305
00:25:16,992 --> 00:25:22,339
je zde Pandořina skříňka jedů a stressů kladených na tělo, které jsou právě tak špatné,
306
00:25:22,472 --> 00:25:27,032
ne-li horší, nežli cigaretový kouř nacházející se v našem každodenním životě.
307
00:25:27,442 --> 00:25:29,845
Životní styly, kterými dnes žijeme
308
00:25:29,978 --> 00:25:34,681
nás likvidují, zatímco jsme stále naživu a zdáme se být zdraví.
309
00:25:34,815 --> 00:25:37,488
Je to pomalé a neoblomné.
310
00:25:38,318 --> 00:25:41,186
Uvědomujíc si toto, Charlotte Gersonová o tom začleňuje kapitolu
311
00:25:41,320 --> 00:25:43,788
v knize o Gersonově Terapii,
312
00:25:43,921 --> 00:25:48,240
jenž má základ v laických termínech principů Gersonovy Terapie.
313
00:26:02,102 --> 00:26:04,236
V jedné části knihy jsou
314
00:26:04,370 --> 00:26:07,872
stressy z životního prostředí vedoucí k rakovině zdůrazněny.
315
00:26:08,005 --> 00:26:11,342
Typy těchto úderů jsou na nejvíce překvapivých místech.
316
00:26:11,475 --> 00:26:15,408
Naše vystavení se toxicitě dnešního prostředí hraničí s absurditou.
317
00:26:16,152 --> 00:26:18,613
Je prakticky nemožné se jim vyhnout.
318
00:26:18,747 --> 00:26:20,548
Je to analogické k chodícím nábojům
319
00:26:20,681 --> 00:26:23,918
v plné síle výstřelu z různých kulometných zbraní.
320
00:26:24,051 --> 00:26:26,586
Nejen že tu jsou jedy, které příjmáme s potravou,
321
00:26:26,719 --> 00:26:29,212
ale máme stresy jako elektromagnetická pole
322
00:26:29,412 --> 00:26:33,390
a mikrovlnná radiace, které zasahují do do vlastních elektrických obvodů těla.
323
00:26:33,524 --> 00:26:36,627
a přeskupují molekulární strukturu,
324
00:26:36,760 --> 00:26:39,662
způsobujíc tím někdy nenávratná poškození
325
00:26:39,795 --> 00:26:41,500
mozku a dalších orgánů.
326
00:26:42,630 --> 00:26:46,800
Jedním z typických příkladů denního příjmání toxinů nebo předběžného úderu
327
00:26:46,934 --> 00:26:49,435
je, když vstoupíte do vašeho auta.
328
00:26:49,570 --> 00:26:53,806
Dokonce ještě před tím, než nastartujete motor, už jste pozřeli toxiny
329
00:26:53,939 --> 00:26:57,708
uvolňující se z palubní desky až po přepychovou výstroj sedadla.
330
00:26:58,709 --> 00:27:02,845
Předpokládejme, že pokračujete na vaší cestě večerní zastávkou v nějakém motelu.
331
00:27:02,979 --> 00:27:05,180
Možná si vyberete nekuřácký pokoj.
332
00:27:05,314 --> 00:27:09,150
Avšak, někdo jiný zabere parkovací místo před vaším pokojem
333
00:27:09,283 --> 00:27:11,919
a nechá auto po krátkou dobu běžet naprázdno,
334
00:27:12,052 --> 00:27:16,389
dokonce na několik minut. Hrozivá směs exhalátů
335
00:27:16,522 --> 00:27:21,626
z výfuku auta, vklouzne do vašeho pokoje z prostoru pod dveřmi.
336
00:27:21,760 --> 00:27:26,563
Hned zevnitř elektrického vypínače aktivujícího elektrické pole
337
00:27:26,696 --> 00:27:28,931
k mikrovlnné radiaci unikající z trouby
338
00:27:29,065 --> 00:27:32,066
při přípravě plastické pochoutky,
339
00:27:32,200 --> 00:27:35,828
těžce nasolené a konzervované živiny méně instantního jídla
340
00:27:36,552 --> 00:27:43,709
až po karcinogenní chemikálie v mýdle na koupelové vaně. Jste zaplaveni údery.
341
00:27:43,842 --> 00:27:46,977
Mýdlo a šampon jsou ale teprve začátek toho,
342
00:27:47,111 --> 00:27:50,880
co jest zpětně vstřebáváno vaší kůží jakmile zapnete vodovodní kohoutek,
343
00:27:51,014 --> 00:27:56,384
který vám poskytne chlorovanou a fluorizovanou vodu, aby vám pomohla se umýt.
344
00:27:57,218 --> 00:28:00,654
Chloridy a fluoridy pomáhají zničit štítnou žlázu.
345
00:28:00,787 --> 00:28:04,256
Záchodové prkénko bylo sterilizováno pro vaší ochranu.
346
00:28:04,390 --> 00:28:05,757
Ale co to znamená?
347
00:28:05,892 --> 00:28:09,460
Zbytkové chemikálie z čistícího procesu prkénka
348
00:28:09,594 --> 00:28:12,529
bude absorbován při kontaktu hned, jak si sednete.
349
00:28:12,662 --> 00:28:15,665
Toaletní papír bude také prosycený chemií a rozpouštědly
350
00:28:15,798 --> 00:28:18,534
aby obarvil vaše krevní řečiště.
351
00:28:18,667 --> 00:28:21,502
Ručníky obsahují chemická rezidua,
352
00:28:21,636 --> 00:28:24,938
které jsou aktivovány jen co přijdou do kontaktu s kožní vlhkostí.
353
00:28:25,072 --> 00:28:31,376
Při ponořeni se v koupelové lázni, možná pijete chlorovanou vodu z levně vyrobeného plastického kelímku,
354
00:28:31,509 --> 00:28:35,579
který dovoluje nebezpečným toxinům z plastu uvolnit se do vody.
355
00:28:35,712 --> 00:28:37,981
Čerstvě vymalovaná zeď se svými výpary není ničím
356
00:28:38,115 --> 00:28:42,818
ve srovnání z překližkami a jejich stálými emisemi aldehydových výparů.
357
00:28:42,951 --> 00:28:46,120
Šálek kávy k relaxaci.
358
00:28:46,254 --> 00:28:51,191
Káva je stříkána chemickými jedy,
359
00:28:51,324 --> 00:28:56,294
syntetický cukr smísený se syntetickou smetanou.
360
00:28:56,595 --> 00:29:00,964
Dobrou zprávou je, že se nechystáte užít mobilní telefon abyste přijali hovor.
361
00:29:01,098 --> 00:29:04,267
Opakované delší užívání mobilů ukázalo,
362
00:29:04,400 --> 00:29:07,803
že narušuje fungování neurotransmiterů v mozku.
363
00:29:07,936 --> 00:29:10,938
Množství radiace z televize bude malá.
364
00:29:11,072 --> 00:29:13,841
Když je televizní přístroj vyřazen a zničen,
365
00:29:13,974 --> 00:29:17,043
dostává se k vám zpět prostřednictvím vzduchu, vody a jídla.
366
00:29:17,176 --> 00:29:19,077
Tato místnost obsahuje koberec nové značky.
367
00:29:19,211 --> 00:29:22,214
Chemické výpary po dobu 6 měsíců jsou extrémě nebezpečné
368
00:29:22,347 --> 00:29:24,615
tělesné tkáni, jestliže jsou vdechovány.
369
00:29:24,748 --> 00:29:29,552
A když nakonec vypneme světlo, abychom se uložili ke spánku, elektromagnetické pole budíku u vaší hlavy
370
00:29:29,685 --> 00:29:33,922
bude téměř bez povšimnutí ovlivňovat spánek a sny, v něž člověk doufá, že se mu jich dostane.
371
00:29:34,055 --> 00:29:36,223
Dokonce film k výrobě tohoto dokumentu
372
00:29:36,356 --> 00:29:40,293
používá při své výrobě extrémě jedovatých chemikálií.
373
00:29:40,426 --> 00:29:42,929
Tak hrozně, jak může tento scénář vypadat,
374
00:29:43,062 --> 00:29:45,196
je to další rána pro vaše tělo, s kterou musí bojovat.
375
00:29:45,330 --> 00:29:47,732
Dobrou zprávou je to, že většina těchto jedů
376
00:29:47,865 --> 00:29:51,802
může být odstraněna při striktním dodržení Gersonovy terapie.
377
00:29:51,935 --> 00:29:53,903
Ale jak se tato kompletně dokončí?
378
00:29:54,037 --> 00:29:56,271
Odpovědí je organická káva.
379
00:29:56,405 --> 00:29:58,707
Dr. Gerson zjistil, že když pacient vypije
380
00:29:58,840 --> 00:30:00,774
více jak pintu džusu za den,
381
00:30:00,907 --> 00:30:04,944
mocné enzymy uvolní jedy z buněčného systému těla.
382
00:30:05,077 --> 00:30:07,312
A to je moment, kdy káva vstupuje na scénu.
383
00:30:09,881 --> 00:30:14,584
Játra mohou být přemožena a nakonec poškozena.
384
00:30:14,717 --> 00:30:16,052
A přeci se jim musí dostat pomoci.
385
00:30:16,185 --> 00:30:20,855
Dr. Gerson zjistil, že roztok organického kafe podaný rektálně,
386
00:30:20,989 --> 00:30:25,392
stimuluje žlučovody a játra k tomu, aby v podstatě vyhodili
387
00:30:25,526 --> 00:30:31,096
zachycené volné radikály a patogení jedy do tlustého střeva pro jejich vyloučení konečníkem.
388
00:30:31,230 --> 00:30:34,866
Když jsou kávové klystýry užity ve spojení s konzumací džusů,
389
00:30:34,999 --> 00:30:37,768
je to ten nejlepší způsob detoxikace.
390
00:30:37,901 --> 00:30:40,671
Imunitní systém nyní bude mít volnou ruku k tomu,
391
00:30:40,804 --> 00:30:44,096
aby zničil rakovinu a další degenerativní projevy.
392
00:30:53,613 --> 00:30:56,508
Ale jak člověk takový klystýr provede?
393
00:30:57,682 --> 00:31:01,536
Vše začíná u sporáku se čtvrtinou destilované vody.
394
00:31:26,537 --> 00:31:29,952
Tři žlíce namočené a rozemleté kávy se k tomu přidá.
395
00:31:46,684 --> 00:31:51,387
Po několika minutách se hořák ztlumí.
396
00:31:52,756 --> 00:31:56,208
Kávový roztok necháme 15 povařit.
397
00:32:09,535 --> 00:32:13,604
Jakmile je to hotové, přecedíme roztok do odměrky.
398
00:32:13,738 --> 00:32:16,073
Můžeme přidat trochu vody,
399
00:32:16,139 --> 00:32:19,276
která se vypařila při varu.
400
00:32:45,327 --> 00:32:49,196
Kávové klystýry je nejlepší podávat při pohodové atmosféře,
401
00:32:49,330 --> 00:32:51,552
aby byl zajištěn maximální efekt.
402
00:32:59,604 --> 00:33:07,510
Když je nálev ochlazen na tělesnou teplotu, nalijeme jej do klystýrové nádoby.
403
00:33:15,983 --> 00:33:18,551
V tu dobu je plastická zarážka na konci hadičky
404
00:33:18,684 --> 00:33:21,720
odejmuta, aby uvolnila vzduch na konci rourky.
405
00:33:21,853 --> 00:33:25,723
Pak se kohoutek dá zpět, aby zastavil tok,
406
00:33:25,857 --> 00:33:28,176
dokud není dokončeno rektální zasunutí.
407
00:33:28,826 --> 00:33:31,594
Rourka by měla být zasunuta alespoň 8 palců hluboko.
408
00:33:31,727 --> 00:33:35,736
Od konce rourky pro rektální zasunutí.
409
00:33:37,164 --> 00:33:40,300
Po té, co kávový roztok vteče do pacienta,
410
00:33:40,434 --> 00:33:43,636
je podržen ve střevě po dobu 12-15min.
411
00:33:43,769 --> 00:33:48,739
Během této doby mají játra šanci absorbovat kofein z kávy a ostatní látky.
