1
00:00:24,295 --> 00:00:27,013
Už tu budeme hotoví?

2
00:00:27,298 --> 00:00:28,915
Musím zavolat matce,

3
00:00:28,999 --> 00:00:30,633
vyzvednout dceru,
zavolat do nemocnice.

4
00:00:31,101 --> 00:00:32,368
Takže vám nevyhrožoval?

5
00:00:32,420 --> 00:00:33,703
Ne.

6
00:00:34,255 --> 00:00:36,222
-Žádné násilí?
-Ani ne.

7
00:00:36,707 --> 00:00:38,007
To zní jako ano.

8
00:00:40,544 --> 00:00:43,480
Naznačovalo snad něco,
že se něco stane?

9
00:00:43,847 --> 00:00:44,999
Jo...

10
00:00:46,183 --> 00:00:48,251
Každý moment,
co jsem s ním byla.

11
00:00:49,103 --> 00:00:51,706
Vždycky čeká, až se něco stane.

12
00:00:53,290 --> 00:00:55,091
Ale tohle...

13
00:00:55,443 --> 00:00:58,660
-Nevíte náhodou,
kde by mohl být? -Ne.

14
00:01:02,900 --> 00:01:06,451
Při domácím násilí není nezvyklé,
že oběť změní názor.

15
00:01:07,538 --> 00:01:11,172
Chcete, abych ho žalovala?
Jen mi dejte ty správné papíry.

16
00:01:12,126 --> 00:01:15,628
Jestli Greg House jen
vkročí do mojí nemocnice,

17
00:01:15,653 --> 00:01:17,311
nebo se ke mně přiblíží,

18
00:01:18,048 --> 00:01:19,967
tak chci, aby šel do basy.

19
00:01:21,983 --> 00:01:24,071
:. <u>HMD TT uvádí</u> .:
.: <u>Dr. House</u> :.

20
00:01:24,106 --> 00:01:25,007
<i>vyrobeno pro:</i>
http://www.doktorhouse.net

21
00:01:25,042 --> 00:01:26,951
<i>Translation:</i> Uja, fogFrog
<i>Korekce:</i> fogFrog

22
00:01:26,986 --> 00:01:28,780
<i>Rip:</i> 720p-CTU
<i>Verze:</i> 2.00

........