1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Titulky upravil a načasoval
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Titulky upravil a načasoval
J
3
00:00:02,000 --> 00:00:03,000
Titulky upravil a načasoval
JE
4
00:00:03,000 --> 00:00:04,000
Titulky upravil a načasoval
JEF
5
00:00:04,000 --> 00:00:05,000
Titulky upravil a načasoval
JEFF
6
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
Titulky upravil a načasoval
JEFFR
7
00:00:06,000 --> 00:00:07,000
Titulky upravil a načasoval
JEFFRE
8
00:00:07,000 --> 00:00:12,500
Titulky upravil a načasoval
JEFFREY
9
00:00:27,490 --> 00:00:32,490
Media Asia Distribution
uvádza
10
00:00:35,464 --> 00:00:40,764
v spolupráci
11
00:00:41,469 --> 00:00:48,769
a produkcii
12
00:00:50,128 --> 00:00:58,128
film režiséra
13
00:01:00,561 --> 00:01:09,561
P R O J E C T A
14
00:01:14,542 --> 00:01:16,850
Vaše poslední několikanásobné
selhání mi dává důvod,
15
00:01:16,850 --> 00:01:19,250
abych se zeptal na rozvážnost
vašeho současného návrhu.
16
00:01:19,350 --> 00:01:20,350
Ale,pane.
17
00:01:20,417 --> 00:01:24,167
Generále, nevidím budoucnost ve
všech těchto nákladných mořských bitvách.
18
00:01:24,292 --> 00:01:25,792
Lepší je, ponechat si několik peněz
19
00:01:25,958 --> 00:01:28,667
a místo toho je utratit na policejní sbor.
20
00:01:28,792 --> 00:01:31,067
Tvrdíte, že nejsme schopní?
21
00:01:31,092 --> 00:01:33,092
Ne, to není to co tvrdím.
22
00:01:33,917 --> 00:01:36,917
Jste schopní plachtit svými loděmi na východ zálivu,
23
........