1
00:00:15,240 --> 00:00:19,870
Kapitánův deník: Hvězdné datum 8031
ve 23. století.
2
00:00:20,080 --> 00:00:22,719
Když sejako velitel lodi USS Enterprise
3
00:00:22,920 --> 00:00:25,798
dívám zpět na naše poslední
dobrodružství, tak si uvědomuji,
4
00:00:26,000 --> 00:00:29,549
žejsem si nemohl přát spolehlivější lod'
ani oddanější posádku.
5
00:00:29,760 --> 00:00:34,356
Čechov, Dr McCoy,
Uhura, Scotty, Sulu
6
00:00:34,560 --> 00:00:36,437
a náš nebožtík kolega Spock,
7
00:00:36,640 --> 00:00:41,350
jehož hrdinné sebeobětování během naší
poslední mise nyní hluboce pociťujeme.
8
00:00:41,560 --> 00:00:46,395
Naše lod' a naše životy byly uvedeny
v nebezpečí projektem Genesis,
9
00:00:46,600 --> 00:00:49,956
který měl za účel přivést život
na neúrodné planety.
10
00:00:50,920 --> 00:00:53,832
Odeslalijsem tam Spockovo tělo,
aby odpočívalo ve věčném pokoji.
11
00:00:54,040 --> 00:00:56,076
Proč jste ho zanechali na Genesis?
12
00:00:56,280 --> 00:01:00,239
Spock vám důvěřoval, a vy jste ho
připravili o jeho budoucnost.
13
00:01:01,960 --> 00:01:06,033
- Neviděl jsem žádnou budoucnost.
- Jen jeho tělo bylo mrtvé, Kirku.
14
00:01:06,240 --> 00:01:10,791
Přines ho k nám. A přines to,
co vám dal, jeho živoucího ducha.
15
00:01:11,000 --> 00:01:13,719
Jestliže existuje byť nepatrná možnost,
že Spock má nesmrtelnou duši,
16
00:01:13,920 --> 00:01:16,559
pak jsem za ni zodpovědný.
Vraťte mi mou Enterprise.
17
00:01:16,760 --> 00:01:18,432
To nepřichází v úvahu, příteli!
18
00:01:19,080 --> 00:01:21,469
- Jedno slovo, pane?
- Jedno slovo...
19
00:01:21,680 --> 00:01:23,989
..je ne. A právě proto
stejně letím.
20
00:01:24,200 --> 00:01:26,589
Pane! Někdo krade
Enterprise.
21
00:01:26,800 --> 00:01:28,358
Všechny stanice na Žlutý
stupeň pohotovosti.
22
00:01:28,560 --> 00:01:30,312
Velitel Hvězdné flotily
na nouzovém kanálu.
23
00:01:30,520 --> 00:01:32,238
Nařizuje vám, abyste
vydal tuto lod'.
24
00:01:32,440 --> 00:01:35,034
- Neodpovídejte, Čechove.
- K bráně do vesmíru to trvá jednu minutu.
25
00:01:38,520 --> 00:01:42,308
Kirku! Jestli to opravdu uděláš, nikdy
již nebudeš stát na kapitánském můstku.
26
00:01:42,520 --> 00:01:44,192
- Warpovou rychlost.
- Warpová rychlost...
27
00:01:46,000 --> 00:01:47,274
Tou nejvyšší rychlostí směrem na Genesis.
28
00:01:48,320 --> 00:01:50,709
Bohuželjsme nebyli první,
kdo sem přiletěl.
29
00:01:53,320 --> 00:01:55,515
Klingonský dravec, pane.
Ozbrojuje se torpédy.
30
00:01:55,720 --> 00:01:57,631
Vaše přítomnost zdeje válečným aktem.
31
00:01:59,560 --> 00:02:02,950
Bylijsme rychle přemoženi a muselijsme
Klingonům povolit vstup na lod'.
32
00:02:03,960 --> 00:02:07,509
Jediný způsob, jakje porazit, bylo
zničit samotnou lod'Enterprise.
33
00:02:07,720 --> 00:02:09,836
- Zdá se, že lod' je opuštěna.
- Skrývají se!
34
00:02:10,040 --> 00:02:12,918
Naposledyjsme opustili svou lod'
a uprchlijsme na Genesis.
35
00:02:13,120 --> 00:02:16,396
- Pět.
- Opusťte lod'!
36
00:02:20,720 --> 00:02:23,359
- Co jsem to udělal?
- Co jste musel udělat.
37
00:02:24,400 --> 00:02:28,757
Spockajsme nalezli naživu právě ve chvíli,
kdy planeta započala sebezničení.
38
00:02:28,960 --> 00:02:33,238
Jeho tělo se znovu oživilo,
alejeho mysl byla prázdná.
39
00:02:35,880 --> 00:02:38,792
Při útěku z Genesis jsme použili
dobyté klingonské lodi,
40
00:02:39,000 --> 00:02:41,753
abychom se dopravili na Vulkán,
kde potom Spockův kmen
41
00:02:41,960 --> 00:02:47,080
vykonal tajemný obřad, kterým se mu
pokusili navrátit paměť.
42
00:02:48,680 --> 00:02:50,716
Vy jste se pro mě vrátili?
43
00:02:51,760 --> 00:02:54,638
Ty bys udělal pro mě to samé.
44
00:02:57,000 --> 00:02:59,195
Proč byste to dělali?
45
00:03:02,640 --> 00:03:07,998
Protože potřeby jednoho mají
větší cenu než potřeby mnoha.
46
00:03:16,560 --> 00:03:18,710
A mezitím nás na Zemi
47
00:03:18,920 --> 00:03:22,913
očekávalo potrestání
za naši neposlušnost.
48
00:03:26,800 --> 00:03:31,749
Všichni herci a filmový štáb věnují
tento film posádce Challengera,
49
00:03:31,960 --> 00:03:36,988
jejíž statečný duch
bude žít do 23. století a déle...
50
00:06:35,880 --> 00:06:37,871
Co si myslíš, že to je?
51
00:06:40,480 --> 00:06:44,359
Vypadá to jako kosmická sonda
od neznámé inteligence.
52
00:06:44,560 --> 00:06:47,996
Pokračujte ve vysílání slov "mír" a "nazdar"
ve všech známých jazycích.
53
00:06:48,200 --> 00:06:51,317
- Dejte mi velitelství Hvězdné flotily.
- Je na lince, kapitáne.
54
00:06:52,880 --> 00:06:57,431
Volá U.S.S. Saratoga hlídkující
v sektoru pět v neutrální zóně.
55
00:06:57,640 --> 00:07:02,031
Sledujeme kosmickou sondu,
která míří do sluneční soustavy Terran.
56
00:07:02,240 --> 00:07:06,392
Pokusy o komunikaci jsou neúspěšné.
57
00:07:06,600 --> 00:07:10,195
Pokračujte v pozorování,
vyrozumíme vás o dalším.
58
00:07:10,400 --> 00:07:13,073
Rozumím, Hvězdná flotilo.
59
00:07:13,280 --> 00:07:16,113
SENZOROVÁ DATA
60
00:07:28,240 --> 00:07:33,519
Šest, pět, čtyři, tři, dvě, jedna...
61
00:07:55,240 --> 00:07:58,357
Podržte obraz. Zastavte!
