1
00:00:00,-500 --> 00:00:15,500
- 23.97 fps -
překlad: ThooR13
na verzi 364.089.344 B přečasoval: Apocaron

2
00:01:43,416 --> 00:01:47,414
Bohové, tolik smutných obličejů.

3
00:01:48,421 --> 00:01:51,256
Smutek je na pohřbu obvyklý.

4
00:01:51,466 --> 00:01:54,669
Republika je stará a chorá.

5
00:01:54,803 --> 00:01:57,258
Smrt bývá občas vysvobozením.

6
00:01:57,388 --> 00:01:59,464
To nemyslíš vážně.

7
00:01:59,641 --> 00:02:01,633
Sám tomu nevěříš.

8
00:02:02,602 --> 00:02:05,140
Neměl bys o tyranii žertovat.

9
00:02:05,313 --> 00:02:07,222
Myslím to smrtelně vážně.

10
00:02:07,357 --> 00:02:12,434
Měli bychom se s Caesarem smířit.
Pro dobro Říma.

11
00:02:13,404 --> 00:02:15,777
Pro dobro Říma, to jistě.

12
00:02:16,366 --> 00:02:20,363
Jakmile tahle fraška skončí,
stáhnu se na venkov

13
00:02:20,495 --> 00:02:23,745
a počkám,
až město přijde k rozumu.

14
00:02:23,873 --> 00:02:26,329
Jediné čestné řešení.

15
00:02:26,543 --> 00:02:29,912
Drahý příteli, žádnou čest nemáme.

16
00:02:30,046 --> 00:02:34,791
Jinak bychom s Catonem a Scipionem
užívali posmrtného života.

17
00:03:04,247 --> 00:03:09,039
Senát osloví Marcus Tullius Cicero.

18
00:03:16,509 --> 00:03:20,341
V předvečer velkolepé slavnosti

19
00:03:20,513 --> 00:03:24,677
navrhuji, aby se Gaius Julius Caesar
stal imperátorem

20
00:03:24,809 --> 00:03:30,729
s absolutní mocí nad Římem
po dobu deseti let.

21
00:03:57,258 --> 00:04:02,169
Jak mnozí z vás vědí,
měli jsme s Caesarem neshody.

22
00:04:10,772 --> 00:04:15,564
Ale dokázal, že na cestě k vítězství

23
00:04:15,693 --> 00:04:21,114
je stejně tak moudrý,
........