412
00:33:48,873 --> 00:33:54,672
Zárověň s tím játra střídavě vylučují jedy do střeva pro vyhoštění.
413
00:33:56,778 --> 00:34:00,048
Charlotte Gerson není zodpovědná pouze za udržení
414
00:34:00,181 --> 00:34:02,216
léčebných zásad od svého otce,
415
00:34:02,350 --> 00:34:07,253
ale také po celá léta hlídá celistvost a uplatňování těchto principů.
416
00:34:07,386 --> 00:34:11,236
Stovky celostně zaměřených lékařů v USA a po celém světě,
417
00:34:11,588 --> 00:34:13,924
jsou školeni Šarlotou v Gersonově Institutu.
418
00:34:14,058 --> 00:34:17,394
Je neuvěřitelné, že v USA není legální
419
00:34:17,528 --> 00:34:21,563
léčit a ošetřovat nemocné pacienty pomocí Gersonovy terapie.
420
00:34:21,696 --> 00:34:24,866
Z tohoto důvodu Charlotte neměla jinou volbu,
421
00:34:24,999 --> 00:34:29,072
než založit před 27 lety nemocnici v Mexiku.
422
00:34:41,812 --> 00:34:44,746
Protože Charlotte sídlí v Jižní Kalifornii,
423
00:34:44,880 --> 00:34:48,116
je pro ní snadné pravidelně dojíždět, radit a povzbuzovat
424
00:34:48,250 --> 00:34:53,220
nekonečné množství pacientů, kteří přijíždí do nemocnice v Tiujaně, Mexiko.
425
00:34:53,353 --> 00:34:57,456
Pod dohledem personálu složeného s lékařů a odborníků přes výživu, většina pacientů, kteří sem přijdou
426
00:34:57,590 --> 00:35:01,759
s neoperovatelnou rakovinou a žádnou nadějí na uzdravení,
427
00:35:01,892 --> 00:35:05,562
odchází během 1 až 4 týdnů do domácího ošetřování, kde pokračují v léčbě.
428
00:35:05,695 --> 00:35:09,631
A obvykle, když nemocnici opouští, jsou na dobré cestě k uzdravení se.
429
00:35:09,765 --> 00:35:14,201
Mnoho pacientů prodělá zmizení jejich nádorů, zatímco jsou v této nemocnici.
430
00:35:14,335 --> 00:35:17,071
A pacienti přichází z celého světa.
431
00:35:17,204 --> 00:35:20,798
Při natáčení tohoto dokumentu kameraman doprovázel Charlotte
432
00:35:20,939 --> 00:35:26,043
jednoho dne namátkou bez toho, aniž by si byl jakýkoliv pacient vědom toho, co se chystá.
433
00:35:26,176 --> 00:35:31,814
Byla tu šance, že alespoň jeden pacient nebude stydlivý a bude souhlasit s vystoupením na kameru.
434
00:35:31,948 --> 00:35:34,808
Charlotte ani kamera nebyli zklamáni.
435
00:35:43,090 --> 00:35:45,691
Prvním pacientem, kterého uviděli, byla Alexandra,
436
00:35:45,825 --> 00:35:49,160
která laskavě svolila k tomu, aby vstoupili do nemocničního pokoje.
437
00:35:49,294 --> 00:35:51,312
Zdála se být ve velmi dobré náladě.
438
00:36:01,936 --> 00:36:06,973
Máme zde biopsii z Března minulého roku,
439
00:36:07,173 --> 00:36:12,543
a ta ukazuje 3 nebo 4 tumory uvnitř vás.
440
00:36:13,611 --> 00:36:19,916
Už po dvou týdnech na Gersonově terapii, se zde neobjevuje žádné zhoubné bujení
441
00:36:20,483 --> 00:36:22,585
a biopsie tlustého střeva je velmi napínavá.
442
00:36:22,718 --> 00:36:28,756
Jsem velmi, opravdu velmi šťastná, že vím o Gersonově terapii.
443
00:36:28,889 --> 00:36:32,391
Po pouhých 2 týdnech terapie,
444
00:36:32,525 --> 00:36:38,296
nalézám v patologické zprávě, že jsem nyní rakoviny zbavena.
445
00:36:38,546 --> 00:36:40,046
To je požehnání.
446
00:36:41,965 --> 00:36:47,102
Můžete zůstat zdráva a mít zdravé děti. Máte děti?
447
00:36:47,236 --> 00:36:52,239
Ano, mohu mít děti a nyní jsem dostala nový život.
448
00:36:52,373 --> 00:36:56,675
Plánuji zůstat na této terapii po zbytek svého života,
449
00:36:56,809 --> 00:37:00,812
umírněně, samozřejmě. Zachránilo mi to život.
450
00:37:01,013 --> 00:37:02,747
Co byl váš problém, co vás sem přivedlo?
451
00:37:02,881 --> 00:37:06,649
Mám primární peritoneální rakovinu.
452
00:37:08,117 --> 00:37:11,520
A byla jste oteklá, takové byly vaše symtomy?
453
00:37:11,654 --> 00:37:18,124
Byla jsem na Aljašce, odkud pocházím, a byla mi diagnostikována..
454
00:37:18,374 --> 00:37:20,874
Měla jsem bolesti.
455
00:37:20,960 --> 00:37:22,595
Jak jste byla diagnostikována? Byla vám udělána biopsie?
456
00:37:22,728 --> 00:37:31,133
Odletěla sem abych byla poblíž, podstoupila řadu testů a
457
00:37:31,267 --> 00:37:37,305
našli mi zhoubné buňky v ascitech. Měla jsem 10 liber ascitů (tělní tekutina).
458
00:37:37,439 --> 00:37:39,573
Jméno doktora?
459
00:37:39,707 --> 00:37:42,576
- Dr. Roe.
460
00:37:43,376 --> 00:37:47,813
Provedl biopsii a pak byl schopen říci, jaký je váš problém?
461
00:37:47,946 --> 00:37:53,217
Nařídil biopsii a patologie přišla zpět s karcinomem.
462
00:37:53,951 --> 00:37:56,653
A měla jste otoky od ascitů.
463
00:37:56,786 --> 00:38:00,155
Měla jsem 10 liber ascitů dmoucích se v mém břiše.
464
00:38:00,288 --> 00:38:03,491
A řekli vám, že to neodejde snadno?
465
00:38:03,624 --> 00:38:06,927
Řekli, že ty ascity nezmizí, pokud nebudou odčerpány.
466
00:38:07,060 --> 00:38:09,629
Ale chemoterapie by to také zastavila.
467
00:38:09,762 --> 00:38:13,065
Řeklo mi to několik doktorů.
468
00:38:13,198 --> 00:38:14,699
Ale neměla jste chemo?
469
00:38:14,832 --> 00:38:15,666
Měla jsem chemo.
470
00:38:15,800 --> 00:38:17,835
Měla? Jak mnoho?
471
00:38:17,968 --> 00:38:19,937
Jednu kůru.
472
00:38:20,070 --> 00:38:23,072
A potom, kdy jste sem přišla?
473
00:38:23,205 --> 00:38:26,174
Poté, co jsem dokončila chemoterapii, která nezabrala.
474
00:38:26,307 --> 00:38:31,445
Chtěli, abych podstoupila chirurgický zákrok a více chemoterapie, a více a více..
475
00:38:31,578 --> 00:38:36,348
Pak jste přišla sem. Jak dlouho trvalo, než jste se zredukovala?
476
00:38:36,482 --> 00:38:43,487
Ztratila jsem 8 cm ze svého břicha první den, když jsem byla zde.
477
00:38:43,620 --> 00:38:45,488
První den? Páni.
478
00:38:45,621 --> 00:38:50,096
A pak to bylo okolo 2cm za den. Od té doby.
479
00:38:50,892 --> 00:38:54,495
Jsou zde další pacienti, kteří se toho dne dramaticky vylepšili.
480
00:38:54,628 --> 00:38:57,197
Ovšem ne všichni chtěli, aby je kamera zachytila.
481
00:38:57,330 --> 00:39:01,433
Nicméně sdělili svoji nesmírnou radost z toho, jak se neustále jejich stav zlepšuje.
482
00:39:01,566 --> 00:39:05,502
Pro Šarlotu to byl typický a normální den.
483
00:39:05,636 --> 00:39:09,944
Avšak pro kameamana to bylo něco jako kdyby se stal svědkem zázraku.
484
00:39:10,339 --> 00:39:12,541
Jakkoliv tomu říkáte, funguje to.
485
00:39:12,674 --> 00:39:18,443
Případy úplných uzdravení se staly směsicí radostné oslavy a zvědavosti.
486
00:39:18,545 --> 00:39:22,014
Ale navzdory uspěchům a statistikám, každý člověk,
487
00:39:22,148 --> 00:39:26,418
který je nucen pohlédnout rakovině do očí, chce ujištění.
488
00:39:27,151 --> 00:39:31,121
Jistotu o tom, že to, co měl bylo velmi pravděpodobně poraženo.
489
00:39:41,195 --> 00:39:43,697
Stále hledajíc nové způsoby jak povzbudit, posílit a vrátit zpět naději
490
00:39:43,830 --> 00:39:46,799
k předpokládané beznaději,
491
00:39:46,932 --> 00:39:49,134
Charlotte uvádí několik převládajících
492
00:39:49,267 --> 00:39:51,502
druhů rakoviny v brožurce.
493
00:39:51,636 --> 00:39:55,106
Uvnitř stránek každé brožurky jsou osobní biografie
494
00:39:55,239 --> 00:39:57,841
a lékařské záznamy o uzdravení.
495
00:39:57,974 --> 00:40:00,943
Mnoho z těchto pacientů byli tak nemocní s různými neduhy,
496
00:40:01,076 --> 00:40:03,811
že rakovina byla nejmenší z jejich starostí.
497
00:40:03,945 --> 00:40:08,627
Ale jejich živoucí noční můry byly proměněny do krásných snů.
498
00:40:08,628 --> 00:40:10,864
LÉČENÍ RAKOVINY VAJEČNÍKU A ŽENSKÉHO ORGÁNU
499
00:40:12,622 --> 00:40:16,354
LÉČENÍ RAKOVINY STŘEVA, JATER A SLINIVKY
500
00:40:16,355 --> 00:40:22,131
LÉČENÍ RAKOVINY PROSTATY
501
00:40:22,132 --> 00:40:25,305
LÉČENÍ PLICNÍ RAKOVINY A RESPIRAČNÍCH CHOROB
502
00:40:27,881 --> 00:40:30,664
LÉČENÍ PRSNÍ RAKOVINY
503
00:40:30,999 --> 00:40:34,201
Mnoho bývalých pacientů zůstává s Charlotte v kontaktu a
504
00:40:34,334 --> 00:40:36,202
utvoří přátelský vztah na celý život.
505
00:40:36,335 --> 00:40:39,671
Jdním z těchto lidí je Debbie Wager.
506
00:40:39,804 --> 00:40:46,342
Debbie byla před 9 lety diagnostikována s rakovinou vaječníků, 3 stadium.
507
00:40:46,476 --> 00:40:50,279
Můj tatínek mi řekl o Gersonově terapii.
508
00:40:50,412 --> 00:40:54,648
Zkoumala jsem, a měla plánováno jít na chemoterapii.
509
00:40:54,782 --> 00:41:00,519
Tatínek mi o tom řekl a během toho bádání jsem přišla na to, že
510
00:41:00,653 --> 00:41:04,021
nejlepší způsob, jak se sám uzdravit je udělat to tímto zdravým způsobem.
511
00:41:04,156 --> 00:41:08,158
Nedávat do vašeho těla více jedů, které vás zabijí.
512
00:41:08,291 --> 00:41:14,163
A to je co chemoterapie dělá, zabíjí vaše tělo, dobré buňky a špatné buňky.
513
00:41:14,296 --> 00:41:17,565
Ale Gersonova terapie přebuduje všechny vaše dobré buňky tak, že
514
00:41:17,698 --> 00:41:21,768
jsou schopné strávit všechny ty špatné
515
00:41:21,901 --> 00:41:24,137
a zbavit se jich.
