1
00:00:07,200 --> 00:00:10,428
<i>Original subtitles by Aldi Arman
Přeložil pupika</i>
2
00:01:40,200 --> 00:01:41,428
Armáda jde do války.
3
00:01:41,560 --> 00:01:43,312
Znovu na pochodu.
4
00:01:52,720 --> 00:01:54,312
Jdou opět bojovat.
5
00:01:54,520 --> 00:01:56,556
Víš, kdo velí vojákům?
6
00:01:56,640 --> 00:01:59,029
Určitě pan Tu' an Gu.
7
00:01:59,360 --> 00:02:02,989
Ne. Generál Zhao Shuo
zaujal jeho místo.
8
00:02:04,240 --> 00:02:07,198
Zrovna jsem měřil jeho ženě puls,
když se to ke mně doneslo.
9
00:02:20,640 --> 00:02:21,629
Je krásná.
10
00:02:22,560 --> 00:02:24,437
Velmi krásná.
11
00:02:25,520 --> 00:02:28,240
Ty jsi kontroloval
puls paní Zhuang Ji?
12
00:02:28,240 --> 00:02:29,229
Nevěřím.
13
00:02:29,400 --> 00:02:30,310
Je to pravda.
14
00:02:31,280 --> 00:02:33,077
Věděl jsi, že je těhotná?
15
00:02:34,120 --> 00:02:36,918
Nedokázali stanovit termín porodu.
Proto mě zavolali.
16
00:02:38,800 --> 00:02:39,915
Neměla by jezdit v kočáru.
17
00:02:40,720 --> 00:02:41,789
Mohlo by to ublížit dítěti.
18
00:02:44,560 --> 00:02:46,551
Slíbil jsem, že tě pohostím,
jakmile se uzdravím.
19
00:02:47,480 --> 00:02:48,469
Pojďme se napít.
20
00:02:48,560 --> 00:02:51,233
Moje žena bude taky rodit.
Raději už půjdu za ní.
21
00:02:52,360 --> 00:02:54,157
Po porodu je pití na mě.
22
00:02:55,280 --> 00:02:56,190
Díky.
23
00:03:01,000 --> 00:03:03,833
Starosta Zhao Dun!
24
........