62
00:07:59,480 --> 00:08:05,077
Tady vidíte typického d'ábla
tohoto případu: James T. Kirk.
63
00:08:05,280 --> 00:08:10,195
Nejenže zavraždil posádku Klingonů
a ukradl jeich lod'.
64
00:08:10,400 --> 00:08:13,153
Byl též zapleten
do opravdové konspirace.
65
00:08:13,360 --> 00:08:19,799
Zatímco jsme vyjednávali o míru,
Kirk vyvíjel torpedo Genesis.
66
00:08:20,000 --> 00:08:24,915
Vymyslel ho Kirkův syn
a vyzkoušel ho sám admirál.
67
00:08:25,120 --> 00:08:29,750
Tato energie potom vytvořila to,
čemu se eufemistický říká planeta Genesis.
68
00:08:29,960 --> 00:08:35,239
Základna, z níž se může zahájit
vyhlazování národa Klingonů.
69
00:08:35,440 --> 00:08:39,513
Požadujeme vydání provinilce Kirka.
Požadujeme spravedlnost.
70
00:08:39,720 --> 00:08:43,872
Klingonská spravedlnost je
nezvyklé hledisko.
71
00:08:49,840 --> 00:08:54,994
Genesis byla pojmenována výstižně.
Tvoření života, nikoliv smrti.
72
00:08:56,040 --> 00:09:01,114
Klingonové byli první, kdo prolil krev, když
se pokusili odhalit její tajemství.
73
00:09:01,320 --> 00:09:05,836
Vulkani jsou intelektuální loutký
této Federace.
74
00:09:06,040 --> 00:09:11,194
Klingonové zničili U.S.S. Grissom.
Vaši lidé zabili Kirkova syna.
75
00:09:11,400 --> 00:09:15,518
- Popíráte tyto události?
- Nic nepopíráme.
76
00:09:15,720 --> 00:09:19,838
- Máme právo zachovat svoji rasu.
- Vražděním?
77
00:09:21,880 --> 00:09:23,313
Ticho!
78
00:09:24,200 --> 00:09:27,192
Zakazuji další výbuchy
nesouhlasu ze sálu.
79
00:09:27,400 --> 00:09:31,279
Přišel jsem promluvit
jménem obžalovaného.
80
00:09:31,480 --> 00:09:35,155
Osobní předpojatost.
Kirk zachránil jeho syna.
81
00:09:35,360 --> 00:09:40,992
Pane velvyslanče,
rokování Rady je u konce.
82
00:09:41,200 --> 00:09:42,758
Kirk zůstane nepotrestán?
83
00:09:42,960 --> 00:09:48,478
Admirál Kirk je obžalován z porušení
devíti ustanovení Hvězdné flotily.
84
00:09:48,680 --> 00:09:52,434
Ustanovení Hvězdné flotily?
To je neslýchané!
85
00:09:52,640 --> 00:09:58,556
Dobře si zapamatujte toto:
nebude míru, pokud Kirk zůstane naživu.
86
00:10:12,480 --> 00:10:14,994
Kapitánův lodní deník,
hvězdné datum 8390.
87
00:10:15,200 --> 00:10:17,509
Třetí měsíc exilu na Vulkanu.
88
00:10:17,720 --> 00:10:23,750
Dr McCoy rozhodl ojménu pro naši
ukořistěnou lod'Klingonů.
89
00:10:25,720 --> 00:10:30,191
Stejnějako vzbouřenci před 500 lety, i
myjsme před sebou měli těžké rozhodnutí.
90
00:10:30,400 --> 00:10:37,590
Dr McCoyi, pane Scotte, Uhuro,
Čechove, Sulu...
91
00:10:37,800 --> 00:10:39,916
Ano, pane.
92
00:10:40,120 --> 00:10:45,194
Velitel a posádka zničené
hvězdné lodi Enterprise
93
00:10:45,400 --> 00:10:48,153
odhlasovali, že se dobrovolně
vrátí na Zemi,
94
00:10:48,360 --> 00:10:53,195
aby čelili důsledkům svých činů
při záchraně kapitána Spocka.
95
00:10:55,120 --> 00:10:58,237
Děkuji vám.
Rozejděte se na své pozice, prosím.
96
00:11:00,040 --> 00:11:03,430
Pane Scotte, jak brzy
budeme moci být na cestě?
97
00:11:03,640 --> 00:11:06,518
Ještě jeden den.
Oprava poškození je lehká.
98
00:11:06,720 --> 00:11:09,359
Porozumět klingonským
způsobům je těžké.
99
00:11:11,160 --> 00:11:17,110
Jít před vojenský soud je
samo o sobě zlé,
100
00:11:17,320 --> 00:11:20,118
ale muset letět domů
v téhle klingonské pasti na blechy...
101
00:11:20,320 --> 00:11:25,758
Tahle past na blechy má zneviditelňovací
zařízení, které nás stálo hodně.
102
00:11:46,640 --> 00:11:49,552
Počítači, začni
znovu s testováním.
103
00:11:53,640 --> 00:11:55,835
T'plana-Hath,
matka vulkanské filozofie.
104
00:11:56,040 --> 00:11:59,794
Jakýje molekulární vzorec
krystalu aluminiového sulfitu?
105
00:12:00,760 --> 00:12:05,914
Královna vezme střelce, věž vezme
královnu, pěšec vezme věž. Mat.
106
00:12:06,120 --> 00:12:08,270
Správně.
107
00:12:08,480 --> 00:12:12,951
Univerzální atmosferický kompenzátor.
108
00:12:13,160 --> 00:12:15,754
HODNOCENÍ A ZÁVĚR
SPRÁVNĚ
109
00:12:15,960 --> 00:12:19,873
- ldentifikujte tento předmět.
- Klingonská skulptura pro mumifikaci.
110
00:12:20,080 --> 00:12:22,992
Kjaké historické události došlo
na Zemi v roce 1987?
111
00:12:23,200 --> 00:12:26,351
- Jakýje první zákon Kiri-Kin-Tha?
- Neexistuje nic neskutečného.
112
00:12:26,560 --> 00:12:31,793
Upravte tuto sinovou vlnu tak,
abyjí mohly procházet antineutrony.
113
00:12:32,000 --> 00:12:34,355
Coje to gadolinium?
114
00:12:34,560 --> 00:12:36,835
Jak se cítíte?
115
00:12:40,160 --> 00:12:41,798
Jak se cítíte?
116
00:12:45,760 --> 00:12:49,435
- Nerozumím otázce.
- Co je to, Spocku?
117
00:12:51,320 --> 00:12:56,030
- Nerozumím, matko.
- Jsi napůl člověk.
118
00:12:56,240 --> 00:13:00,279
- Počítač to ví.
- Otázka je nepodstatná.
119
00:13:01,080 --> 00:13:05,949
Tvoje myšlení bylo přeškoleno
vulkanským způsobem.
120
00:13:06,160 --> 00:13:12,838
Možná, že citům nerozumíš,...
ale jako můj syn je máš.
121
00:13:13,040 --> 00:13:16,191
Jak myslíš, jestliže
je považuješ za důležité.
122
00:13:16,400 --> 00:13:21,394
Ale já zde nemohu čekat, až je najdu...
musím letět na Zemi.
123
00:13:21,600 --> 00:13:26,993
- Nabídnout svědectví.