516
00:41:24,270 --> 00:41:29,441
Absoluovala jsem tuto terapii a jsem vyléčena,
517
00:41:29,574 --> 00:41:32,242
nemám žádnou recidivu rakoviny.
518
00:41:33,604 --> 00:41:38,280
Byla mi sdělena diagnóza od mých doktorů,
519
00:41:38,880 --> 00:41:45,851
kdy mi řekli, že mám rakovinu vaječníků, řekli mi, že mi zbývá 6-9 měsíců života.
520
00:41:47,653 --> 00:41:50,156
Víte, nechci jít proti doktorům.
521
00:41:50,289 --> 00:41:55,859
Když máte záchvaty paniky, věříte vašemu doktorovi,
522
00:41:55,993 --> 00:41:59,897
ale já věřila Gersonově terapii více. A podstoupila jsem ji.
523
00:42:01,030 --> 00:42:06,801
Když chodím na University of California, Los Angeles, dávám krev ke kontrole
524
00:42:07,051 --> 00:42:09,096
aby se vidělo, zdali je vše ok.
525
00:42:09,403 --> 00:42:12,472
Šla jsem ke svému doktorovi, a on, jen se na mě podíval, řekl:
526
00:42:12,605 --> 00:42:15,907
Já prostě nemohu uvěřit, jste jedna z mých onkologických pacientů.
527
00:42:16,041 --> 00:42:23,947
Nemám onkologické pacienty, kteří přichází s takovým nadšením a energií, jakou máte vy.
528
00:42:24,113 --> 00:42:27,883
To mě prostě přimělo cítit se dobře, kdykoliv jsem tam šla.
529
00:42:28,016 --> 00:42:34,221
Vidouc pacienty, kteří tam byli, nevypadala jsem jako klasický onkologický pacient.
530
00:42:34,354 --> 00:42:38,457
Já za to mohu poděkovat Charlotte a Gersonově terapii.
531
00:42:38,590 --> 00:42:43,861
Já zkrátka.. jestliže bych bývala prodělala chemoterapii způsobem, jakým jsem měla,
532
00:42:44,228 --> 00:42:47,797
upřímě, nemyslím si, že bych tu dnes ještě byla.
533
00:42:47,930 --> 00:42:50,466
Když mi zjistili rakovinu, věděla jsem o třech starších ženách,
534
00:42:50,599 --> 00:42:53,968
které měli ten samý druh rakoviny jako jsem měla já.
535
00:42:54,101 --> 00:42:59,973
Také jim dali 6-9 měsíců.
536
00:43:00,006 --> 00:43:02,574
Nejdelší z toho bylo 9 měsíců.
537
00:43:02,708 --> 00:43:04,543
Všechny podstoupily chemo.
538
00:43:04,676 --> 00:43:09,412
Skoro 9 let, jsem tu málem nebyla a odmítla chemoterapii.
539
00:43:09,547 --> 00:43:12,848
Je mi 17 a jsem Debbiina dcera.
540
00:43:12,982 --> 00:43:16,985
Bylo mi dvanáct, když mámě řekli, že má rakovinu.
541
00:43:17,118 --> 00:43:21,221
S děvčaty, se kterými jsem vyrostla jsme si dali přes léto práci,
542
00:43:21,354 --> 00:43:27,826
dělali každý den mámě džusy a pomáhali jí, když připravovala kávová klysmata.
543
00:43:28,293 --> 00:43:33,330
Hráli jsme karty, abychom se pokusili rozptýlit její mysl.
544
00:43:33,463 --> 00:43:37,766
Dělala kávové klystýry v době, kdy jsme spali.
545
00:43:37,900 --> 00:43:42,837
Dvakrát ráno mě vzbudila a říkala: Pojďme do Walmartu.
546
00:43:42,971 --> 00:43:46,340
Jsem Steve, Debiin manžel.
547
00:43:46,473 --> 00:43:53,578
Když jsem poprvé vstoupil do Debiina života, bylo to před několika lety,
548
00:43:53,828 --> 00:43:57,028
kdy jsme se prvně potkali, byl jsem tak dojat..
549
00:43:57,214 --> 00:44:01,550
To je pro nechuť charlotte se emocionálně připojit do každého případu -
550
00:44:01,684 --> 00:44:07,344
zatím bylo tísíce příležitostných vzkazů hýřících povzbuzením.
551
00:44:07,348 --> 00:44:09,390
Jako tento případ nedávno v Coloradu.
552
00:44:09,523 --> 00:44:14,126
Dvanáctiletá Stephany byla diagnostikována před 6,5 lety s Wilmovým tumorem.
553
00:44:14,259 --> 00:44:16,561
Rakovina ledvin, která se vidí pouze u dětí.
554
00:44:16,695 --> 00:44:19,097
Její rodiče dali souhlas k okamžité operaci.
555
00:44:19,230 --> 00:44:22,666
Chirurgové odstranili pravou ledvinu, ale během operace
556
00:44:22,800 --> 00:44:25,768
bylo zjištěno, že rakovina se rozprostírá v duté žíle.™
557
00:44:25,902 --> 00:44:29,004
Hlavní žíla odčerpávající vrchní část těla.
558
00:44:29,137 --> 00:44:32,573
Ale spáry té rakoviny ani zde nekončily. Přišli na to, že
559
00:44:32,706 --> 00:44:37,143
plíce jsou příliš zasaženy. A nejhorší bylo stále
560
00:44:37,276 --> 00:44:42,113
zjištění, že rakovina útočí na pravou srdeční komoru.
561
00:44:42,246 --> 00:44:47,683
Chirurg jí otevřel hrudník a začal odstraňovat tumor z kostí.
562
00:44:47,818 --> 00:44:54,489
Odsud přešel k srdci a otevřená operace odstranila tumor z pravé komory.
563
00:44:54,623 --> 00:44:57,124
Zákrok trval 10,5hod.
564
00:44:57,857 --> 00:45:00,761
Po další 4 roky podstoupilo zpustošené tělo malé Stefanie
565
00:45:00,894 --> 00:45:04,630
16 dalších operací a velké dávky léků,
566
00:45:04,763 --> 00:45:09,668
chemoterapie a ozařování. Ale silná moc rakoviny se vrátila.
567
00:45:09,801 --> 00:45:14,640
Opět a opět se svojí mstou. Nyní byly zasaženy rakovinou dokonce i játra.
568
00:45:14,890 --> 00:45:18,890
A obě plíce byly také vypleněny zdánlivě smrtelnou a nezastavitelnou chorobou.
569
00:45:19,207 --> 00:45:24,911
Tou dobou byla Stephany vyzáblá na kost, vyčerpaná, vážila jako pírko.
570
00:45:25,044 --> 00:45:29,250
Doktor řekl, nyní naše děti řekli, že nebude schopna..
571
00:45:30,500 --> 00:45:33,600
ach, rakovina je zpět, a vypadá, že to nezvládne.
572
00:45:33,718 --> 00:45:39,088
Moje máma, ona slyšela o této alternativní metodě.
573
00:45:41,189 --> 00:45:49,827
Prvně jsme jeli do Tijuany a setkali se s paní Gerson.
574
00:45:49,929 --> 00:45:54,199
Dozvěděli jsme se o té dietě více.
575
00:45:54,933 --> 00:45:59,269
Vrátili jsme se domů a pak - myslím, že to bylo v Lednu, nebo tak nějak..
576
00:45:59,402 --> 00:46:04,773
Byli jsme přijati na Gersona, a..
577
00:46:05,023 --> 00:46:08,523
Praktikovali jsme tam tu dietu
578
00:46:08,773 --> 00:46:11,273
asi po 2 - 3 týdny, myslím.
579
00:46:11,978 --> 00:46:16,682
Sama jsem onemocněla.
580
00:46:16,815 --> 00:46:22,820
Druhý týden jsem si začala všímat věcí. To ty džusy a kávové nálevy a
581
00:46:22,953 --> 00:46:30,159
to vše další, bylo za tím, že jsem se cítila lépe. Měla jsem pravidelnou dezinfekci po celou tu dobu.
582
00:46:30,409 --> 00:46:31,909
A zůstala při očistě..
583
00:46:32,093 --> 00:46:35,229
Pak jsme začali s dietou, bylo to oněco lepší.
584
00:46:35,362 --> 00:46:40,799
Po té, co jsem měl hypoglikémii, prostě lepší pocit. Více energie.
585
00:46:43,268 --> 00:46:47,438
Jídlo, prvně jsem si myslila, je to trochu divné,
586
00:46:47,688 --> 00:46:51,188
protože to vypadalo zvláštně.
587
00:46:51,573 --> 00:46:54,309
Polévka zprvu nechutnala tak dobře,
588
00:46:54,443 --> 00:46:58,212
ale asi po týdnu to začlo chutnat lépe.
589
00:46:58,345 --> 00:47:10,656
Tak jsme se vrátili domů, a děláme tu léčebnou kůru asi dva roky.
590
00:47:10,687 --> 00:47:12,989
Dva roky od toho Ledna.
591
00:47:13,123 --> 00:47:18,393
Od toho momentu se naděje vrátila zpět, a život se začal měnit úplně celé rodině.
592
00:47:18,927 --> 00:47:21,652
Dokonce pes byl opět šťastný.
593
00:47:27,367 --> 00:47:31,436
Nyní, prozatím, to samozřejmě není zpráva totálně vyléčeného pacienta.
594
00:47:31,570 --> 00:47:35,839
Stephanie má před sebou ještě dlouhou cestu.
595
00:47:35,972 --> 00:47:40,443
Ale jedy jsou nyní vylučovány a její tělo se znovu zotavuje.
596
00:47:40,576 --> 00:47:43,178
Za přičinění těch mocných enzymů a síly této výživy.
597
00:47:43,611 --> 00:47:46,008
Je na cestě k uzdravení.
598
00:47:59,156 --> 00:48:05,760
Tam, kde Stephaniiny ortodoxní lékaři před 2 lety dávali pouhých 6 měsíců života,
599
00:48:05,961 --> 00:48:10,420
ona je nyní ohromila, a samozřejmě jsou zmateni.
600
00:48:50,576 --> 00:48:52,232
Pojďme.
601
00:48:52,962 --> 00:48:58,137
Cítím se o mnoho lépe, mám víc energie na dietě.
602
00:48:58,137 --> 00:48:59,601
Na mámině dietě.
603
00:48:59,601 --> 00:49:06,035
Cítim se mnohem zdravěji, silnější a je mi mnohem lépe, než předtím.
604
00:49:06,405 --> 00:49:08,974
To jaro, Stephanie s růžovými lícemi
605
00:49:09,107 --> 00:49:11,174
a svojí malou sestrou navštívili Charlotte.
606
00:49:11,309 --> 00:49:14,177
Charlotte zpozorovala, že dovádí, hrají si a těší se ze života,
607
00:49:14,311 --> 00:49:18,747
jako kdyby rakovinová metla nikdy nezasáhla tohle houževnaté děcko.
608
00:49:18,881 --> 00:49:22,883
Mnohým pacientům, jako je Stephany, které byly na Gersonově terapii,
609
00:49:23,017 --> 00:49:25,218
jsou dělány nekonečné série testů
610
00:49:25,351 --> 00:49:29,788
tak, aby se terapie mohla perfektně přizpůsobit potřebám pacienta.
611
00:49:29,922 --> 00:49:33,224
Jsou zde netoxické, nefarmaceutické doplňky
612
00:49:33,357 --> 00:49:36,093
nazývané biologickými, které se užívají ve větší
613
00:49:36,227 --> 00:49:39,628
či menší míře v závislosti na pacientově kondici.
614
00:49:39,929 --> 00:49:42,331
Jedním z těchto nejdůležitějších doplňků jest přírodní draslík.
615
00:49:42,464 --> 00:49:47,401
Jedná se o směs draslíkových glukátů,octanu a fosforečňanu ve vyrovnaném množství,
616
00:49:47,534 --> 00:49:51,538
které Dr Gerson určil po 300 provedených pokusech.
