1
00:00:44,033 --> 00:00:49,621
Přeložil a načasoval
.:.: Xeetty :.:.

2
00:00:59,598 --> 00:01:03,227
Příběh, který za chvíli uvidíte,
už vyprávěný byl.

3
00:01:03,227 --> 00:01:04,645
A mnohokrát.

4
00:01:04,687 --> 00:01:08,941
Ale my vám ho teď stejně znovu
budeme vyprávět, ale trochu jinak.

5
00:01:08,941 --> 00:01:10,776
Je to příběh o dvou zamilovaných,
kterým hvězdy nebyly nakloněny,

6
00:01:10,776 --> 00:01:13,195
a kteří byli od sebe odloučeni
velkým svárem.

7
00:01:13,195 --> 00:01:17,658
Nikdo sice neví, jak tento svár začal,
ale i tak je to všechno celkem zábavné.

8
00:01:18,534 --> 00:01:23,080
Bohužel, předtím než začneme, máme tu
dost dlouhou a nudnou přemluvu,

9
00:01:23,080 --> 00:01:25,624
kterou vám teď přečtu.

10
00:01:27,343 --> 00:01:30,804
Dvě domácnosti,
obě stejně důstojné.

11
00:01:30,804 --> 00:01:33,599
žijící v krásné Veroně...

12
00:01:34,600 --> 00:01:36,268
kde se náš příběh odehrává,

13
00:01:36,268 --> 00:01:39,063
a kde se odvěká zášť
změnila v novou vzpouru

14
00:01:39,063 --> 00:01:43,108
a lidská krev pošpinila
lidské ruce.

15
00:01:45,110 --> 00:01:48,697
Tato zášť však bude mít
hrozné následky...

16
00:01:49,298 --> 00:01:57,181
<i>Gnomeo a Julie</i>

17
00:02:01,910 --> 00:02:04,037
<i>Monteková</i>

18
00:02:04,037 --> 00:02:06,123
<i>Kapulet</i>

19
00:02:06,123 --> 00:02:08,166
<i>Monteková - Kapulet
Veronská cesta</i>

20
00:02:08,167 --> 00:02:11,837
Ó, paní Monteková,
jak ráda vy kazíte mi den.

21
00:02:11,837 --> 00:02:15,799
Roztomilý to svetr mé sestry,
pane Kapulete, a jak vám sluší.

22
00:02:15,799 --> 00:02:20,012
........