1
00:00:10,865 --> 00:00:14,733
Toto je pilotná kabína.
...

2
00:00:15,998 --> 00:00:17,336
Prepáčte, Dr. Gordonová?

3
00:00:17,703 --> 00:00:19,983
Posaďte sa na pristátie.

4
00:00:20,103 --> 00:00:23,226
Terz nemôžem,
Budem vonku do... 2 minút.

5
00:00:23,346 --> 00:00:25,079
Budeme prevádzať bojové pristátie, madam.

6
00:00:25,199 --> 00:00:27,977
...

7
00:00:28,097 --> 00:00:30,566
Ja viem čo bojové pristátie je.
Čítala som manuál.

8
00:00:30,686 --> 00:00:34,080
Áno, madam. Hovoril manuál niečo o
zvracaní pasažierov?

9
00:00:34,200 --> 00:00:35,872
Nebojte sa o mňa budem v poriadku.

10
00:00:35,992 --> 00:00:38,078
Ok.
Ideme na pristátie.

11
00:01:27,513 --> 00:01:36,882
Preklad:<font color="#3399FF"> Matus00</font>
Časovanie z:<font color="#3399FF"> www.addic7ed.com</font>

12
00:01:50,340 --> 00:01:51,930
Tlak 100 na 80.

13
00:01:51,940 --> 00:01:53,520
Kedy si naposledy jedol?

14
00:01:56,520 --> 00:01:57,950
Nejaké lieky ktoré berieš?

15
00:01:58,030 --> 00:01:59,780
Nejaké alergie na lieky?

16
00:01:59,800 --> 00:02:02,189
Kde to sme? Ja zomriem?

17
00:02:02,190 --> 00:02:04,640
Si v nemocnici Role 3
na Kandahárskom letisku

18
00:02:05,910 --> 00:02:07,350
a budeš v poriadku.

19
00:02:18,650 --> 00:02:19,640
Prepáčte. Madam?

20
00:02:19,650 --> 00:02:21,120
Hľadám Role 3 Medzinárodnú--

21
00:02:21,121 --> 00:02:23,479
Medzinárodnú lekársku jednotku.
Hej. Ja tiež.

22
00:02:23,480 --> 00:02:25,139
Zdravím, som Bobby Trang.

23
00:02:25,140 --> 00:02:27,469
Rada ťa spoznávam. Rebecca Gordon.
Zdravím, Rebecca.
........