617
00:49:51,671 --> 00:49:56,108
Toto je nesmírně důležité pro obnovu draslíku v tělesném buněčném systému,
618
00:49:56,241 --> 00:50:01,044
který byl ztracen u většiny lidí spoléhajících se na anorganický sodík,
619
00:50:01,178 --> 00:50:04,413
jaký je k nalezení v kuchyňské soli a skryt uvnitř všeho,
620
00:50:04,547 --> 00:50:07,015
od zpracovaných pokrmů až po zubní pastu.
621
00:50:07,148 --> 00:50:11,318
Kuchyňská sůl je jed. Dokonce jód není tělem zužitkován.
622
00:50:11,452 --> 00:50:14,521
Přidán do stolní soli, ničí mnoho své hodnoty.
623
00:50:14,654 --> 00:50:17,590
Užití anorganického sodíku způsobuje vytlačení
624
00:50:17,723 --> 00:50:20,458
draslíku, který se přirozeně nalézá v lidských buňách,
625
00:50:20,591 --> 00:50:23,594
čímž jsou ponechány zranitelné vůči útoku nemocí.
626
00:50:23,728 --> 00:50:26,530
Dr. Gersonův draslíkový doplněk je rozpuštěn
627
00:50:26,663 --> 00:50:30,600
ve čtvrtině destilované vody a v malém množství začleněn do džusů.
628
00:50:30,733 --> 00:50:34,368
Když přichází na tuky při dietách, Dr Gerson pečlivě
629
00:50:34,502 --> 00:50:38,104
bádal dokud nenalezl jednu odpověď na tuto potřebu: lněný olej
630
00:50:38,238 --> 00:50:40,673
Robert Gaffney, president of Omega Flax Oil production:
631
00:50:40,806 --> 00:50:43,909
Vítejte v našem podniku Omega Nutrition,
632
00:50:44,043 --> 00:50:47,012
který se nachází v Bellingham, Washington.
633
00:50:48,145 --> 00:50:50,780
Je mi potěšením vás zde provést.
634
00:50:50,914 --> 00:50:55,151
Zde přijíždí jedno z distribučních vozidel.
635
00:50:59,220 --> 00:51:09,368
Naše tovární zařízení je nové odvětví, nyní přebudované z popela požáru, jenž jsme měli v 1996.
636
00:51:09,527 --> 00:51:14,316
Takže toto je nejnovější, nejsofistikovanější zařízení na zpracování oleje v Severní Americe.
637
00:51:15,599 --> 00:51:21,720
V základě to je mikrozpracující zařízení.
638
00:51:22,937 --> 00:51:27,741
Lněná semena jsou lisována za studena při teplotě méně než 90°F.
639
00:51:27,874 --> 00:51:31,877
Stlačená a rozemletá semena lnu, v podstatě zbytky (odpad),
640
00:51:32,011 --> 00:51:37,448
jsou využity jako hnojivo a krmivo pro zvířata.
641
00:51:41,150 --> 00:51:43,152
Dr Gerson zdůraznil, že lněný olej
642
00:51:43,285 --> 00:51:45,587
má být požíván surový a za studena.
643
00:51:45,720 --> 00:51:47,922
Není to kuchyňský olej.
644
00:51:48,055 --> 00:51:51,124
Lněný olej dodává živiny tělním buňkám efektivně,
645
00:51:51,258 --> 00:51:56,662
stejně jako aktivuje tělesné enzymy, aby pomohly zničit rakovinu a ostatní choroby.
646
00:51:56,795 --> 00:51:59,416
Opravdu zázračný olej.
647
00:52:01,198 --> 00:52:04,533
Gersonova klinika, se vší dobrou prací, jenž
648
00:52:04,668 --> 00:52:08,637
Max Gerson v minulosti vykonal, opravdu pochopila hodnotu lněného oleje.
649
00:52:08,771 --> 00:52:13,948
To nebylo nic, oni nás ve skutečnosti vzdělali
650
00:52:14,148 --> 00:52:16,152
více, než bychom mohli vzdělat je ohledně té hodnoty
651
00:52:16,402 --> 00:52:19,896
a prospěchu jakým lněný olej pomáhá těmto postupům.
652
00:52:21,412 --> 00:52:23,981
Užití těchto přírodních, holistických doplňků
653
00:52:24,115 --> 00:52:29,919
při Gersonově terapii je součástí přizpůsobení se specifickým degenerativním stavům konkrétního pacienta.
654
00:52:30,052 --> 00:52:33,055
Je mnoho holistických přístupů k léčbě.
655
00:52:33,188 --> 00:52:37,258
Gersonova terapie některé z nich využívá při uzdravovacím procesu.
656
00:52:37,391 --> 00:52:42,061
Žádný z nich sám o sobě nemůže vyléčit rakovinu,
657
00:52:42,195 --> 00:52:45,563
ale občas mohou vystužit účinnost Gersonovy terapie.
658
00:52:45,697 --> 00:52:49,967
Když přijde na pomoc tělu zotavit se, ať už z obvyklého nachlazení či rakoviny,
659
00:52:50,100 --> 00:52:53,737
dnes přes polovina návštěv v U.S a Kanadě
660
00:52:53,870 --> 00:52:57,706
jsou k alternativním terapiím, bez ohledu na účinnost.
661
00:52:57,839 --> 00:53:02,709
A obzvlášť v USA se odhaduje, že porozumění a tolerance
662
00:53:02,842 --> 00:53:07,547
celostní medicíny je stále 75 let pozadu za zbytkem světa.
663
00:53:07,680 --> 00:53:13,984
Jediná oblast, v které je stanovená konvenční medicína v US. dokonalá, je cena.
664
00:53:17,019 --> 00:53:19,655
Náš zdravotnický systém kolabuje pod tíhou tzv.
665
00:53:19,789 --> 00:53:22,824
neléčitelných, chronických a degenerativních chorob,
666
00:53:22,958 --> 00:53:27,312
jenž Dr Gerson léčil téměř před třičtvrtě stoletím.
667
00:53:34,766 --> 00:53:37,035
Základem Gersonovy Terapie je čerstvá,
668
00:53:37,168 --> 00:53:42,736
organicky vypěstovaná zelenina pro džusy, saláty v dostatečné zásobě
669
00:53:42,736 --> 00:53:45,541
ve spojením s organickou kávou k detoxikaci.
670
00:53:46,056 --> 00:53:49,677
Je naléhavé, aby pacienti měli přístup k takovéto potravinové volbě.
671
00:53:49,990 --> 00:53:53,446
Obchod s organickými potravinami se zvýšil ročně o 20%
672
00:53:53,480 --> 00:53:58,830
za posledních 7 let, jako důsledek ekonom. zákona nabídky a poptávky.
673
00:53:59,216 --> 00:54:01,785
Masově produkované a komerčně vypěstované ovoce a zelenina plná
674
00:54:01,920 --> 00:54:05,722
chemie je obohacena pouze třemi minerály:
675
00:54:05,755 --> 00:54:07,990
Dusík, fosfor a draslík.
676
00:54:08,323 --> 00:54:12,193
Ale ústrojí jakým je lidské tělo ve skutečnosti potřebuje 50 dalších.
677
00:54:12,327 --> 00:54:16,863
Jako následek tohoto malého minerálního přispění při
678
00:54:16,997 --> 00:54:20,199
procesu hnojení komerčně pěstovaných plodin, rostliny jsou neduživé
679
00:54:20,333 --> 00:54:22,034
a musí být udržovány při životě
680
00:54:22,167 --> 00:54:25,003
větším množstvím chemikálií dokud se nedostanou na pulty.
681
00:54:25,236 --> 00:54:29,306
Tento proces se nyní ve zjednodušené míře opakuje v spotřebiteli.
682
00:54:29,439 --> 00:54:31,774
Naproti tomu organické potraviny
683
00:54:31,908 --> 00:54:34,009
jsou pěstovány s využitím přírodních hnojiv,
684
00:54:34,143 --> 00:54:38,578
z rozkládajících se materiálů, jenž dodávají minerály pro zdraví rostlin.
685
00:54:38,612 --> 00:54:43,944
To rostlinám umožňuje bojovat s chorobami a škůdci přirozenou cestou.
686
00:54:49,053 --> 00:54:52,522
V krásné reflexi tohoto procesu zjednodušené formy
687
00:54:52,656 --> 00:54:59,088
konzument nyní využije výhodu té samé přirozené ochrany tím, že tyto rostliny konzumuje.
688
00:55:07,300 --> 00:55:09,668
Ale bystří spotřebitelé chtějí být ujištěni,
689
00:55:09,801 --> 00:55:12,470
že to, co kupují, je opravdu organické.
690
00:55:12,604 --> 00:55:16,073
Představme Wes Shimoto - předáka jedné takové farmy na produkci organických plodin,
691
00:55:16,206 --> 00:55:20,109
kde se pěstují citrusy a zelenina, v Jižní Kalifornii.
692
00:55:20,243 --> 00:55:23,645
Zde rozvíjíme náš organický program a
693
00:55:23,778 --> 00:55:29,216
shledáváme, jak je velmi důležité zajistit udržitelné zemědělství pro
694
00:55:29,349 --> 00:55:32,784
celou komunitu kolem nás a napříč U.S
695
00:55:32,919 --> 00:55:37,788
Vím, že v minulosti lidé měli odlišné možnosti
696
00:55:37,922 --> 00:55:40,224
toho, co bylo opravdu organické.
697
00:55:40,357 --> 00:55:43,326
A budeme mít nějaké pěstitele, kteří přijdou a prohlásí, že jejich výpěstky jsou organické.
698
00:55:43,359 --> 00:55:47,129
V podstatě díky opomíjení.
699
00:55:47,262 --> 00:55:54,501
Minulý rok vláda ustanovila NOP program, který zastupuje National Organic Program,
700
00:55:54,634 --> 00:55:58,770
jenž ruší pravidla a regulace pro každého,
701
00:55:58,904 --> 00:56:01,572
kdo se chce stát organickým pěstitelem.
702
00:56:01,706 --> 00:56:07,610
Takže snaha stanovit pravidla a regulace tak, aby kdokoliv, kdo chce být provozovat organické pěstování
703
00:56:07,744 --> 00:56:14,932
byl opravdu na tom samém poli a musel se řídit těmi samými pravidly.
704
00:56:15,016 --> 00:56:20,986
Zjistili jsme, že vlastnosti ryze vyprodukované a certifikované organické plodiny
705
00:56:21,119 --> 00:56:29,172
jsou prospěšné nejen lidem, ale také půdě, atd.
706
00:56:29,859 --> 00:56:36,864
Takže je to něco, na co se těšíme, že budeme rozšiřovat a zajistíme pro místní komunitu.
707
00:56:42,269 --> 00:56:45,838
Prostřednictvím populárních požadavků, bezpochyby široce založených na zjištění,
708
00:56:45,971 --> 00:56:49,207
že organická potravina má nesrovnatelně lepší a svěžejší chuť,
709
00:56:49,340 --> 00:56:52,610
začali organičtí farmáři rychle zakládat oblíbené místní farmy
710
00:56:52,743 --> 00:56:57,384
zásobené s lahodnými vzorky své produkce pro prospěch svých sousedů,
711
00:56:57,384 --> 00:57:01,104
před transportem jejich produktů na rozšiřující se světové trhy.
712
00:57:27,167 --> 00:57:31,571
Charlotte Gerson následuje Gersonovu terapii jako životní styl prevence.
713
00:57:34,106 --> 00:57:39,177
Principy Gersonovy terapie tvoří základnu po většinu života.
714
00:57:39,310 --> 00:57:41,779
Fyzické smysly jsou ve své nejvyšší ostrosti
715
00:57:41,912 --> 00:57:45,336
a závoj mentálního zhoršení zmizel.
716
00:57:46,200 --> 00:57:47,496
Člověk je viditelně zdráv.
717
00:57:47,496 --> 00:57:52,120
Nyní, ve svých osmdesáti letech, je Charlottina kůže takové kvality a struktury, jako u někoho mnohem mladšího.
