1
00:00:50,410 --> 00:00:53,370
Preložil a načasoval
.:.: Xeetty :.:.

2
00:01:12,290 --> 00:01:15,290
Dnes sme sa tu zišli
aby v piesni zvečnili sme

3
00:01:15,290 --> 00:01:19,450
život a predčasnú to smrť
našej veľkej legendy.

4
00:01:19,450 --> 00:01:23,290
Tak si sadnite, urobte si pohodlíčko
a vychutnávajte si nízko kalorický popcorn

5
00:01:23,290 --> 00:01:28,410
a rôzne sladkosti, zatiaľ čo mi rozprávať
vám budeme zvláštny a zarážajúci to príbeh

6
00:01:28,410 --> 00:01:33,570
o hrdinovi, ktorý práve započína
svoj vlastný to príbeh.

7
00:01:47,050 --> 00:01:51,130
Koleso, koleso, okolesilo si sa.

8
00:01:51,130 --> 00:01:54,450
Tak dobre, ľudkovia,
dáme si to pekne od začiatku.

9
00:01:54,450 --> 00:01:57,810
Opona sa pomaly dvíha.
Nocou vznáša sa neistota.

10
00:01:57,810 --> 00:02:02,370
Osamote vo svojej komnate,
princezná chystá sa vziať si svoj život.

11
00:02:02,370 --> 00:02:05,970
<i>Ďaleko lepšie pre mňa mŕtvou byť jest,
než životom bez lásky nechať sa viesť.</i>

12
00:02:05,970 --> 00:02:08,170
<i>Siahne po kalichu otráveným jedom.</i>

13
00:02:08,170 --> 00:02:11,850
<i>Medzitým však podlý Malvolio
kuje pykle, ako získal by trón.</i>

14
00:02:11,850 --> 00:02:14,330
<i>Zatiaľ, čo jej staručký papá
leží na smrteľnej posteli.</i>

15
00:02:14,330 --> 00:02:16,570
<i>Áno, som smrteľné chorý.</i>

16
00:02:17,490 --> 00:02:19,770
<i>Čujte, kto to tam je?</i>

17
00:02:19,770 --> 00:02:22,010
To byť ja,
najviac očakávaný to hrdina,

18
00:02:22,010 --> 00:02:24,930
pokúšajúci sa o záchranu
svojej citovo narušenej devy.

19
00:02:24,930 --> 00:02:30,890
Prepusťte ju vy závistlivci tej cnosti
lebo okúsite chuť pomsty mojej to v zlosti.

20
00:02:30,890 --> 00:02:33,690
Pomsty mojej to...

21
00:02:34,850 --> 00:02:38,930
Doktor Marx...
Doktor Marx, čo ste zaspal?

........