- Děláš to z přátelství.
124
00:13:27,200 --> 00:13:28,633
Dělám to, protože jsem tam byl.
125
00:13:30,000 --> 00:13:35,233
Spocku...má dobro mnoha
větší cenu než dobro jedince?
126
00:13:35,800 --> 00:13:37,074
Přijal bych to jako danou pravdu.
127
00:13:37,600 --> 00:13:40,910
Potom tady stojíš živ a zdráv
díký chybě,
128
00:13:41,120 --> 00:13:44,669
kterou udělali tví nedokonalí,
cítící, lidští přátelé.
129
00:13:45,600 --> 00:13:48,512
Obětovali svou budoucnost,
protože věřili,
130
00:13:48,720 --> 00:13:53,953
že dobro jedince, tvoje dobro,
je pro ně důležitější.
131
00:13:55,640 --> 00:14:00,589
- Lidé dělají nelogická rozhodnutí.
- To je vskutku pravda.
132
00:14:03,240 --> 00:14:08,678
SENZOROVÁ DATA
133
00:14:09,760 --> 00:14:11,671
A tady to máme.
134
00:14:21,080 --> 00:14:25,915
- Co to způsobuje?
- Něco jako ohromně zesílená vlna.
135
00:14:26,120 --> 00:14:30,671
- Můžeme tu vlnu izolovat?
- Ne, ovlivňuje všechny naše systémy.
136
00:14:31,680 --> 00:14:35,753
Žlutý stupeň pohotovosti. Kryty nahoru.
Snižte přibližovací rychlost.
137
00:14:35,960 --> 00:14:39,714
- Tryský jsou zneutralizovány.
- Zapojte nouzové tryský.
138
00:14:39,920 --> 00:14:41,353
Nereagují.
139
00:14:44,120 --> 00:14:46,953
Nouzová světla.
140
00:14:47,160 --> 00:14:51,631
- Hlášení o poškození?
- Systémy vypnuty. Pouze rezervní energie.
141
00:14:58,120 --> 00:15:01,192
Vedení Hvězdné flotily, volá Saratoga.
Slyšíte mě?
142
00:15:01,400 --> 00:15:05,279
Odpovězte, prosím.
143
00:15:17,040 --> 00:15:18,314
Děkuji, pane.
144
00:15:21,720 --> 00:15:25,474
- Hlášení o stavu, admirále.
- Není to dobré, pane prezidente.
145
00:15:26,680 --> 00:15:31,629
Sonda směřuje k nám a ničí
vše, co jí stojí v cestě.
146
00:15:31,840 --> 00:15:34,513
Klingonové přišli o dvě lodi.
147
00:15:35,680 --> 00:15:38,513
Dvě hvězdné lodi a tři menší
plavidla byly neutralizovány.
148
00:15:38,720 --> 00:15:41,996
- Neutralizovány? Jak?
- Nevíme.
149
00:15:42,200 --> 00:15:44,156
Dejte mi Yorktown.
150
00:15:46,480 --> 00:15:50,632
Nouzový kanál 0130. Rudý kód.
151
00:15:52,600 --> 00:15:59,233
Od kontaktu s cizí sondou všechny pokusy
o znovunastolení energie ztroskotaly.
152
00:15:59,440 --> 00:16:02,398
Užívá formy energie,
kterou neznáme.
153
00:16:02,600 --> 00:16:06,115
- Můžete nás ochránit?
- Odpalujeme všechno možné.
154
00:16:08,360 --> 00:16:12,319
Snažíme se vytvořit provizorní
sluneční plachtu,
155
00:16:12,520 --> 00:16:18,868
která by produkovala dostatek energie,
abychom se udrželi naživu.
156
00:16:36,080 --> 00:16:39,277
- Hlášení o systémech.
- Komunikační systémy jsou připraveny.
157
00:16:39,480 --> 00:16:43,075
Spojová důstojnice,
plně připravena.
158
00:16:43,880 --> 00:16:48,556
Řízení má funkční propojení
na paměťovou banku Federace.
159
00:16:48,760 --> 00:16:51,877
Zbraňové systémy a zneviditelňovací
zařízení jsou funkční.
160
00:16:52,080 --> 00:16:54,116
Všichni jste mě potěšili.
161
00:16:54,320 --> 00:16:59,394
Nacházíme se v nepřátelské lodi.
Nechtěl bych být sestřelen.
162
00:16:59,600 --> 00:17:01,272
Strojovno, podejte hlášení.
163
00:17:01,480 --> 00:17:06,235
Jsme připraveni. Dilithiový sekvencer
je nyní trochu méně primitivní.
164
00:17:06,440 --> 00:17:10,035
A vyměnil jsem klingonské
potravinové balíčký.
165
00:17:10,240 --> 00:17:13,915
- Měljsem z nich kyselo v žaludku.
- Tak to byla ta příčina?
166
00:17:14,120 --> 00:17:18,398
Připravte se na odlet. Vy, co neletíte
na Zemi, opusťte raději palubu.
167
00:17:18,600 --> 00:17:24,470
- Saaviko...toto je sbohem.
- Ano, admirále.
168
00:17:26,040 --> 00:17:28,235
Děkuji ti.
169
00:17:28,440 --> 00:17:33,309
Neměla jsem příležitost, pane,
vám říct o vašem synovi.
170
00:17:34,440 --> 00:17:39,514
David zahynul velmi hrdinně.
Zachránil Spocka.
171
00:17:39,720 --> 00:17:43,110
Zachránil nás všechny.
Myslela jsem, že byste to měl vědět.
172
00:17:50,000 --> 00:17:54,437
Dobrý den, kapitáne Spocku.
Kéž by vaše cesta byla bez problémů.
173
00:17:54,640 --> 00:17:57,074
Žijte dlouho a prospívejte, podporučíku.
174
00:18:01,040 --> 00:18:04,157
Dovolte mi vstoupit na palubu, admirále.
175
00:18:04,360 --> 00:18:08,831
Já jsem Jim, Spocku.
Copak se nepamatuješ?
176
00:18:09,040 --> 00:18:12,953
Nebylo by vhodné, abych vám říkal Jim,
když jste velitel.
177
00:18:13,160 --> 00:18:19,156
Musím se též omluvit za svůj úbor.
Nechal jsem někde uniformu.
178
00:18:21,280 --> 00:18:22,838
Stanoviště.
179
00:18:27,800 --> 00:18:30,234
- Byl to dobrý nápad?
- Co?
180
00:18:30,440 --> 00:18:33,716
On, zpátký na svém místě,
jakoby se nic nestalo.
181
00:18:33,920 --> 00:18:38,038
Dá se říct, že nejede
na plné obrátký.
182
00:18:39,040 --> 00:18:41,838
- Vrátí se mu to.
- Jsi si tím jist?
183
00:18:47,960 --> 00:18:50,235
No, to jsem si myslel.
184
00:18:53,200 --> 00:18:56,829
Pane Sulu, vezměte nás domů.
185
00:18:59,480 --> 00:19:00,833
Tryský jsou funkční.
186
00:19:08,600 --> 00:19:11,034
Jedna čtvrtina impulsové síly.
187
00:19:33,120 --> 00:19:37,557
Kosmický přístave, tady Hvězdná flotila.