718
00:57:52,253 --> 00:57:55,722
Nepotřebuje na čtení brýle, má bystrou mysl,
719
00:57:55,855 --> 00:58:00,559
nemá osteoporózu (řídnutí kostí), nikdy není nemocná a má výdrž
720
00:58:00,692 --> 00:58:05,740
aktivitu a energii, která je srovnatelná s někým ve svém mládí.
721
00:58:12,256 --> 00:58:17,671
Užitím terapie se člověk nemusí více obávat diet ke ztrátě nebo nabytí hmotnosti.
722
00:58:18,364 --> 00:58:19,740
Charlotte vysvětluje:
723
00:58:19,873 --> 00:58:28,440
V dnešní době se vážně potýkáme s obezitou, která nabyla rozměrů epidemie.
724
00:58:32,716 --> 00:58:39,687
Důvodem je, že potraviny jsou poškozené zpracováním, znehodnocené a mrtvé v
725
00:58:39,820 --> 00:58:43,990
konzervách a sklenicích, nakládané, zakonzervované atd.
726
00:58:44,123 --> 00:58:48,160
Takže tělu se ve skutečnosti nedostává živin.
727
00:58:48,293 --> 00:58:53,798
A lidé jsou velmi hladoví, protože přestože
728
00:58:53,798 --> 00:58:57,767
jsou nasyceni, nejsou opravdu vyživeni.
729
00:58:57,800 --> 00:59:05,016
Tak mají stále hlad a začínají jíst stále víc a víc,
730
00:59:05,304 --> 00:59:09,475
ale špatným způsobem, takže se stávají obézními a stále nejsou vyživováni,
731
00:59:09,609 --> 00:59:12,654
pořád prahnou po jídle.
732
00:59:12,678 --> 00:59:15,913
Jak bylo řečeno, supermarkety jsou jako mausolea,
733
00:59:16,047 --> 00:59:18,510
ve kterých leží mrtvé potraviny.
734
00:59:18,915 --> 00:59:23,084
Jakmile se začne konat vaření a pasterizace, enzymy jsou mrtvé.
735
00:59:26,056 --> 00:59:30,072
To dělá těžkým vstřebávání dokonce i těm několika zbylým živinám.
736
00:59:31,224 --> 00:59:36,661
Dobré zdraví může vyzařovat krásu a sex - appeal, nejen v hloubce kůže, ale celkově napříč kostrou.
737
00:59:36,795 --> 00:59:40,031
Gersonova terapie je cesta k životu,
738
00:59:40,164 --> 00:59:42,766
jenž podněcuje sílu každého, kdo jí vyzkouší.
739
00:59:42,900 --> 00:59:49,570
Cesta k plnému životu bez chorob a neznámých, nepříjemných zdravotních stavů.
740
00:59:49,770 --> 00:59:54,441
Mnohým také garantuje vyšší vibrace a spirituální vědomí,
741
00:59:54,475 --> 00:59:58,608
které zasahuje každou víru a cestu života.
742
01:00:03,313 --> 01:00:06,116
Každodenní zkušenosti života jsou vybojovávány s překážkami,
743
01:00:06,249 --> 01:00:09,352
které mohou být uchopeny buď pozitivním nebo negativním způsobem.
744
01:00:09,786 --> 01:00:11,487
V životě střidající se úspěchy a pády
745
01:00:11,620 --> 01:00:14,356
vyplývají z našich reakcí k přílivu podnětů.
746
01:00:15,289 --> 01:00:17,558
Principy Gersonovy terapie čistí mysl,
747
01:00:17,691 --> 01:00:21,394
inspirují k pozitivním odezvám na podněty.
748
01:00:21,576 --> 01:00:23,829
Rostoucí drogové závislosti, zločinnost
749
01:00:23,963 --> 01:00:27,532
a chronické psychické poruchy, jsou neduhy, které mohou být též překonány.
750
01:00:27,765 --> 01:00:31,868
Například narkomané závislí na kokainu a heroinu rozbíjí svou chuť
751
01:00:32,002 --> 01:00:36,840
na drogu obvykle už za méně jak 72 hod. terapie.
752
01:00:48,914 --> 01:00:51,849
Lidský mozek je odpovědný za ukládání informací,
753
01:00:51,983 --> 01:00:54,885
odhalujíc je každou sekundu. Jako knihy v knihovně,
754
01:00:55,019 --> 01:01:01,000
znalosti vtištěné do tohoto orgánu mohou být přidány bez jakéhokoliv omezení zkrze lidský život.
755
01:01:01,423 --> 01:01:05,048
Jedinou překážkou, která zastavuje, nebo začíná ubírat z těchto knih,
756
01:01:05,048 --> 01:01:09,896
je dlouhotrvající nedostatek živin a toxické prostředí.
757
01:01:11,376 --> 01:01:13,665
Dr Gerson zjistil, že živiny jsou hojné
758
01:01:13,799 --> 01:01:18,036
když je tělo detoxikováno, mozek znovu začne normálně fungovat.
759
01:01:18,169 --> 01:01:21,771
Když je mozek zbaven toxinů, vrátí se klid a jasnost,
760
01:01:21,905 --> 01:01:24,264
mentální a emocionální závoj se zvedne.
761
01:01:32,145 --> 01:01:35,415
Před 2,400 lety Platon napsal:
762
01:01:35,548 --> 01:01:40,584
Neměl by být prováděn žádný pokus o léčení těla, bez léčení duše.
763
01:01:44,387 --> 01:01:48,432
Tělo je zázračné ve svém provedení a flexibilitě.
764
01:01:49,156 --> 01:01:52,126
Je to schovívavé zařízení. I když následují dekády
765
01:01:52,260 --> 01:01:55,962
potrestání, dokáže se znovu vzchopit. Prvním krokem,
766
01:01:55,995 --> 01:01:58,331
který potřebujeme vykonat je vyhnout se jedům v okolí,
767
01:01:58,464 --> 01:02:01,068
dokonce i těm, o kterých si myslíme, že jsou bezvýznamné.
768
01:02:04,268 --> 01:02:07,171
Škodlivé složky jako chlór a fluór
769
01:02:07,304 --> 01:02:10,872
náleží do nebezpečné skupiny chemikálií, zvaných halogeny.
770
01:02:11,236 --> 01:02:14,143
Tyto chemické prvky lze nalést prakticky ve všech městských vodovodech.
771
01:02:14,276 --> 01:02:17,411
Způsobují vážné poškození tělesného endokrimního systému,
772
01:02:17,545 --> 01:02:20,048
zejména štítné žlázy.
773
01:02:20,413 --> 01:02:24,183
Fluoridy - vysoce toxické vedlejší produkty výroby hliníku,
774
01:02:24,316 --> 01:02:27,632
jsou velmi nebezpečné a náročné na likvidaci.
775
01:02:27,984 --> 01:02:31,984
Průmysloví ředitelé jednou přesvědčili Americkou zubní associaci,
776
01:02:32,184 --> 01:02:34,288
že fluor ochrání před zubními kazy,
777
01:02:34,488 --> 01:02:36,720
když bude přidán do pitné vody,
778
01:02:40,568 --> 01:02:43,030
tvrzení, které se ukázalo jako nepravdivé.
779
01:02:43,164 --> 01:02:48,504
Jediný způsob, jak se zbavit těchto nebezpečných chemikálií je parní destilace.
780
01:02:54,138 --> 01:02:56,473
Ale jsou další poloskrytá nebezpečí
781
01:02:56,607 --> 01:02:59,532
v příjmání denních jedů, kterým se můžeme vyvarovat.
782
01:03:00,064 --> 01:03:02,144
Charlotte uvádí jeden příklad zvláště.
783
01:03:02,796 --> 01:03:07,715
Nu, zubní amalgán se nyní více a více dostává do popředí zájmu,
784
01:03:07,848 --> 01:03:10,650
i když dentisté se o tom přeli.
785
01:03:10,784 --> 01:03:14,486
Je zajímavé si všimnout, že Americká zubařská asociace
786
01:03:14,620 --> 01:03:17,922
tvrdí, jak je to ve vašich ústech neškodné, avšak,
787
01:03:18,055 --> 01:03:23,493
pokud zbyde nějaký amalgán z toho, co vám dají jako plombu
788
01:03:23,626 --> 01:03:30,004
do zubu, nezůstane v pracovně. Je požadováno, aby s tím bylo nakládáno jako s toxickým odpadem.
789
01:03:30,623 --> 01:03:32,132
A ve vašich ústech to je bezpečné?
790
01:03:32,266 --> 01:03:34,132
Samozřejmě, že není.
791
01:03:34,400 --> 01:03:38,737
Bylo jasně dokázáno, že mnoho dětí má
792
01:03:38,871 --> 01:03:42,796
záchvaty a všechny různé mentální poruchy od zubního amalgánu.
793
01:03:43,636 --> 01:03:45,724
A dospělí též.
794
01:03:49,644 --> 01:03:54,772
Nebezpečí ilegálních pouličních drog ve veřejných a soukromých školách jsou halasně publikované.
795
01:03:55,196 --> 01:03:56,942
Ale jsou vlci v beránčím rouše,
796
01:03:56,942 --> 01:03:59,418
které jsou uvítány, jakmile projdou hlavním vchodem.
797
01:03:59,753 --> 01:04:03,322
Problém jest někdy s Ritalinem,
798
01:04:03,455 --> 01:04:06,791
Především nikdy nebyl zkoušen na dětech mladších 6 let.
799
01:04:06,924 --> 01:04:10,227
A nyní ho dávají předškolním dětem a do mateřských škol.
800
01:04:10,360 --> 01:04:14,130
Jestliže sestra, či učitelka
801
01:04:14,263 --> 01:04:17,933
má dojem, že jsou dědi neklidné nebo dělají problémy,
802
01:04:18,066 --> 01:04:21,852
pak to ohlásí, ošetřovatelka to řekne doktorovi
803
01:04:21,960 --> 01:04:24,624
a bez dalšího rozmýšlení jím podají Ritalin.
804
01:04:24,728 --> 01:04:29,836
To vyvolá neustálé poškozování mozku, i když Ritalin přestanou brát.
805
01:04:30,772 --> 01:04:34,677
A v Amerických institucích
806
01:04:34,911 --> 01:04:38,648
jako armáda, námořnictvo, letectvo netolerují
807
01:04:38,781 --> 01:04:41,282
nikoho, kdo jednou bral Ritalin,
808
01:04:41,416 --> 01:04:45,468
protože ten jedinec je nezvladatelný.
809
01:04:45,619 --> 01:04:48,396
Takové osoby jsou mentálně poškozené.
810
01:04:55,293 --> 01:04:57,727
Spánek je klíčový pro všechny živé organismy.
811
01:04:57,861 --> 01:05:03,031
Během spánku nejen, že se regeneruje nervový systém, jako když dobíjíte baterii,
812
01:05:03,165 --> 01:05:05,333
ale též tělo se samo zbavuje jedů způsobem,
813
01:05:05,467 --> 01:05:07,435
jaký může zajistit pouze spánek.
814
01:05:07,844 --> 01:05:11,004
Proto máme po probuzení novou energii.
815
01:05:11,504 --> 01:05:13,573
Dostatek spánku je rozhodující pro děti.
816
01:05:13,706 --> 01:05:17,442
Opakované otřesy tohoto systému a
817
01:05:17,575 --> 01:05:24,681
v moderní společnosti častý nedostatek spánku může překážet a občas permanentně poškodit rozvoj mozku.
818
01:05:25,782 --> 01:05:28,917
Vývoj mozku u dětí v této době
819
01:05:29,050 --> 01:05:33,253
musí čelit překážkám při svém boji za genetickou normalitu.
820
01:05:34,036 --> 01:05:37,656
Děti jsou více náchylné znečištěnému prostředí než dospělí,
821
01:05:37,690 --> 01:05:41,436
kvůli své velikosti a rychlejšího metabolismu.
822
01:05:46,796 --> 01:05:50,864
Jedním z více uveřejňovaných rizik je vystavení se olovu,
823
01:05:51,252 --> 01:05:56,472
zvláště tomu ve starých domech, kde se užívalo při malbách v 70 letech.
