1
00:00:45,033 --> 00:00:50,621
Přeložil a načasoval
.:.: Xeetty :.:.
2
00:01:00,798 --> 00:01:04,427
Příběh, který za chvíli uvidíte,
už vyprávěný byl.
3
00:01:04,427 --> 00:01:05,845
A mnohokrát.
4
00:01:05,887 --> 00:01:10,141
Ale my vám ho teď stejně znovu
budeme vyprávět, ale trochu jinak.
5
00:01:10,141 --> 00:01:11,976
Je to příběh o dvou zamilovaných,
kterým hvězdy nebyly nakloněny,
6
00:01:11,976 --> 00:01:14,395
a kteří byli od sebe odloučeni
velkým svárem.
7
00:01:14,395 --> 00:01:18,858
Nikdo sice neví, jak tento svár začal,
ale i tak je to všechno celkem zábavné.
8
00:01:19,734 --> 00:01:24,280
Bohužel, předtím než začneme, máme tu
dost dlouhou a nudnou přemluvu,
9
00:01:24,280 --> 00:01:26,824
kterou vám teď přečtu.
10
00:01:28,543 --> 00:01:32,004
Dvě domácnosti,
obě stejně důstojné.
11
00:01:32,004 --> 00:01:34,799
žijící v krásné Veroně...
12
00:01:35,800 --> 00:01:37,468
kde se náš příběh odehrává,
13
00:01:37,468 --> 00:01:40,263
a kde se odvěká zášť
změnila v novou vzpouru
14
00:01:40,263 --> 00:01:44,308
a lidská krev pošpinila
lidské ruce.
15
00:01:46,310 --> 00:01:49,897
Tato zášť však bude mít
hrozné následky...
16
00:01:50,498 --> 00:01:58,381
<i>Gnomeo a Julie</i>
17
00:02:03,110 --> 00:02:05,237
<i>Monteková</i>
18
00:02:05,237 --> 00:02:07,323
<i>Kapulet</i>
19
00:02:07,323 --> 00:02:09,366
<i>Monteková - Kapulet
Veronská cesta</i>
20
00:02:09,367 --> 00:02:13,037
Ó, paní Monteková,
jak ráda vy kazíte mi den.
21
00:02:13,037 --> 00:02:16,999
Roztomilý to svetr mé sestry,
pane Kapulete, a jak vám sluší.
22
00:02:16,999 --> 00:02:21,212
........