1
00:00:10,427 --> 00:00:20,854
Přeložila Nevýslovná,
korekce provedl boysetsfire
2
00:00:53,303 --> 00:00:56,181
Sandy?
Co se děje, princezno?
3
00:00:56,348 --> 00:00:58,433
Zlato, Sandy, co se stalo?
4
00:00:59,768 --> 00:01:02,062
Nepamatuji se.
5
00:03:04,063 --> 00:03:06,063
Už jdu.
6
00:03:06,812 --> 00:03:12,359
- Co je tohle za blbost. Pojď dál.
- Nazývá se to Windorský uzel.
7
00:03:12,526 --> 00:03:17,155
- Vypadá jako oprátka.
- Našel jsem to v Playboyi v rubrice stylů.
8
00:03:17,322 --> 00:03:22,035
Kruci, drž se encyklopedie.
Tam patříš.
9
00:03:23,704 --> 00:03:30,335
Neber to ode mě špatně, Sandy je fajn,
ale nevypadá to, že si ji vezmeš.
10
00:03:30,502 --> 00:03:32,254
Neoženíš se s ní, že ne?
11
00:03:32,421 --> 00:03:36,133
Nevím, co budu dělat příští týden.
Na tož celý svůj život.
12
00:03:36,341 --> 00:03:42,097
Měl bys na to příjít, protože jsem si jistá, ža má Sandy zájem.
A můžeš vsadit svůj zadek, že její rodiče
mají také silné názory na toto téma.
13
00:03:42,264 --> 00:03:43,765
A co má tohle znamenat?
14
00:03:43,974 --> 00:03:48,187
Jen mysli na to, že nejsou rádi, když
jejich malou princeznu klátí velký zlý vlk.
15
00:03:48,353 --> 00:03:52,774
Neklátím jí, Lexi.
Randím s ní, čestně.
16
00:03:52,941 --> 00:03:57,738
Dobře, příští rok, až bude na Stanfordu
a ty budeš navštěvovat Státní...
17
00:03:57,905 --> 00:04:04,828
Dávám vám dva měsíce, než najde nějakého medika
a ty potkáš celé družstvo rostlestkávaček.
18
00:04:04,995 --> 00:04:09,208
- Jo? A co ty a TJ?
- Chci ti něco ukázat.
19
00:04:12,461 --> 00:04:15,464
- Rafinované.
- Bude se mu to líbit, že jo?
20
00:04:15,631 --> 00:04:17,090
Je to smývatelné?
21
00:04:48,372 --> 00:04:52,459
- Chade, co se děje?
- Měla by jsi jít.
........