824
01:05:56,596 --> 01:05:58,738
Renovace a broušení starých domů
825
01:05:58,872 --> 01:06:01,688
je časovanou bombou v podobě vdechovaného prachu.
826
01:06:01,816 --> 01:06:04,343
Tyto vzduchem přenosné těžké kovy s množstvím dalších
827
01:06:04,476 --> 01:06:10,324
chemikálií v potravinách a vodě jsou neúmyslně předávány příští generaci.
828
01:06:10,356 --> 01:06:15,651
Ale odstraňování, známé jako chelatace, toxinů, těžkých kovů
829
01:06:15,784 --> 01:06:20,668
takových, jakým je olovo, je možné za přispění Gersonovy terapie.
830
01:06:24,356 --> 01:06:26,872
Dokonce tělo samotné může nadměrně produkovat látky,
831
01:06:26,925 --> 01:06:28,994
které se ve velké míře stávají jedy
832
01:06:29,128 --> 01:06:34,198
a to ve stressových situacích, pokud játra nejsou v pořádku a tak schopná tyto neutralizovat.
833
01:06:34,808 --> 01:06:36,468
Říká se tomu adrenalin.
834
01:06:37,528 --> 01:06:39,334
Přední filmový producent Steve Kroeschel.
835
01:06:40,188 --> 01:06:42,670
Steve natáčí pro filmové šlágry pro Holywood.
836
01:06:42,804 --> 01:06:47,096
Žene adrinalinové žlázy až k jejich limitu.
837
01:06:47,641 --> 01:06:52,811
V povolání, které vyžaduje žít dvojím životem, dělat vážná rozhodnutí,
838
01:06:52,945 --> 01:06:56,981
adrenalin překypuje, a není-li neutralizován, může tělo otrávit až onemocní.
839
01:06:57,400 --> 01:07:00,184
Síla této substance je ohromná.
840
01:07:00,517 --> 01:07:03,456
Když je kapka adrenalinu vyloučena žlázou,
841
01:07:03,504 --> 01:07:06,148
která se nachází na vrcholku každé ledviny
842
01:07:06,848 --> 01:07:08,856
vstupuje do krve a je ředěna
843
01:07:08,990 --> 01:07:13,526
okamžitě do rozpětí 1 - 2 bilionů své původní síly.
844
01:07:14,560 --> 01:07:19,630
Dá se to přirovnat k jedné kapce ingoustu vpuštěné do 6 mil. gallonů vody
845
01:07:19,964 --> 01:07:23,400
Účel vyloučení adrenalinu je akcelerovat
846
01:07:23,534 --> 01:07:27,370
zápasníkovu bojovou sílu a ochránit se v situaci ohrožení.
847
01:07:27,503 --> 01:07:29,471
Největší žláza v těle - játra
848
01:07:29,604 --> 01:07:33,104
když je zdravá, dokáže tuto sekreci neutralizovat.
849
01:07:34,172 --> 01:07:37,877
V dnešním světě je zneužívání této významné žlázy neoblomné.
850
01:07:38,310 --> 01:07:40,980
Mnoho lidí má problém s játry a ani o tom neví.
851
01:07:41,213 --> 01:07:44,415
Pro detekci jaterního problému zkrze nemoc
852
01:07:44,548 --> 01:07:47,718
je požadavek poklesu pod 30% jejich plné pracovní kapacity,
853
01:07:47,851 --> 01:07:50,486
předtím než se symptomy stanou zjevnými.
854
01:07:50,920 --> 01:07:53,355
Jedním z hlavních cílů Gersonovy terapie
855
01:07:53,489 --> 01:07:58,808
je navrátit játrům 100% kapacitu a zajistit jejich zdraví.
856
01:08:00,996 --> 01:08:05,360
Další z těchto činností ve filmové produkci je předvádění divokých zvířat v jejich přirozených návycích
857
01:08:05,832 --> 01:08:10,264
pro účel veřejného vzdělání stejně jako filmový průmysl.
858
01:08:17,904 --> 01:08:18,740
Celoživotní prací s divočinou,
859
01:08:18,874 --> 01:08:20,764
jsem se naučil o výživě.
860
01:08:20,942 --> 01:08:23,977
Jako tento rys zde - kdyby nebyl správně krmen,
861
01:08:24,110 --> 01:08:27,880
nebyl by krotký a spokojený a nepřišel ke mě, kdykoliv na něj zavolám.
862
01:08:28,314 --> 01:08:33,268
Žijeme zde v zemi na severu a rysové se nachází v divočině.
863
01:08:33,484 --> 01:08:35,386
A já ho užívám ke školení.
864
01:08:36,408 --> 01:08:39,888
Jsou to krásná zvířata, ale jestliže nejsou správně živena,
865
01:08:40,021 --> 01:08:43,224
nemají krásnou srst, nejsou přátelská,
866
01:08:43,358 --> 01:08:48,076
a určitě nepřijdou na pokyn.
867
01:08:49,028 --> 01:08:52,176
Gersonova terapie změnila můj život.
868
01:09:01,838 --> 01:09:06,507
Tento 43 letý muž praktikuje Gersonův styl jako prevenci.
869
01:09:06,642 --> 01:09:09,343
A tím že to dělá, získává obrovskou energii,
870
01:09:09,477 --> 01:09:13,079
aby zvládl pracovní zátěž na úrovni dvou lidí.
871
01:09:13,212 --> 01:09:17,349
Jako mnoho dalších, kteří nemají degenerativní chorobu,
872
01:09:17,482 --> 01:09:20,552
Steve, je immuní dokonce vůči těm nejmenším virovým nepříjemnostem,
873
01:09:20,685 --> 01:09:24,521
jako je běžné nachlazení, bolesti hlavy
874
01:09:24,654 --> 01:09:27,557
a další drobné zdravotní indispozice.
875
01:09:27,890 --> 01:09:31,526
Protože mnoho zvířat v Wildlife Centru jsou masožravci,
876
01:09:31,660 --> 01:09:35,629
jejich zdraví a reprodukční schopnosti musí být udržovány na nejvyšší úrovni.
877
01:09:36,463 --> 01:09:39,965
Před několika lety, vědecký výzkumník Dr. Francis Pottenger
878
01:09:40,099 --> 01:09:45,904
prováděl hlavní pokus s řadovými domácími kočkami, který trval několik let.
879
01:09:46,037 --> 01:09:50,707
Rozdělil tyto kočky do několika skupin a každou skupinu krmil jinak.
880
01:09:51,564 --> 01:09:54,710
Některé dostávaly určité druhy vařeného masa, jiným bylo podáváno maso syrové.
881
01:09:55,400 --> 01:09:58,546
Ty, které dostávali jen vařené maso po několik generací,
882
01:09:58,679 --> 01:10:00,948
nejenže ubírali na robustnosti,
883
01:10:01,081 --> 01:10:04,780
ale byli zužovány nemocemi a měli problém s temperamentem.
884
01:10:06,008 --> 01:10:08,886
Nakonec přestaly být schopné se úspěšně rozmnožovat.
885
01:10:09,868 --> 01:10:12,244
Výkaly od zvířat dostávajících vařené produkty
886
01:10:12,460 --> 01:10:15,258
byly užity jako hnojivo k pěstování fazolí.
887
01:10:15,692 --> 01:10:19,995
Ale fazole nerostly. Některé sotva vyklíčily.
888
01:10:29,992 --> 01:10:32,070
Jasně všechny masožravá zvířata jako tyto
889
01:10:32,203 --> 01:10:35,973
byly uzpůsobeny tak, aby lovili a zabíjeli a přežívali na mase z ulovené kořisti.
890
01:10:36,968 --> 01:10:42,140
Jejich zuby, žaludek, kyseliny a krátké zažívací ústrojí jsou toho důkazem.
891
01:10:59,832 --> 01:11:06,095
Naopak, zubní uspořádání člověka je dosti odlišné od těch jaké mají tyto divocí vlci.
892
01:11:07,316 --> 01:11:10,636
Ovšem odlišnosti mezi divokými masožravci a lidmi
893
01:11:10,848 --> 01:11:12,000
zde nekončí.
894
01:11:13,424 --> 01:11:16,436
Lidské trávicí ústrojí je mnohem delší a složitější,
895
01:11:16,569 --> 01:11:19,805
je shodný s všemi býložravými živočichy.
896
01:11:20,738 --> 01:11:23,874
Kromě toho, žaludeční kyseliny a střevní enzymy šlověka
897
01:11:23,907 --> 01:11:29,645
nejsou schopné řádně strávit a zpracovat maso obsahující živočišné bílkoviny(proteiny).
898
01:11:30,194 --> 01:11:33,014
Masožravci mají velmi krátká a jednoduchá střeva,
899
01:11:33,147 --> 01:11:38,740
k rychlému vyloučení rozžvýkaného a stráveného masa, často během 2 hod.
900
01:11:39,300 --> 01:11:44,222
Což zabraňuje tomu, aby maso mělo šanci a čas k tomu začít se rozkládat a hnilobným procesem otrávit jejich tělo.
901
01:11:45,052 --> 01:11:49,180
Uvnitř člověka to trvá celkem 48 h než se maso stráví a zažije.
902
01:11:49,996 --> 01:11:53,429
Ovšem některá masa nejsou strávena vůbec a
903
01:11:53,563 --> 01:11:56,865
místo toho se usadí v drobných dutinách střeva,
904
01:11:56,999 --> 01:12:01,136
hnijíc zde ne hodiny, ale dny, měsíce, ba dokonce léta.
905
01:12:02,484 --> 01:12:08,608
Daň za příjem masa pro všechny důležité tělesné orgány člověka, obvzlášť slinivky,
906
01:12:09,008 --> 01:12:12,176
která se také účastní trávicího procesu, je nesmírně vysoká.
907
01:12:13,120 --> 01:12:16,346
Slinivka nikdy nebyla navržena tak, aby mohla strávit maso a živočišné bílkoviny.
908
01:12:17,309 --> 01:12:19,979
Místo toho, slinivka produkuje trávicí šťávy k
909
01:12:20,261 --> 01:12:23,761
rozštěpení molekul toho správného druhu potravy,
910
01:12:24,180 --> 01:12:25,352
jaké lze nalést pouze v rostlinách.
911
01:12:26,212 --> 01:12:30,652
Při trávení rostlin si slinivka zachovává schopnost plnit svůj druhý účel,
912
01:12:31,160 --> 01:12:34,112
což je produkce enzymů na boj s chorobami.
913
01:12:34,860 --> 01:12:36,460
Když se musí trávit maso, slinivka
914
01:12:36,493 --> 01:12:39,924
je odkloněna od důležitého ochranného záměru.
915
01:12:42,852 --> 01:12:45,532
Kdybychom eliminovali živočišné produkty při našich dietách
916
01:12:45,844 --> 01:12:49,440
šance dostat rakovinu, cukrovku či infarkt by se snížila.
917
01:12:54,473 --> 01:12:58,409
Ale standartní Americká dieta, což je smutné,
918
01:12:58,442 --> 01:13:05,014
tyto vědecky ověřitelné pravdy obrátila na ruby.
919
01:13:06,112 --> 01:13:09,016
Když se podíváme pod mikroskop, můžeme snadno vidět
920
01:13:09,050 --> 01:13:10,744
červené krevní buňky volně okolo.
921
01:13:10,851 --> 01:13:13,554
Ale po tučném masu jakéhokoliv druhu, se tyto krevní buňky
922
01:13:13,587 --> 01:13:15,822
slepí, jako řada mincí.
923
01:13:15,956 --> 01:13:19,591
Nyní bilióny těchto malinkých buňek nejsou takto semknuté schopny
924
01:13:19,624 --> 01:13:24,762
doručit plné množství životně důležitého kyslíku po celém těle, včetně mozku.
925
01:13:25,572 --> 01:13:27,598
Překvapivě, některé potraviny, jako luštěniny,
926
01:13:27,731 --> 01:13:31,533
a sójové produkty jsou buďto chudé na živiny,
927
01:13:31,567 --> 01:13:33,535
nebo způsobují zdravotní úpadek
928
01:13:33,669 --> 01:13:35,803
tím, že blokují přijímání živin.
