1
00:00:02,209 --> 00:00:04,325
<i>Založeno na skutečné události</i>

2
00:01:23,089 --> 00:01:25,922
Ahoj, Taylore, co...?

3
00:01:34,969 --> 00:01:37,108
Statisticky, společensky vzato.

4
00:01:37,909 --> 00:01:39,645
Ženy po sobě nenechávají nepořádek.

5
00:01:39,809 --> 00:01:43,085
Prášky? Jistě, ale
ne zbraň.

6
00:01:43,249 --> 00:01:46,366
Není to tak trochu, sexistické?

7
00:01:47,969 --> 00:01:49,925
Zkušenost.

8
00:01:50,089 --> 00:01:52,879
Zvláštní, že děti neslyšeli
výstřel, nemyslíš?

9
00:01:52,880 --> 00:01:54,501
Můj syn by nezaznamenal ani tornádo.

10
00:01:54,669 --> 00:01:57,845
- Rozvodové papíry.
- Možná proto byla...

11
00:01:58,009 --> 00:02:01,160
- v depresi?
- To je fuk. Vezmi to.

12
00:02:10,849 --> 00:02:14,603
Podívej, jenom ti říkám, že klíč
je tam jako vždycky. Pod rohožkou.

13
00:02:14,969 --> 00:02:17,481
Není nutný mi volat ve tři ráno.

14
00:02:17,482 --> 00:02:19,182
No tak, ve tři ráno?

15
00:02:19,349 --> 00:02:23,527
Za starých časů holky tou dobou
právě podléhaly Corbinově kouzlu.

16
00:02:28,049 --> 00:02:29,687
Halo?

17
00:02:56,809 --> 00:03:00,006
Dobrý den, jsem Heather Turnerová,
sestra Jenn.

18
00:03:00,169 --> 00:03:03,844
- Detektivové Malveaux a Rocheová.
- To je můj manžel Doug.

19
00:03:04,009 --> 00:03:08,287
- Taylor a Trevor, kde jsou?
- Děti jsou v pořádku, naproti přes ulici.

20
00:03:08,449 --> 00:03:10,963
- Kde je Bart?
- Je na cestě.

21
00:03:11,129 --> 00:03:17,079
Vím, že je to těžké. Ale, netrpěla vaše
sestra depresí? Nějaké změny v chování?

22
00:03:18,209 --> 00:03:22,361
- Nebo snad...
- Ne, ona by se nezabila!

........