1
00:00:10,111 --> 00:00:15,392
Kvůli pihám na tvářích,
se vůbec netrápím.

2
00:00:15,427 --> 00:00:21,887
A že mám moc malý nos,
no co já šťastná jsem i s ním.

3
00:00:21,922 --> 00:00:29,015
Svět je na hraní a pro legraci
chci se usmívat a ne se mračit.

4
00:00:29,050 --> 00:00:34,117
Tak to jsem já, tak to jsem já
jmenuju se Candy!

5
00:00:34,152 --> 00:00:41,551
A když jsem smutná jen maličko,
u okna tu stojím a vím,

6
00:00:41,586 --> 00:00:47,295
že všude kolem jsou přátelé,
stačí jen dojít ke dveřím.

7
00:00:47,330 --> 00:00:53,663
To jsem já, to jsem já,
to jsem já Candy!

8
00:00:53,698 --> 00:00:59,799
Rozesmátá a zas uplakaná,
no prostě Candy!

9
00:00:59,834 --> 00:01:05,247
<b>Překlad a korekce: Lucetta</b>

10
00:01:11,727 --> 00:01:15,622
"Jsi mnohem hezčí, když se usmíváš,
než když pláčeš."

11
00:01:15,657 --> 00:01:22,778
Kdo byl ten chlapec, kterého Candy poznala?
Nebo to byl jen sen?

12
00:01:22,779 --> 00:01:31,423
Tvář prince ze snů se vryla hluboko
do Candyna srdce.

13
00:01:34,743 --> 00:01:37,863
Ode dneška budu princezna?

14
00:01:39,618 --> 00:01:43,706
Sestro Pony, sestro Marie,
děkuji za všechno.

15
00:01:43,741 --> 00:01:45,618
Opravdu chceš odejít?

16
00:01:45,653 --> 00:01:50,498
Ano. Annie i všichni moji přátelé mi řekli,
abych hledala své vlastní štěstí.

17
00:01:50,499 --> 00:01:52,078
To je důvod proč...

18
00:01:52,113 --> 00:01:53,582
Proč tak najednou?

19
00:01:53,617 --> 00:01:56,312
Proč se nerozloučit co nejrychleji?

20
00:01:56,347 --> 00:02:01,502
Chtěla bych, abyste neříkali dětem,
že odcházím do Lakewoodu.

21
00:02:01,537 --> 00:02:03,558
Nechceš se s nimi rozloučit?

22
00:02:03,593 --> 00:02:06,677
........