929
01:13:36,732 --> 01:13:39,039
V současnosti je populární diskuze na
930
01:13:39,172 --> 01:13:41,807
jedno téma, které se týká speciálně žen.
931
01:13:42,232 --> 01:13:46,448
Osteoporoza je v USA velmi rozšířena.
932
01:13:46,610 --> 01:13:53,884
Bolestivost, dlouhé trvání, zlámané kosti, neschopnost a všechno toto,
933
01:13:54,056 --> 01:13:55,817
Je způsobeno pitím mléka.
934
01:13:56,572 --> 01:13:59,587
A doktoři to dávají k domělé léčbě Osteoporozy,
935
01:13:59,720 --> 01:14:02,589
protože mléko má údajně vápník.
936
01:14:03,408 --> 01:14:07,323
Nejen to. Také je to způsobeno konzumací masa.
937
01:14:07,336 --> 01:14:15,100
Protože maso v těle při trávícím procesu způsobuje kyselost, fosforečné kyseliny.
938
01:14:15,696 --> 01:14:19,516
A při této kyselosti tělo prostě není schopno normálně fungovat.
939
01:14:19,668 --> 01:14:24,005
Tělo musí udržovat homeostázu, musí udržovat velmi
940
01:14:24,138 --> 01:14:28,908
přesnou úroveň kyselosti x zásaditosti.
941
01:14:29,541 --> 01:14:32,177
Ale s konzumací masa a mléka
942
01:14:32,310 --> 01:14:35,879
úroveň kyselosti stoupá příliš vysoko a tělo to musí vyrovnávat.
943
01:14:36,012 --> 01:14:38,736
Co používá k vyrovnání?
944
01:14:39,180 --> 01:14:40,483
Vápník.
945
01:14:40,540 --> 01:14:42,151
Odkud si veme Vápník?
946
01:14:42,884 --> 01:14:45,554
Vápník z mléka není vstřebatelný,
947
01:14:46,487 --> 01:14:51,672
protože v pasterovaném mléku všechny ty enzymy chybí.
948
01:14:51,736 --> 01:14:52,996
A tělo jej nemůže využít.
949
01:14:53,293 --> 01:14:55,728
Naopak to přidělává problém.
950
01:14:57,060 --> 01:15:03,392
Tělo na místo toho potřebuje užít ten vápník a bere si ho z kostí.
951
01:15:04,184 --> 01:15:10,740
Gersonovy šťávy, speciálně mrkvový džus v kombinaci se zeleným,
952
01:15:11,240 --> 01:15:16,509
mrkvový je obzvlášť velmi bohatý na vápník, s enzymy zeleného džusu
953
01:15:16,543 --> 01:15:21,960
produkují tělesnou schopnost umístit vápník do kostí.
954
01:15:22,379 --> 01:15:25,036
Ulevíme osteoporóze. Žádný problém.
955
01:15:25,184 --> 01:15:31,584
Když klasická medicína, dokonce s tzv. Hormonální terapií při nejlepším
956
01:15:32,184 --> 01:15:35,164
zastaví ztrátu kostí,
957
01:15:35,220 --> 01:15:37,596
neuzdraví. My uzdravíme.
958
01:15:39,784 --> 01:15:44,830
Zrušila jsem své zdravotní pojištění, když mi bylo 34 let.
959
01:15:44,963 --> 01:15:49,267
A důvodem nebylo jen to, že jsem byla zdravá, ale
960
01:15:49,400 --> 01:15:59,624
ale také proto, že nemám zájem o lékařskou péči, která může být hrazena pojištěním.
961
01:15:59,873 --> 01:16:02,543
Kvůli těm jedům, lékům, chemikáliím,
962
01:16:02,676 --> 01:16:07,522
a také si myslím, že by mě to spíše mohlo zabít než pomoci,
963
01:16:07,532 --> 01:16:09,932
kdybych musela jít do nemocnice.
964
01:16:10,632 --> 01:16:15,940
Za ta léta jsem v průměru našetřila 2000 dolarů ročně.
965
01:16:17,048 --> 01:16:20,524
Za 45 let je to přibližně 90 tisíc.
966
01:16:20,624 --> 01:16:23,058
Ale to není jediná výhoda.
967
01:16:23,192 --> 01:16:29,229
Když jíte organickou stravu jako vegetarián.. Nikdy jsem nebyla nemocná.
968
01:16:29,363 --> 01:16:32,363
Je to mnohem levnější žít tímto způsobem.
969
01:16:32,531 --> 01:16:36,634
A žít zdravě, dokonce jsem nezmínila, že se cítím dobře.
970
01:16:36,768 --> 01:16:43,152
Cítím se dobře, mám energii, jsem schopna pracovat, cestovat a přednášet
971
01:16:43,195 --> 01:16:48,840
a dělám všechny tyto věci třebaže už je mi téměř 82 let.
972
01:16:49,076 --> 01:16:52,712
Pořád lidem říkám, ženám zvlášť:
973
01:16:53,846 --> 01:16:56,460
Nebylo by báječné, kdybyste se nemuseli obávat toho,
974
01:16:56,548 --> 01:16:58,584
že si najdete bulku na prsou?
975
01:16:59,480 --> 01:17:02,740
Když jíte zdravě, tak přesně tak se stane. Nemusíte se bát.
976
01:17:04,036 --> 01:17:07,756
Jak už jsem zmínila, je mi 82 a až dosud jsem nebyla na mamografu.
977
01:17:08,288 --> 01:17:16,116
Protože mám velmi silný pocit, že když žijete tímto způsobem, neriskujete rakovinu.
978
01:17:17,744 --> 01:17:22,220
Bez Šarlotina celoživotního odhodlání a železné vůle,
979
01:17:22,720 --> 01:17:27,240
boj Dr Gersona o sdílení tohoto medicinského zázraku se světem by
980
01:17:27,270 --> 01:17:28,032
byl přišel nazmar.
981
01:17:28,638 --> 01:17:32,375
Dokonce ještě nyní je v aplikování této terapie neochabující.
982
01:17:33,508 --> 01:17:37,144
Dnes je Gersonovo jméno a terapie celosvětově známy a oceňovány
983
01:17:37,279 --> 01:17:41,152
celostními lékaři, dietology a chiropraktiky.
984
01:17:42,172 --> 01:17:43,817
Jen v U.S je Gersonovo jméno
985
01:17:43,950 --> 01:17:47,452
stále zakázáno lékaři vyslovovat.
986
01:17:47,984 --> 01:17:51,100
Naštěstí pro Charlotte, její rodina jí v jejím poslání podporuje
987
01:17:51,464 --> 01:17:57,440
a významě napomáhá k šíření informací o Gersonově terapii napříč světem.
988
01:17:58,026 --> 01:18:02,596
Gerson Terapie je jednoznačně Svatým Grálem k léčbě rakoviny.
989
01:18:02,629 --> 01:18:05,536
a neduhů, které nyní trápí většinu lidstva.
990
01:18:06,220 --> 01:18:09,536
Charlottin syn Howard pomáhá vzdělávat lidi na celém světě.
991
01:18:10,104 --> 01:18:16,096
Ohledně Gersonově terapii skrze daní osvobozených organizací, stejně jako účastí v rozhlasových a tv stanicích.
992
01:18:16,468 --> 01:18:18,742
Také píše tištěné příběhy pro dvouměsíčník
993
01:18:18,875 --> 01:18:21,032
Gerson Healing Newsletter.
994
01:18:21,577 --> 01:18:26,940
Howard nedávno dokončil historický přehled života a práce svého dědečka
995
01:18:27,264 --> 01:18:30,456
A koordinuje podepisování knihy Šarlotou
996
01:18:30,464 --> 01:18:33,240
v Gersonově Institutu v Jižní Karolíně.
997
01:18:33,608 --> 01:18:36,588
Můžete léčit jakoukoliv nemoc, nebo prostě jen můžete udržovat dobré zdraví.
998
01:18:36,621 --> 01:18:40,756
Mnohokrát děkuji, mé potěšení, rád vás poznávám. Děkuji.
999
01:18:44,144 --> 01:18:48,148
Charlottina dcera Peggy spolu se svým mužem Giuliano a dcerou Ethou,
1000
01:18:48,529 --> 01:18:51,268
která žije v Itálii, také následuje Gersonův protokol.
1001
01:18:51,660 --> 01:18:54,768
Etha, které je teprve 14 již dokončila houslistku
1002
01:18:54,901 --> 01:19:00,988
a daruje svůj hudební talent k prospěchu na přednáškových lekcích které Peggy pořádá v Evropě.
1003
01:19:01,736 --> 01:19:05,212
Giuliano, básník, novinář, lektor a autor
1004
01:19:05,712 --> 01:19:10,472
nedávno napsal svojí poklonu Dr Max Gersonově životu, kterou stvárnil jako novelu.
1005
01:19:19,664 --> 01:19:22,388
Tento film by nebyl úplný bez representativního
1006
01:19:22,521 --> 01:19:25,557
uzdravení z nejsmrtelnější rakoviny ze všech.
1007
01:19:26,740 --> 01:19:28,659
Představme Pat Annie z Britské Kolumbie, v Kanadě.
1008
01:19:29,580 --> 01:19:33,936
Úspěšná podnikatelka v lodním průmyslu. Zůstává extrémě vytížená.
1009
01:19:34,708 --> 01:19:37,032
Pat vyzařuje dobrým zdravím a je
1010
01:19:37,165 --> 01:19:40,825
hluboce přesvědčena o určitých prioritách ve svém životě.
1011
01:19:50,596 --> 01:19:55,345
Pat převzala toto podnikání po svém manželovi, který zemřel na plicní rakovinu před několika lety.
1012
01:19:56,436 --> 01:20:00,732
Ironicky, rakovina se mu rozvinula poté, co se Pat zotavila na Gerson terapii.
1013
01:20:01,236 --> 01:20:04,952
Ale narozdíl od Pat, on odmítl jakýkoliv druh ošetřování od kohokoliv.
1014
01:20:05,860 --> 01:20:09,088
V 1986 mi byla zjištěna rakovina slinivky,
1015
01:20:09,600 --> 01:20:12,991
která zasáhla játra, měchýř a slezinu.
1016
01:20:13,860 --> 01:20:16,360
Doktoři mi dali 3 měsíce života,
1017
01:20:17,308 --> 01:20:22,265
abych dala do pořádku své finance
1018
01:20:22,731 --> 01:20:26,968
a připravila se na smrt.
1019
01:20:27,101 --> 01:20:29,765
Můj manžel to prostě nemohl přijmout.
1020
01:20:29,855 --> 01:20:33,473
Bylo mi tehdy jen 46, ještě jsem byla poměrně mladá.
1021
01:20:33,606 --> 01:20:39,444
Byli jsme na nohou, myslíc, oh, nuže..
1022
01:20:39,977 --> 01:20:44,547
Víte, taková rána, že prostě nezačnete opravdu přemýšlet alespoň měsíc.
1023
01:20:45,436 --> 01:20:49,018
V té době jsem zvracela plná ústa krve.
1024
01:20:49,151 --> 01:20:53,988
Byla jsem na terapii 10 dní, krvácení přestalo, bolest ustala.
1025
01:20:55,176 --> 01:20:58,924
Přišla jsem domů, dělala terapii 2 roky.
1026
01:20:59,644 --> 01:21:03,928
Po třech měsících se mí doktoři zde divili, jak je možné, že jsem stále na živu.
1027
01:21:04,062 --> 01:21:08,231
Zeptal se mě, zdali bych šla na CAT, což jsem udělala.
1028
01:21:08,732 --> 01:21:10,633
Ta hmota a rakovina byli pryč.
1029
01:21:10,966 --> 01:21:15,803
On řekl: Nevím co děláte, nechceme vědět, co děláte, ale prostě v tom pokračujte
1030
01:21:16,572 --> 01:21:18,739
Tenkrát doktoři řekli, že se nikdy nedožiju toho,
1031
01:21:18,872 --> 01:21:24,643
abych uviděla své druhé vnouče, kterému je nyní 19 let.
1032
01:21:25,856 --> 01:21:28,704
Dokázali jsme, že neměli pravdu.