Odpalte všechny lodi.
188
00:19:37,760 --> 00:19:43,198
Vrata kosmického přístavu nefungují.
Všechny systémy jsou nefunkční.
189
00:19:43,400 --> 00:19:49,191
Hvězdná flotilo, tady kosmický přístav.
Ztratili jsme veškerou vnitřní energii.
190
00:20:39,440 --> 00:20:43,479
Odhaduji, že při současné rychlosti
dosáhneme planety Země za 1 .6 hodin.
191
00:20:43,680 --> 00:20:47,070
Udržujte tento kurs.
Objevila se již eskorta Federace?
192
00:20:47,280 --> 00:20:50,909
Ne, pane, a ani jsme neviděli
žádnou lod' Federace hlídkovat.
193
00:20:52,240 --> 00:20:55,676
To je podivné. Uhuro,
co máš na komunikačních kanálech?
194
00:20:55,880 --> 00:21:01,477
Jsou velmi aktivní. Multi-fázické vysílání.
Bez ladu a skladu, téměř hatmatilka.
195
00:21:01,680 --> 00:21:04,513
Zkusím to rozluštit.
196
00:21:06,280 --> 00:21:08,635
Nazdar. Plno práce?
197
00:21:08,840 --> 00:21:11,195
Uhura má plno práce. Já to monitoruji.
198
00:21:13,280 --> 00:21:19,071
Je to fakt dobrý, že tvoje Katra je zpátký
u tebe v hlavě a ne v mojí.
199
00:21:19,280 --> 00:21:24,354
Nosil jsem sice tvou duši,
ale nesahal jsem ti po kotníký.
200
00:21:24,560 --> 00:21:26,232
Moje kotníký?
201
00:21:28,160 --> 00:21:30,151
Zapomeň na to.
202
00:21:32,480 --> 00:21:36,029
Možná, že bychom mohli projít
trochou filozofie.
203
00:21:36,240 --> 00:21:40,199
Život, smrt, život.
A takový podobný věci.
204
00:21:40,400 --> 00:21:43,551
Ještě jsem si filozofické discipliny
nezopakoval.
205
00:21:43,760 --> 00:21:49,835
No tak. Tys přece opravdu byl tam, kam
žádná lidská noha předtím nevkročila.
206
00:21:50,040 --> 00:21:55,831
- Řekni mi, jaké to bylo.
- Nemáme na to společnou zkušenost.
207
00:21:57,160 --> 00:22:02,359
- Ty žertuješ.
- Žert je legrační historka.
208
00:22:02,560 --> 00:22:06,189
To bych měl umřít, abys mi mohl sdělit
své postřehy o smrti?
209
00:22:06,400 --> 00:22:09,597
Dostávám množství tísňových signálů.
210
00:22:10,880 --> 00:22:12,154
O tom nepochybuji.
211
00:22:40,600 --> 00:22:43,558
Juneau, Aljaška.
Oblačnost se zvýšila na 95% .
212
00:22:45,120 --> 00:22:48,669
Tokio, naprostá oblačnost.
213
00:22:48,880 --> 00:22:52,270
Leningrad přišel o veškerou
elektrickou energii.
214
00:22:52,480 --> 00:22:56,234
Celková oblačnost 1 00% .
Teplota rapidně klesá.
215
00:22:56,440 --> 00:23:00,718
- Jaká je celková oblačnost nad Zemí?
- 78.6%.
216
00:23:00,920 --> 00:23:06,950
Hvězdná flotila v nouzové situaci. Nejvyšší
pohotovost. Přepněte na rezervní energii.
217
00:23:13,560 --> 00:23:17,951
Ani se všemi planetárními rezervami
nemůžeme přežít bez slunce.
218
00:23:18,160 --> 00:23:20,116
Toho jsem si plně vědom.
219
00:23:24,120 --> 00:23:28,272
Vyslanče Sareku, obávám se,
že jste zde uvězněn s námi.
220
00:23:28,480 --> 00:23:31,870
Neexistuje způsob, jak bychom mohli
odpovědět na tuto sondu.
221
00:23:32,080 --> 00:23:36,756
Je těžké odpovídat, jestliže
neznáme otázku.
222
00:23:39,000 --> 00:23:44,632
Možná byste měli vyslat
planetární nouzový signál...
223
00:23:45,680 --> 00:23:48,035
..pokud máme ještě čas.
224
00:23:55,440 --> 00:23:58,000
- Admirále?
- Co je to?
225
00:23:58,200 --> 00:24:02,557
Překrývající se nouzové signály
a poselství z Federace.
226
00:24:08,320 --> 00:24:11,630
Hovoří prezident Spojené federace planet.
227
00:24:11,840 --> 00:24:14,070
Nepřibližujte se k Zemi.
228
00:24:14,280 --> 00:24:19,877
Vysílání z kroužící sondy tuto planetu
vážně poškozuje.
229
00:24:20,080 --> 00:24:26,428
lonizuje naši atmosféru.
Veškeré zdroje energie selhaly.
230
00:24:26,640 --> 00:24:32,556
Hvězdné lodi obíhající Zemi nemají energii.
Sonda způsobuje vypařování oceánů.
231
00:24:32,760 --> 00:24:37,276
Jestliže nenajdeme způsob, jak
na sondu reagovat, nebudeme moci přežít.
232
00:24:37,480 --> 00:24:40,711
Mohlo by se stát, že další forma
komunikace nebude možná.
233
00:24:42,160 --> 00:24:45,869
Šetřte svou energii. Zachraňte se.
234
00:24:46,080 --> 00:24:51,871
Za každou cenu se vyhněte planetě Zemi.
Sbohem.
235
00:25:14,080 --> 00:25:16,514
Poslechněme si vysílání sondy.
236
00:25:16,720 --> 00:25:19,837
Ano, pane. Je v amplionech.
237
00:25:33,120 --> 00:25:36,157
- Co si o tom myslíte?
- Naprosto neobyčejné.
238
00:25:36,360 --> 00:25:39,989
Neznámá forma energie o velké
síle a inteligenci,
239
00:25:40,200 --> 00:25:43,510
která si není vědoma, že její
vysílání je rušivé a rozkladné.
240
00:25:43,720 --> 00:25:46,757
Shledávám nelogickým, že její úmysly
by byly nepřátelské.
241
00:25:46,960 --> 00:25:52,193
Ty si myslíš, že to je její způsob pozdravu
Zemi, něco jako "Nazdar, ty tam"?
242
00:25:52,400 --> 00:25:59,636
Pouze lidská arogance by usuzovala,
že poselství musí být míněno pro člověka.
243
00:25:59,840 --> 00:26:04,118
Ty naznačuješ, že vysílání je míněno
pro formu života jinou než lidskou?
244
00:26:04,320 --> 00:26:09,917
Je tu určitá možnost. Prezident přece řekl,
že to bylo zaměřeno na oceány Země.
245
00:26:18,280 --> 00:26:25,231
Mohla bys modifikovat signály ohledně
hustoty, teploty a obsahu soli?
246
00:26:25,440 --> 00:26:27,112
Mohu se pokusit, pane.
247
00:26:49,280 --> 00:26:51,271
Myslím, že to mám.
248
00:26:53,120 --> 00:26:55,873
Takhle by to znělo pod vodou?
