1
00:00:00,449 --> 00:00:03,510
<font color="#3399FF">Combat Hospital; Season 1, Episode 11</font>
<font color="#FF8C00">Brothers in Arms</font>
August 30, 2011

2
00:00:03,630 --> 00:00:05,551
==překlad a korekce by <font color=#00ff00>Thanys a plavacek</font>==

3
00:00:06,630 --> 00:00:08,131
Jedna.

4
00:00:08,132 --> 00:00:11,034
Dva. Tři. Čtyři. Pět.

5
00:00:15,471 --> 00:00:18,373
Jedna. Dva. Tři. Čtyři.

6
00:00:18,374 --> 00:00:20,375
Jedeme, jedeme, jedeme. Hlavy vzhůru.
Hlavy vzhůru. Zůstaňte ostražití, lidi.

7
00:00:20,376 --> 00:00:21,710
- Jedeme.
- Máš to hotový, Kanado!

8
00:00:21,711 --> 00:00:22,749
Ber to. Ber to!

9
00:00:22,869 --> 00:00:24,663
Krásná rána.

10
00:00:24,664 --> 00:00:27,633
- Dobrá, Sheri!
- Jste tak slabí!

11
00:00:27,634 --> 00:00:30,202
- Jedeme! Jedeme!
- Pěkně!

12
00:00:31,637 --> 00:00:34,839
Jedna. Dva.

13
00:00:34,840 --> 00:00:36,508
Tři. Čtyři.

14
00:00:36,509 --> 00:00:39,544
Ok. Jsi ok. Jsi ok.
Zkontroluj tu břišní ránu.

15
00:00:42,014 --> 00:00:44,182
Pane, konvoj ze sirotčince
přijíždí.

16
00:00:44,183 --> 00:00:45,584
Vyzvedl zraněné...

17
00:00:45,585 --> 00:00:47,384
Tři nebo čtyři zraněné děti,

18
00:00:47,385 --> 00:00:49,487
dva humanitární pracovníky
se střelnými poraněními.

19
00:00:49,488 --> 00:00:51,489
Zdravotníci na nich cestou pracují.
Zhoršuje se to, pane.

20
00:00:51,490 --> 00:00:53,690
Všem pípni.
Chci expetra na islámské právo, tlumočníky,

21
00:00:53,691 --> 00:00:55,326
a sežeň Pedersenovou,
aby pomohla s těmi dětmi.
- Ano, pane.

22
00:00:55,327 --> 00:00:56,860
Jeď, jeď, jeď, jeď, jeď!
........