1
00:00:50,310 --> 00:00:53,270
Preložil a načasoval
.:.: Xeetty :.:.
2
00:01:12,190 --> 00:01:15,190
Dnes sme sa tu zišli
aby v piesni zvečnili sme
3
00:01:15,190 --> 00:01:19,350
život a predčasnú to smrť
našej veľkej legendy.
4
00:01:19,350 --> 00:01:23,190
Tak si sadnite, urobte si pohodlíčko
a vychutnávajte si nízko kalorický popcorn
5
00:01:23,190 --> 00:01:28,310
a rôzne sladkosti, zatiaľ čo mi rozprávať
vám budeme zvláštny a zarážajúci to príbeh
6
00:01:28,310 --> 00:01:33,470
o hrdinovi, ktorý práve započína
svoj vlastný to príbeh.
7
00:01:46,950 --> 00:01:51,030
Koleso, koleso, okolesilo si sa.
8
00:01:51,030 --> 00:01:54,350
Tak dobre, ľudkovia,
dáme si to pekne od začiatku.
9
00:01:54,350 --> 00:01:57,710
Opona sa pomaly dvíha.
Nocou vznáša sa neistota.
10
00:01:57,710 --> 00:02:02,270
Osamote vo svojej komnate,
princezná chystá sa vziať si svoj život.
11
00:02:02,270 --> 00:02:05,870
<i>Ďaleko lepšie pre mňa mŕtvou byť jest,
než životom bez lásky nechať sa viesť.</i>
12
00:02:05,870 --> 00:02:08,070
<i>Siahne po kalichu otráveným jedom.</i>
13
00:02:08,070 --> 00:02:11,750
<i>Medzitým však podlý Malvolio
kuje pykle, ako získal by trón.</i>
14
00:02:11,750 --> 00:02:14,230
<i>Zatiaľ, čo jej staručký papá
leží na smrteľnej posteli.</i>
15
00:02:14,230 --> 00:02:16,470
<i>Áno, som smrteľné chorý.</i>
16
00:02:17,390 --> 00:02:19,670
<i>Čujte, kto to tam je?</i>
17
00:02:19,670 --> 00:02:21,910
To byť ja,
najviac očakávaný to hrdina,
18
00:02:21,910 --> 00:02:24,830
pokúšajúci sa o záchranu
svojej citovo narušenej devy.
19
00:02:24,830 --> 00:02:30,790
Prepusťte ju vy závistlivci tej cnosti
lebo okúsite chuť pomsty mojej to v zlosti.
20
00:02:30,790 --> 00:02:33,590
Pomsty mojej to...
21
00:02:34,750 --> 00:02:38,830
Doktor Marx...
Doktor Marx, čo ste zaspal?
........