249
00:27:03,200 --> 00:27:05,475
Fascinující.
250
00:27:05,680 --> 00:27:10,595
Jestliže mé podezření je správné,
na toto poselství nelze nijak reagovat.
251
00:27:10,800 --> 00:27:13,758
- Kam jdeš?
- Vyzkoušet svoji teorii.
252
00:27:13,960 --> 00:27:18,192
- Bonesi, ty zůstaň tady.
- V žádném případě, chci na něj dávat pozor.
253
00:27:35,960 --> 00:27:40,636
Jak jsem myslel, vysílání jsou
písně zpívané velrybami.
254
00:27:42,040 --> 00:27:45,828
- Velrybami?
- Konkrétně velrybami hrbatými.
255
00:27:46,040 --> 00:27:50,158
To je šílenství. Kdo by posílal sondu,
aby si povídala s velrybou?
256
00:27:50,360 --> 00:27:54,194
Velryby byly na Zemi mnohem
dříve než člověk.
257
00:27:54,400 --> 00:27:58,029
O 1 0 milionů let dříve.
Velryby hrbaté se velmi intenzivně lovily.
258
00:27:58,240 --> 00:28:00,993
Vymřely v 21 . století.
259
00:28:01,200 --> 00:28:07,639
Cizozemská sonda je tady možná proto, aby
zjistila, proč spolu ztratily spojení.
260
00:28:07,840 --> 00:28:13,153
Mohli bychom napodobit
odpověd' hrbáče na toto volání?
261
00:28:13,360 --> 00:28:17,148
Zvuký ano, ale jazyk nikoli.
Odpovídali bychom hatmatilkou.
262
00:28:17,360 --> 00:28:23,071
- Můžeme ten druh najít někde jinde?
- Hrbáči žili jen na Zemi.
263
00:28:25,640 --> 00:28:30,555
Pak nemáme na výběr.
Sondu musíme zničit.
264
00:28:30,760 --> 00:28:34,469
Pokusit se o to by bylo marné.
265
00:28:34,680 --> 00:28:38,434
Nemůžeme se k tomu prostě postavit zády.
Musí existovat nějaká alternativa.
266
00:28:38,640 --> 00:28:44,590
Je jedna možnost. Mohli bychom
se pokusit najít nějaké velryby.
267
00:28:44,800 --> 00:28:50,670
Řekl jsi, že už žádné nejsou,
kromě v minulosti na Zemi.
268
00:28:50,880 --> 00:28:54,793
V tom případě...
Počkej sakra chvilku.
269
00:28:55,000 --> 00:29:00,028
Spocku, začni dělat výpočty
pro časový warp.
270
00:29:00,240 --> 00:29:02,879
Bonesi, pojd' se mnou.
271
00:29:14,480 --> 00:29:18,314
Potřebujeme tu energii na udržování
lékařských zařízení.
272
00:29:18,520 --> 00:29:22,991
Všechny podzemní skladovací prostory
byly uzavřeny.
273
00:29:44,920 --> 00:29:48,071
- Jak dlouhý je tento prostor?
- Asi 20 metrů.
274
00:29:48,280 --> 00:29:53,115
- Můžete ho uzavřít, aby udržoval vodu?
- Chcete si zaplavat?
275
00:29:53,320 --> 00:29:56,915
- Rovnou do hloubký.
- Musíme najít nějaké hrbáče.
276
00:29:57,120 --> 00:30:00,271
- Hrbaté lidi?
- Velryby.
277
00:30:00,480 --> 00:30:03,790
1 5 až 1 7 metrů dlouhé, každá asi 40 tun.
278
00:30:04,000 --> 00:30:07,276
Vy chcete cestovat v čase
v tomhle rezavém kýbli?
279
00:30:07,480 --> 00:30:12,031
Museli byste se nechat vystřelit prakem
okolo slunce, abyste nabrali dost rychlosti.
280
00:30:12,240 --> 00:30:14,754
- Chcete raději nedělat nic?
- Dávám přednost selskému rozumu.
281
00:30:15,720 --> 00:30:20,953
Žádní z těch lidí mimozemšťana
ještě nikdy neviděli.
282
00:30:21,160 --> 00:30:25,392
a budeme doufat, že nějak
řeknou té sondě, aby odsud vypadla?
283
00:30:25,600 --> 00:30:28,068
- To je šílené!
- Máš nějaký lepší nápad?
284
00:30:30,360 --> 00:30:34,797
- Vypočítávání pokračuje.
- Uhuro, dej mi velení Hvězdné flotily.
285
00:30:44,280 --> 00:30:48,159
Zachycuji slabé vysílání admirála Kirka.
286
00:30:48,360 --> 00:30:50,191
Obraz.
287
00:30:51,320 --> 00:30:55,074
Velení Hvězdné flotily, hovoří
admirál James T. Kirk.
288
00:30:58,360 --> 00:31:02,558
Zachytilijsme a analyzovali
volání sondy.
289
00:31:02,760 --> 00:31:04,830
Přejděte na rezervní energii.
290
00:31:05,040 --> 00:31:08,874
Jsme toho názoru,
že pouze vyhynulá velryba zvaná hrbáč
291
00:31:09,080 --> 00:31:11,878
může sondě řádně odpovědět.
292
00:31:12,920 --> 00:31:16,913
Stabilizujte. Nouzová rezerva.
293
00:31:21,120 --> 00:31:24,908
Pokusíme se o cestu v čase.
294
00:31:25,120 --> 00:31:28,795
V této chvíli právě vypočítáváme
svou trajektorii.
295
00:31:29,000 --> 00:31:30,956
Vylad'te ho zpátký!
296
00:31:44,800 --> 00:31:47,030
Jsem připraven zapojit počítač.
297
00:31:48,040 --> 00:31:52,079
- Jaký je náš cíl v čase?
- Konec 20. století.
298
00:31:52,280 --> 00:31:56,159
Některé proměnlivé hodnoty
jsem musel naprogramovat z paměti.
299
00:31:56,360 --> 00:32:01,036
- Jaké proměnlivé hodnoty to byly?
- Dostupnost paliva. Hmotnost lodi.
300
00:32:01,240 --> 00:32:05,313
Možné místo výskytu velryb.
V tomto případě pánev Tichého oceánu.
301
00:32:05,520 --> 00:32:08,876
- Ty jsi to naprogramoval z paměti?
- Ano.
302
00:32:09,080 --> 00:32:13,596
- "Andělé a pastorové, ochraňujte nás."
- "Hamlet", 1 . dějství, 4. scéna.
303
00:32:14,560 --> 00:32:18,678
O tvé paměti není pochyby.
Připravte se na warpovou rychlost.
304
00:32:21,480 --> 00:32:24,392
- Kryty, pane Čechove.
- Kryty.
305
00:32:25,840 --> 00:32:28,195
Kéž by štěstěna přála pošetilým.
306
00:32:30,280 --> 00:32:31,599
Warpová rychlost, pane Sulu.
307
00:32:39,080 --> 00:32:41,196
Warp 2.
308
00:32:42,120 --> 00:32:45,795
- Warp 3.
- Opatrně s ní.
309
00:32:46,520 --> 00:32:47,839
Warp 4.
310
00:32:53,320 --> 00:32:54,594
Warp 5.
311
00:32:58,520 --> 00:33:00,829
Warp 6.
