1
00:02:12,263 --> 00:02:15,193
Od teď jste kvalifikovaní pro
práci u evangelické církve...

2
00:02:15,263 --> 00:02:19,323
ve jménu Belgického
Committu pro rozšiřování Evangelia.

3
00:02:19,703 --> 00:02:23,234
Ať vás chrání Pán a doprovází vás
na všech vašich cestách.

4
00:02:48,535 --> 00:02:51,905
Gratuluji, Dr. Bosmane.
Odvážná skupinka mladíků.

5
00:02:51,975 --> 00:02:54,264
A teď k tomu dalšímu mladíkovi,
Dr. Bosman.

6
00:02:54,344 --> 00:02:56,505
Je to fakt takový
beznadějný případ?

7
00:02:56,575 --> 00:03:00,205
Páni, už jsem vychoval hodně mladíků
pro práci duchovního...

8
00:03:00,275 --> 00:03:03,305
ale ještě nikdy jsem neměI
takový beznadějný případ.

9
00:03:03,385 --> 00:03:06,115
Je absolutně neschopný
kázat v kostele.

10
00:03:06,255 --> 00:03:09,816
Připravuje dlouhé a nesrozumitelné kázání,
které si nedokážeme zapamatovat...

11
00:03:09,885 --> 00:03:13,415
a musí je číst jako malé dítě
co sotva artikuluje.

12
00:03:13,725 --> 00:03:16,826
Nuž, pánové, můžeme takové něco
poslat mezi lidi...

13
00:03:16,896 --> 00:03:18,885
na naše farnosti?

14
00:03:18,965 --> 00:03:21,666
Dr. Peeters, myslím si,
že tento případ je vyřešen.

15
00:03:22,766 --> 00:03:25,466
Dr. Bosman, řekněte mu,
ať vstoupí.

16
00:03:38,816 --> 00:03:42,777
Pane Van Gogh, máme tu zprávu
Dr. Bosmana o vašem vývoji.

17
00:03:43,057 --> 00:03:45,456
S ohledem na tuto zprávu...
- Rozumíte...

18
00:03:45,526 --> 00:03:48,187
jak si váš učitel myslí,
že nejste schopný...

19
00:03:48,267 --> 00:03:50,697
nemůže vám dát tato komise
žádné místo.

20
00:03:50,767 --> 00:03:52,597
Je nám to líto,
ale nemáme jinou volbu.

21
........