1
00:00:09,551 --> 00:00:12,221
Sestra Josepha?
Áno, Daniel Goran.

2
00:00:12,304 --> 00:00:14,765
Toto je Dr. Massey.
Ako sa máte?

3
00:00:14,973 --> 00:00:17,518
Dr. Massey,
vitajte v Prahe.

4
00:00:17,684 --> 00:00:19,394
Ďakujem.
Tadiaľto, prosím.

5
00:00:20,270 --> 00:00:23,315
Archeológ, astronóm a
mníška.

6
00:00:23,398 --> 00:00:27,194
Mohlo by to byť prekvapujúce počuť,
že majú astronómov, mníšky,

7
00:00:27,236 --> 00:00:30,989
a archeológov na ich strane?
Prepáčte pane,

8
00:00:31,031 --> 00:00:32,491
ale prišli sme s veľkej diaľky.

9
00:00:32,533 --> 00:00:35,827
Povedali ste, že máte informácie o chlapcovi,
ktorého hľadám.

10
00:00:35,911 --> 00:00:37,996
Povedal som, že mám kľúč,

11
00:00:39,164 --> 00:00:42,793
od hrobky Anatola Bugenhagena.

12
00:00:48,382 --> 00:00:51,844
<i>Svet bol opäť raz zasiahnutý násilím
terorismu,<i>

13
00:00:51,885 --> 00:00:55,556
<i>tentokrát namiereným na svätý chrám
počas bohoslužby.<i>

14
00:00:55,556 --> 00:00:59,351
<i>Bol to odkaz svetu, že už tu nie je ani duševné
a ani fyzické útočište,<i>

15
00:00:59,351 --> 00:01:02,938
<i>vlievaním strachu náboženskej konunite
ktorá by sa mohla rozdelovať<i>

16
00:01:02,938 --> 00:01:06,900
<i>v tomto ovzduší teroru...
Vedel som, že o sebe dáte počuť.<i>

17
00:01:06,900 --> 00:01:09,778
Je čas to oznámiť.
Ale to by nás ohrozilo, Torvald.

18
00:01:09,862 --> 00:01:11,280
<i>Svet je v nebezpečenstve.<i>

19
00:01:11,363 --> 00:01:14,741
Musíme im to dať vedieť a
vystaviť sa tomu riziku s nimi.

20
00:01:14,992 --> 00:01:17,744
<i>Podľa hovorcu zničeného mesta Kumram,<i>

21
00:01:17,828 --> 00:01:22,666
<i>šťastní sú tí, ktorí zomreli,
už viac nemusia žiť v strachu.<i>

........