312
00:33:01,040 --> 00:33:02,758
Warp 7.
313
00:33:03,640 --> 00:33:08,555
- Warp 8.
- Zahřejte kryty na maximum.
314
00:33:09,440 --> 00:33:11,874
Warp 9!
315
00:33:12,080 --> 00:33:17,712
- 9,2, 9,3,...
- Potřebujeme rychlost k odpoutání.
316
00:33:17,920 --> 00:33:22,755
9,5, 9,6, 9,7...
317
00:33:22,960 --> 00:33:24,393
9,8...
318
00:33:33,840 --> 00:33:35,114
Ted'!
319
00:34:02,720 --> 00:34:05,188
Nemělajsme ho opouštět.
320
00:34:07,200 --> 00:34:09,156
Jime, kde tojsme?
321
00:34:11,280 --> 00:34:14,716
Mluvíš o tom, že všichni na Zemi zemřou.
322
00:35:01,040 --> 00:35:02,996
Pane Sulu...
323
00:35:10,880 --> 00:35:12,836
Pane Sulu.
324
00:35:19,240 --> 00:35:23,392
- Ano, pane.
- V jakém je lod' stavu?
325
00:35:25,160 --> 00:35:30,917
- Odpoutávácí tryský vypálily.
- Obraz, prosím.
326
00:35:36,160 --> 00:35:40,392
Země...
Ale kdy? Spocku?
327
00:35:40,600 --> 00:35:46,232
Z hlediska znečištění ovzduší jsme
v druhé polovině 20. století.
328
00:35:46,440 --> 00:35:52,913
- Výborně, Spocku.
- Mohou nás ale vidět.
329
00:35:53,120 --> 00:35:55,918
Máš pravdu. Zapněte
zneviditelňovací zařízení.
330
00:36:02,840 --> 00:36:07,789
- Překročili jsme hranici do noci.
- Západní pobřeží Severní Ameriký.
331
00:36:08,720 --> 00:36:13,475
- Slyším tam velrybí píseň.
- Dej to do zesilovače.
332
00:36:22,160 --> 00:36:24,310
Tohle je podivné.
333
00:36:24,520 --> 00:36:28,354
Ta píseň přichází přímo
ze San Francisca.
334
00:36:30,680 --> 00:36:35,595
Z města?
To je nesmysl.
335
00:36:35,800 --> 00:36:38,553
Máme tady závažný problém.
336
00:36:42,520 --> 00:36:47,196
Jsou to ty klingonské krystaly.
Cesta časem je vyčerpala.
337
00:36:47,400 --> 00:36:51,359
- Ted' se dekrystalizují.
- Řekni mi zhruba, jak dlouho.
338
00:36:51,560 --> 00:36:57,999
24 hodin neviditelnosti. Potom budeme
viditelní a mrtví ve vodě.
339
00:36:58,200 --> 00:37:02,910
Nemáme sílu se odpoutat od zemské
přitažlivosti či se dostat domů.
340
00:37:03,120 --> 00:37:07,591
Ted' se nemůžeme vzdát. Nemohli bychom
dilithium znovu zkrystalizovat?
341
00:37:07,800 --> 00:37:10,872
Nejsme toho schopni ani ve 23. století.
342
00:37:19,160 --> 00:37:24,792
Admirále, možná, že je možnost
i ve 20. století.
343
00:37:25,000 --> 00:37:29,312
Vzpomínám si, že existovaly trochu
pochybné reaktory na rozštěpený atom.
344
00:37:29,520 --> 00:37:35,470
Výsledkem byly jedovaté vedlejší účinký
a reaktory byly ve fúzové éře vyměněny.
345
00:37:35,680 --> 00:37:38,558
V téhle době ale ještě můžeme nějaké najít.
346
00:37:40,240 --> 00:37:45,837
- Ale ty jsi řekl, že byly toxické.
- Sebereme jen fotóny o vysoké energii.
347
00:37:46,040 --> 00:37:52,388
Tyto fotóny by mohly znovu
zkrystalizovat strukturu dilithia... teoretický.
348
00:37:52,600 --> 00:37:58,118
- Kde bychom našli ty reaktory?
- Užívaly se ve vojenských lodích.
349
00:38:04,960 --> 00:38:08,430
San Francisco. Tam jsem se narodil.
350
00:38:08,640 --> 00:38:10,995
Nevypadá to o moc jinak.
351
00:38:11,200 --> 00:38:16,797
- Přistaň s námi v parku u Golden Gate.
- Ano, pane. Snášíme se.
352
00:38:17,880 --> 00:38:21,998
Uhura a Čechov mají na starosti
problém uranu.
353
00:38:22,200 --> 00:38:27,069
Dr McCoy, pan Scott a pan Sulu
pro nás připraví nádrž pro velrybu.
354
00:38:27,280 --> 00:38:29,350
Ó, ta radost!
355
00:38:29,560 --> 00:38:35,556
Kapitán Spock a já se pokusíme najít
zdroj těch velrybích písní.
356
00:38:35,760 --> 00:38:39,548
Bud'te velmi opatrní,
toto je země neznámá.
357
00:38:39,760 --> 00:38:42,115
Mnohé jejich zvyký nás překvapí.
358
00:38:48,560 --> 00:38:52,519
Pane profesore Scotte, já jsem Dr Nichols,
ředitel této továrny.
359
00:39:21,800 --> 00:39:24,678
Je to primitivní a paranoidní kultura.
360
00:39:24,880 --> 00:39:27,792
Vezměte si fazér a komunikátor.
361
00:39:28,000 --> 00:39:33,313
Rádia používejte jen v tísňové situaci.
Sundejte si výložký.
362
00:39:33,520 --> 00:39:35,556
Nějaké otázký? Dobrá.
363
00:39:36,800 --> 00:39:41,715
Udělejme to, proč jsme sem přišli, a pryč.
Náš svět na nás čeká.
364
00:39:43,000 --> 00:39:45,912
- Započněte přistávání.
- Ano, pane.
365
00:39:53,360 --> 00:39:58,036
Vy dva jste se zase pohádali?
Myslel jsem, že jste se udobřili.
366
00:39:58,240 --> 00:40:02,279
- Proč se vy dva pořád hádáte?
- Mně se líbí, jak je bojovná.
367
00:40:02,480 --> 00:40:07,349
Řekl jsem jí, že nebudu utrácet 60 dolarů
za blbou troubu s toastovačem.
368
00:40:07,560 --> 00:40:09,915
- A co na to řekla?
- No...
369
00:40:38,200 --> 00:40:40,555
Co to sakra bylo?
370
00:40:51,240 --> 00:40:53,959
- Viděl jsi to?
- Neviděl, a ty taký ne.
371
00:41:06,320 --> 00:41:11,599
- Směr k velrybám?
- 283 stupňů, 1 5,2 kilometrů.
372
00:41:11,800 --> 00:41:14,314
Všichni si pamatujte, kde jsme zaparkovali.
373
00:41:34,040 --> 00:41:36,110
Dávej pozor, kam jdeš, ty vole blbej!
374
00:41:37,320 --> 00:41:39,550
Ty jsi vůl blbej na druhou!