1033
01:21:29,947 --> 01:21:36,196
Mám nyní 4 vnoučata a vnučku.
1034
01:21:36,920 --> 01:21:42,356
A předešlý večer mě vzali ven, byla to oslava mých 65 narozenin.
1035
01:21:42,589 --> 01:21:46,792
A bylo to hezké, mít je zas všechny pohromadě jako jednu rodinu.
1036
01:21:46,926 --> 01:21:48,961
Doufám, že si mě považují.
1037
01:21:49,828 --> 01:21:53,164
V tu dobu jsem bojovala s rakovinou slinivky a
1038
01:21:53,297 --> 01:21:58,068
obdrželi jsme telefonát od Michael Landon - možná si na něj vzpomínáte. Byl v
1039
01:21:59,112 --> 01:22:04,639
Little House v Prérii.
1040
01:22:05,364 --> 01:22:11,308
Nešel do Mexika, ale začal s Gersonovou terapií doma s rodinou.
1041
01:22:11,840 --> 01:22:15,580
Pokračoval s Tonight Show a
1042
01:22:15,714 --> 01:22:18,582
vypadal báječně, říkal, že se cítí báječně.
1043
01:22:19,536 --> 01:22:22,219
A když ho doktoři viděli, tuším na té Show
1044
01:22:22,352 --> 01:22:26,955
zkoušeli hovořit o praktikování Gersona.
1045
01:22:27,088 --> 01:22:34,060
Tak šel s doktory a udělal nějaké procedury, jenž
1046
01:22:34,194 --> 01:22:37,029
si mysleli, že by budou fungovat a neztratí své vlasy.
1047
01:22:37,163 --> 01:22:43,033
Zavolal nám po té kůře a řekl,
1048
01:22:43,166 --> 01:22:46,788
že ví, že je konec, a že býval měl na Gersonovi zůstat.
1049
01:22:47,820 --> 01:22:53,256
A nemám žádné pochyby o tom, že by byl naživu, kdyby býval zůstal na Gersonově terapii.
1050
01:22:55,692 --> 01:22:59,268
Pat je původem z Maďarska a s velkým zájmem a
1051
01:22:59,292 --> 01:23:04,400
radostí čte o nové Gersonově nemocnici v Budapešti - Maďarsko.
1052
01:23:05,164 --> 01:23:09,319
Ta nemocnice není jen tak obyčejnou nemocnicí. Je to starý, středověký hrad.
1053
01:23:09,453 --> 01:23:17,816
A je zasvědcena léčení pacientů výlučně Gersonovou terapií.
1054
01:23:18,396 --> 01:23:22,016
Nakonec desetitisíce vyléčených lidí za 75 let
1055
01:23:22,836 --> 01:23:27,696
svět konečně příjmá tuto odpověď rakovině.
1056
01:23:27,972 --> 01:23:33,336
Další nemocnice byly otevřeny v Asii a Východní Evropě.
1057
01:23:35,552 --> 01:23:37,684
Kniha lidské cesty v historii
1058
01:23:38,096 --> 01:23:44,816
je popsána strachem, zoufalstvím, utrpením a nepopsatelným smutkem.
1059
01:23:45,204 --> 01:23:46,696
Ale tam příběh nekončí.
1060
01:23:47,548 --> 01:23:51,772
V záznamech lidské historie je také vítězství a naděje
1061
01:23:51,944 --> 01:23:54,420
nad zdánlivě nepřekonatelnou společenskou,
1062
01:23:55,152 --> 01:23:57,936
individuální a vnější nemocí.
1063
01:24:09,680 --> 01:24:12,972
Jak historikové a vědci jdou nazpět časem,
1064
01:24:14,028 --> 01:24:17,724
od pádu Římské říše kde se rozhodlo o pití vody z olověného potrubí
1065
01:24:17,944 --> 01:24:22,396
po tajemství vzdálené minulosti, zamrzlé kdesi v největších ledovcích světa.
1066
01:24:23,072 --> 01:24:26,576
Můžeme vidět stopy dědictví jiných kultur a životních forem,
1067
01:24:26,676 --> 01:24:30,708
které přišly a přežily na zemi desítky tisíc let.
1068
01:24:31,120 --> 01:24:35,348
Právě nyní a pro některé možná neodbytně tající ledové
1069
01:24:35,481 --> 01:24:38,088
štíty odhalily skrze zkamenělé zbytky,
1070
01:24:38,338 --> 01:24:42,038
že nic není stálé a život je křehký a krásný.
1071
01:24:50,740 --> 01:24:55,084
Dr Gerson, který byl prvním celostním doktorem v USA
1072
01:24:55,304 --> 01:24:58,236
nazýval svůj přístup k medicíně totalitou.
1073
01:24:58,984 --> 01:25:00,600
Byl zdravotním ekologem.
1074
01:25:01,684 --> 01:25:06,752
Odvodit spojitost tak, jak to dělal dr. Gerson s celou škálou environmentálních výzev
1075
01:25:07,284 --> 01:25:10,452
a životaschopnost, jenž spočívá především
1076
01:25:10,573 --> 01:25:14,576
na tom, co si dáme do šálku a co vkládáme na náš talíř, je tak prosté,
1077
01:25:14,910 --> 01:25:20,264
a přece tak těžko uchopitelné moderními lékařskými prostředky.
1078
01:25:35,676 --> 01:25:40,216
Jednoduše, pryč je doba, kdy dostatečně neumíme ocenit látky,
1079
01:25:40,300 --> 01:25:44,456
jenž polykáme. Čistota a solidnost potravy bere jako celek nový význam
1080
01:25:44,940 --> 01:25:48,784
a s každým jídlem si buďto kopeme vlastní hrob,
1081
01:25:49,228 --> 01:25:51,104
nebo zajišťujeme zdraví a produktivní život,
1082
01:25:51,468 --> 01:25:53,464
nejen sobě samým, ale i našim potomkům.
1083
01:25:54,484 --> 01:25:56,504
Budoucnost našich dětí je dnes mysterium a
1084
01:25:57,560 --> 01:25:59,942
budoucnost jejich dětí ještě větší.
1085
01:26:01,068 --> 01:26:04,684
Uvidí v něm přírodní svět a divoká zvířata
1086
01:26:04,736 --> 01:26:07,048
pouze jako historické snímky?
1087
01:26:07,932 --> 01:26:11,251
Skvělý moment pro moderní civilizaci je tady.
1088
01:26:12,156 --> 01:26:14,772
Jako příslovečný kanár v uhelném dole,
1089
01:26:15,228 --> 01:26:17,232
všechna divoká stvoření, holá
1090
01:26:17,284 --> 01:26:21,732
svědectví pro náš vnější metabolismus, přirozený svět, prostředí.
1091
01:26:22,768 --> 01:26:26,461
Nakonec každý z nás, ať už jsme připraveni nebo ne,
1092
01:26:26,596 --> 01:26:29,580
jednou zemře.
1093
01:26:30,688 --> 01:26:34,768
Nebudou již žádná svítání, minuty, hodiny, nebo dny.
1094
01:26:36,173 --> 01:26:37,089
Všechny věci co jste nashromáždili,
1095
01:26:38,001 --> 01:26:41,540
budou oceněny, nebo zapomenuty, či zanechány někomu jinému.
1096
01:26:42,493 --> 01:26:47,596
Vaše bohatství, sláva a dočasná moc upadnou do bezvýznamnosti.
1097
01:26:48,148 --> 01:26:50,746
Nebude záležet na tom, co vlastníte, nebo jste vlastnili.
1098
01:26:51,940 --> 01:26:57,552
Vaše zloba, zášť, frustrace a žárlivost nakonec zmizí.
1099
01:26:57,988 --> 01:27:02,722
Stejně tak vaše naděje, ambice, plány a tužby zaniknou.
1100
01:27:03,924 --> 01:27:07,704
Výhry a prohry, které se kdysi zdály být tak důležité, pohasnou.
1101
01:27:08,328 --> 01:27:09,693
Nebude záležet na tom odkud jste přišli,
1102
01:27:09,826 --> 01:27:12,795
ani na jaké straně jste nakonec žili.
1103
01:27:13,900 --> 01:27:17,699
Dokonce vaše pohlaví a barva kůže stratí smysl.
1104
01:27:18,916 --> 01:27:20,001
Tak na čem pak bude záležet?
1105
01:27:20,740 --> 01:27:23,100
Podle čeho bude posuzována hodnota vašich dnů?
1106
01:27:24,420 --> 01:27:28,440
Na čem bude záležet není v tom, co jste si koupili, ale co jste vybudovali.
1107
01:27:29,576 --> 01:27:32,544
Ne co jste dostali, ale co jste dali.
1108
01:27:33,028 --> 01:27:36,746
Bude záležet ne na tom, co jste se naučili, ale co jste vy sami naučili.
1109
01:27:37,720 --> 01:27:40,716
Na čem záleží je každý akt poctivosti,
1110
01:27:40,849 --> 01:27:47,987
soucitu, odvahy, či obětování, které obohatí, posílí a povzbudí ostatní k napodobení vašeho příkladu.
1111
01:27:48,853 --> 01:27:51,824
Na čem záleží, nejsou vaše kompetence, ale váš charakter.
1112
01:27:53,096 --> 01:27:55,561
Na čem záleží, není kolik lidí znáte, ale
1113
01:27:55,562 --> 01:27:59,009
kolik lidí bude mít pocit ztráty až odejdete.
1114
01:28:00,192 --> 01:28:02,064
Na čem záleží nejsou vaše vzpomímnky,
1115
01:28:02,448 --> 01:28:04,324
ale vzpomínky, které žijí v těch, kteří vás milovali.
1116
01:28:05,360 --> 01:28:07,764
Na čem záleží je, jak dlouho si vás budou pamatovat,
1117
01:28:08,224 --> 01:28:10,003
kým budete pamatování, a za co.
1118
01:28:11,184 --> 01:28:14,508
Život, který je žit významě, není náhoda,
1119
01:28:15,220 --> 01:28:19,336
právě tak jako je to neochvějná obětavost, volba.
1120
01:28:20,668 --> 01:28:22,312
Život, který se dotýká a léčí
1121
01:28:22,446 --> 01:28:26,264
občas zanikající a zkoušející lidství.
1122
01:28:37,738 --> 01:28:42,559
Když už Dr Gerson měl svůj první manuskript pro knihu téměř hotov,
1123
01:28:42,692 --> 01:28:45,494
cítil se nevysvětlitelně nemocen.
1124
01:28:45,994 --> 01:28:51,950
Při samoléčbě zjistil, že se manuskript ztratil.
1125
01:28:52,440 --> 01:28:57,203
Dr Gerson odhalil svoji sekretářku, která byla přistižena
1126
01:28:57,337 --> 01:29:01,952
při krádeži této dokumentace a její předávání jednomu hanebnému doktorovi.
1127
01:29:02,460 --> 01:29:07,043
Rekonstrukce rukopisu zabrala Dr Gersonovi jeden celý rok.
1128
01:29:07,077 --> 01:29:11,228
Jeho ohromující klasika Rakovinová terapie, Výsledky 50 případů.
1129
01:29:11,952 --> 01:29:17,356
Po dokončení knihy se dr Gerson opět cítil být nevysvětlitelně nemocný.
1130
01:29:18,100 --> 01:29:21,154
Před tím, než zemřel, znovu se otestoval,
1131
01:29:21,287 --> 01:29:25,520
což potvrdilo, že byl otráven arsenem.
1132
01:29:26,212 --> 01:29:29,595
Kdyby dr Gerson zemřel hned po prvních známkách otravy,
1133
01:29:29,728 --> 01:29:35,766
on a jeho klasické dílo by bylo bývalo navždy ztraceno.
1134
01:29:35,899 --> 01:29:38,634
NAVŽDY.
1135
01:29:49,476 --> 01:29:54,946
Producenti s povděkem oceňují laskavou spolupráci s
1136
01:29:54,947 --> 01:29:58,457
Gerson Institute: www.gerson.org
1137
01:29:59,658 --> 01:30:02,225
Anglické titulky: Richard and Monica W., Czech translation by Ergulis.
........