1
00:00:45,033 --> 00:00:50,621
Preložil a načasoval
.:.: Xeetty :.:.
2
00:01:00,798 --> 00:01:04,427
Príbeh, ktorý o chvíľu uvidíte,
už vyrozprávaný bol.
3
00:01:04,427 --> 00:01:05,845
A to mnohokrát.
4
00:01:05,887 --> 00:01:10,141
No my vám ho teraz aj tak znovu
vyrozprávame, ale trochu inak.
5
00:01:10,141 --> 00:01:11,976
Je to príbeh o dvoch zaľúbených,
ktorým hviezdy neboli naklonené,
6
00:01:11,976 --> 00:01:14,395
a ktorí boli od seba odlúčení
veľkým svárom.
7
00:01:14,395 --> 00:01:18,858
Nikto síce nevie, ako tento svár začal,
no aj tak je to všetko celkom zábavné.
8
00:01:19,734 --> 00:01:24,280
Žiaľ, predtým ako začneme,
máme tu dosť dlhý a nudný predslov,
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,824
ktorý vám teraz prečítam.
10
00:01:28,543 --> 00:01:32,004
Dve domácnosti,
obe rovnako dôstojné.
11
00:01:32,004 --> 00:01:34,799
Prebývajúce v krásnej Verone...
12
00:01:35,800 --> 00:01:37,468
kde sa náš príbeh odohráva,
13
00:01:37,468 --> 00:01:40,263
a kde sa odveká zášť
zmenila v novú vzburu
14
00:01:40,263 --> 00:01:44,308
a ľudská krv
pošpinila ľudské ruky.
15
00:01:46,310 --> 00:01:49,897
Táto zášť však prinesie
hrozné následky...
16
00:01:50,498 --> 00:01:58,381
<i>Gnomeo a Júlia</i>
17
00:02:03,110 --> 00:02:05,237
<i>Monteková</i>
18
00:02:05,237 --> 00:02:07,323
<i>Kapulet</i>
19
00:02:07,323 --> 00:02:09,366
<i>Monteková - Kapulet
Veronská cesta</i>
20
00:02:09,367 --> 00:02:13,037
Ó, pani Monteková,
ako rada vy kazíte mi deň.
21
00:02:13,037 --> 00:02:16,999
Roztomilý to sveter mojej sestry,
pán Kapulet, a ako vám pristane.
22
00:02:16,999 --> 00:02:21,212
........