375
00:41:47,400 --> 00:41:50,756
JEDNÁNÍ O NUKLEÁRNÍCH ZBRANÍCH
NA MRTVÉM BODĚ
376
00:41:56,640 --> 00:42:00,952
- Je to zázrak, že naše rasa přežila.
- Ještě užívají peníze.
377
00:42:02,840 --> 00:42:05,195
Spocku. Vy ostatní tady zůstaňte.
378
00:42:08,560 --> 00:42:12,758
Rozejděte se,
vypadáte jako přehlídka kadetů.
379
00:42:36,880 --> 00:42:40,873
Americké z 1 8. století.
Docela cenné.
380
00:42:41,080 --> 00:42:44,755
- Opravdu se jich chceš vzdát?
- Kolik mi dáte?
381
00:42:44,960 --> 00:42:49,317
- Byl to dárek od Dr McCoye.
- A zase bude.
382
00:42:50,960 --> 00:42:55,158
- Kolik?
- Skla jsou trochu poškozená.
383
00:42:55,360 --> 00:43:00,480
- Dám vám 1 00 dolarů.
- Je to hodně?
384
00:43:04,320 --> 00:43:07,073
To je vše, co máme. Tak nerozhazujte.
385
00:43:08,120 --> 00:43:10,236
Připraveni? Dobrý lov.
386
00:43:12,760 --> 00:43:18,073
Díký tvé znovunabyté paměti
a troše štěstí
387
00:43:18,280 --> 00:43:22,637
ted' jdeme po San Franciscu
a hledáme velryby hrbáče.
388
00:43:22,840 --> 00:43:26,469
- Jak tenhle problém vyřešíš?
- Postačí jednoduchá logika.
389
00:43:26,680 --> 00:43:28,989
Využiji této mapy.
390
00:43:30,000 --> 00:43:34,039
Od Uhury mám vzdálenost a směr.
391
00:43:36,320 --> 00:43:39,232
NAVŠTlVTE GEORGE A GRACll
A FANTASTlCKY SE POBAVTE
392
00:43:39,440 --> 00:43:41,556
283,7 stupňů...
393
00:43:41,760 --> 00:43:47,790
To, co hledáme, najdeme v Cetaceanském
institutu v Sausalitu.
394
00:43:48,000 --> 00:43:50,150
- Jak to víš?
- Prostá logika.
395
00:44:01,360 --> 00:44:04,033
- Co to znamená "drobné mince"?
396
00:44:10,640 --> 00:44:13,393
Jak adaptujeme tu nádrž?
397
00:44:13,600 --> 00:44:19,470
- Kdybych měl průhledné aluminium...
- To přijde až za mnoho let.
398
00:44:19,680 --> 00:44:23,639
- Tak musíme najít jeho ekvivalent.
- Ale kde?
399
00:44:29,840 --> 00:44:33,196
NEMŮŽETE TO NAJÍT?
ZKUSTE ZLATÉ STRÁNKY PAClFlC BELL
400
00:44:33,960 --> 00:44:38,317
- Našel jste to?
- Ano, ted' potřebujeme vědět, jak tam dojít.
401
00:44:41,480 --> 00:44:45,314
Promiňte, můžete mi říct, jak se dostanu
na námořní základnu v Alamedě?
402
00:44:46,720 --> 00:44:49,678
Je to místo, kde jsou nukleární lodi.
403
00:44:52,200 --> 00:44:54,839
Nukleární lodi.
404
00:44:59,040 --> 00:45:03,158
- Promiňte...
- Hledáme nukleární lodi.
405
00:45:03,360 --> 00:45:07,797
Můžete mi říci, kde je v Alamedě
námořní základna?
406
00:45:08,000 --> 00:45:11,675
Dobrý den, hledáme nukleární lodi
v Alamedě.
407
00:45:11,880 --> 00:45:14,633
- Mohl byste nám pomoci?
- Kde je v Alamedě námořní základna?
408
00:45:14,840 --> 00:45:22,394
- Kde jsou nukleární plavidla?
- Na druhé straně zálivu, v Alamedě.
409
00:45:22,600 --> 00:45:25,478
Přece jsem řekl v Alamedě.
410
00:45:34,000 --> 00:45:36,070
Promiňte.
411
00:45:38,080 --> 00:45:41,959
Promiňte, mohl byste
přestat s tím rámusem?
412
00:45:48,440 --> 00:45:51,955
Promiňte, mohl byste přestat
s tím zatraceným rámusem?
413
00:46:10,640 --> 00:46:15,839
- Admirále, mohu se vás na něco zeptat?
- Neříkej mi admirále.
414
00:46:16,880 --> 00:46:22,989
Kdysi jsi mi říkal Jime.
Na co se chceš zeptat?
415
00:46:24,040 --> 00:46:26,759
Od našeho příjezdu se změnilo
vaše užívání jazyka.
416
00:46:26,960 --> 00:46:31,158
Váš jazyk je protkán barvitými metaforami.
417
00:46:31,360 --> 00:46:34,272
- "Ty vole blbej na druhou."
- Sprostá slova?
418
00:46:34,480 --> 00:46:40,350
Tak se ted' mluví. Kdybys neužíval sprostých
slov, tak ti nikdo nevěnuje pozornost.
419
00:46:40,560 --> 00:46:44,473
- Podívej se na dobovou literaturu.
- Například?
420
00:46:44,680 --> 00:46:50,198
Dílo Jacqueliny Susannové.
Romány Harolda Robbinse.
421
00:46:50,400 --> 00:46:52,391
"Obři".
422
00:46:56,360 --> 00:46:59,432
CETACEÁNSKÝ lNSTlTUT
423
00:47:01,280 --> 00:47:06,035
Příští promítání "Světa ryb" začíná
za pět minut.
424
00:47:11,760 --> 00:47:13,955
Tak a je to tady.
425
00:47:16,200 --> 00:47:22,275
Dobrý den. Budu dnes dopoledne vaším
průvodcem. Jsem Dr Gillian Taylorová.
426
00:47:22,480 --> 00:47:28,919
Jsem zástupkýně ředitele námořního
Cetaceánského institutu.
427
00:47:29,800 --> 00:47:34,828
Cetaceánský institut je jediné muzeum,
které se věnuje velrybám.
428
00:47:35,040 --> 00:47:37,793
Můžeme vám toho nabídnout hodně,
429
00:47:38,000 --> 00:47:42,869
ale je to málo ve srovnáním s tím,
co o velrybách ještě nevíme.
430
00:47:43,080 --> 00:47:46,789
Jedna rozšířená mylná představa je,
že velryby jsou ryby.
431
00:47:47,000 --> 00:47:49,639
Nejsou.
Jsou to savci jako vy a já.
432
00:47:49,840 --> 00:47:54,231
Mají teplou krev, dýchají vzduch a
produkují mléko pro svá mlád'ata.
433
00:47:54,440 --> 00:47:57,716
- Napadají velryby lidi?
- Ne.
434
00:47:57,920 --> 00:48:01,629
Většina velryb nemá zuby, mají
dásňovou tkáň,
435
00:48:01,840 --> 00:48:07,039
kterou přecezují drobné garnáty,
a to je asi tak celé jejich nepřátelství.
436
00:48:07,240 --> 00:48:11,233
Jejich hlavní nepřítel je však bohužel
mnohem agresivnější.
437
00:48:11,440 --> 00:48:14,557
- Máte na mysli člověka?
- Řečeno jemně.
438
00:48:15,360 --> 00:48:19,148
Lidé vždy lovili velryby pro mnoho látek,
439
00:48:19,360 --> 00:48:22,397
většina z nich se ted' ale dá syntetizovat.
440
00:48:22,600 --> 00:48:27,469
Když lidé před sto lety užívali harpuny,
způsobili mnoho škod.
441
00:48:27,680 --> 00:48:31,070
Ale to ještě není nic ve srovnání
s tím, čeho dosáhli v tomto století.
442
00:48:31,280 --> 00:48:36,229
Lidstvo lovilo velryby do té míry,
že je až téměř vyhubilo.
443
00:48:36,440 --> 00:48:40,911
Skoro zmizela velryba modrá,
největší stvoření na Zemi.
444
00:48:41,120 --> 00:48:45,352
Přes veškeré pokusy zakázat lovení velryb
stále existují státy a piráti,
445
00:48:45,560 --> 00:48:49,473
kteří v současné době
tato zvířata vyvražd'ují.
446
00:48:49,680 --> 00:48:55,516
Velryby hrbaté, kdysi velmi početné,
nyní čítají jen asi 1 0.000 kusů.
447
00:48:55,720 --> 00:48:58,678
Ty, které byly uloveny, nedosahují
ani dospělé velikosti.
448
00:48:58,880 --> 00:49:04,637
Kromě toho mnoho velrybích samic je
zabito i se svými nenarozenými mlád'aty.
449
00:49:04,840 --> 00:49:07,912
Lovit živočišný druh až do jeho vyhubení
není logické.
450
00:49:08,120 --> 00:49:10,873
A kdo řekl, že lidská rasa je logická?
451
00:49:12,640 --> 00:49:17,589
Následujte mě, a já vám ukážu
pýchu a potěšení našeho institutu.
452
00:49:29,520 --> 00:49:32,239
Toto je největší nádrž
s mořskou vodou na světě.
453
00:49:32,440 --> 00:49:36,672
Máme tam jediné dvě velryby hrbaté
na světě, které jsou v zajetí.
454
00:49:42,680 --> 00:49:47,708
Jsou to dospělí hrbáči,
každý o váze 20.000 kg.
455
00:49:48,440 --> 00:49:52,752
Zatoulali se do sanfranciského zálivu jako
mlád'ata a pak je přivezli k nám.
456
00:49:52,960 --> 00:49:55,394
Říkáme jim George a Gracie.
457
00:49:57,240 --> 00:50:00,869
Je to úplně perfektní.
Samec a samice v nádrži.
458
00:50:01,080 --> 00:50:04,231
Můžeme je oba přenést nahoru.
459
00:50:09,480 --> 00:50:13,439
Krásní, že?
A velmi inteligentní.
460
00:50:13,640 --> 00:50:15,596
Následujte mě, prosím vás.
461
00:50:20,320 --> 00:50:26,714
l když nás toho o sobě tolik naučili,
musíme je vrátit do volného moře.
462
00:50:26,920 --> 00:50:31,948
Prostě nemáme dost peněz, abychom
je krmili dvěma tunami garnátů denně.
463
00:50:33,000 --> 00:50:35,798
- Jak brzy?
- Brzy.
464
00:50:36,000 --> 00:50:39,515
Je to opravdu špatné, protože jsou velmi
přátelské.
465
00:50:39,720 --> 00:50:42,632
Velmi jsem k nim přilnula.
466
00:50:45,040 --> 00:50:50,114
A tady je mnohem lepší způsob, jak
George a Gracii pozorovat. Pod vodou.
467
00:51:01,000 --> 00:51:05,073
To, co slyšíte, je nahrávka velrybí písně,
kterou zpívá samec.
468
00:51:06,200 --> 00:51:10,637
Zpívá ji od 6 až do 30 minut.
469
00:51:10,840 --> 00:51:14,037
Když jsou v oceánu, ostatní velryby píseň
zachytí a posílají ji dál.
470
00:51:14,800 --> 00:51:18,839
Píseň se každým rokem mění.
Nevíme, jaký má účel.
471
00:51:21,560 --> 00:51:24,233
Jsou to navigační signály?
472
00:51:26,600 --> 00:51:29,273
Jsou součástí námluv?
473
00:51:30,760 --> 00:51:35,436
Nebo je to čistá komunikace,
kterou nejsme schopni pochopit?
474
00:51:36,480 --> 00:51:38,869
Upřímně řečeno, nemám tušení.
475
00:51:39,080 --> 00:51:41,435
Možná, že zpívá tomu muži.
476
00:51:46,720 --> 00:51:50,599
Co to tam zatraceně?!
Promiňte, počkejte tady.
477
00:51:56,080 --> 00:51:59,390
Promiňte, prosím vás.
478
00:52:04,120 --> 00:52:07,829
- Co jste tam dělal?
- Ano, mluvte nahlas.
479
00:52:08,880 --> 00:52:13,670
- Snažil jsme se komunikovat.
- Nemáte žádné právo tam být!
480
00:52:14,720 --> 00:52:16,676
Slyšel jsi, co paní říkala.
481
00:52:17,400 --> 00:52:21,393
Kdybychom předpokládali, že si s těmito
velrybami můžeme dělat, co chceme,
482
00:52:21,600 --> 00:52:24,273
byli bychom stejně vinní jako ti,
kteří způsobili, že vymřely.
483
00:52:27,120 --> 00:52:31,432
Chci, abyste zmizeli,
než zavolám policii.
484
00:52:31,640 --> 00:52:34,029
Snažili jsme se jen pomoci.
485
00:52:34,240 --> 00:52:37,755
Váš přítel tam obtěžoval moje velryby.
486
00:52:37,960 --> 00:52:40,872
Mají vás rády, ale
nejsou to sakra vaše velryby.
487
00:52:41,080 --> 00:52:45,358
- Předpokládám, že vám to řekly.
- Zatraceně řekly.
488
00:52:45,560 --> 00:52:46,834
Dobrá.
489
00:52:51,240 --> 00:52:55,199
Spocku, ještě něco k těm barvitým
metaforám, o kterých jsme mluvili.
490
00:52:57,360 --> 00:53:03,549
Radši je už neužívej. Ne vždycký se strefíš.
491
00:53:03,760 --> 00:53:07,878
A ještě jednu věc. Není vždycký
nutné říkat pravdu.
492
00:53:08,080 --> 00:53:10,674
- Nemůžu lhát.
- Já nemám na mysli lhaní.
493
00:53:10,880 --> 00:53:14,555
Ale mohl bys trochu přehnat.
Dříve jsi to dělal.
494
00:53:14,760 --> 00:53:17,832
- Ty si to nepamatuješ?
- Do prdele práce, nepamatuju.
495
00:53:19,400 --> 00:53:24,349
- A co ještě jsi zjistil?
- Jejich druh je s lidmi nešťastný.
496
00:53:24,560 --> 00:53:29,998
- Pomohou nám?
- Sdělil jsem jim naše úmysly.
497
00:53:35,680 --> 00:53:40,674
Všechno je v pořádku. Já vím.
Nemínili nic zlého.
498
00:53:48,920 --> 00:53:53,948
- Slyšel jsem, že tady bylo nějaké vzrušení.
- Jenom pár ztřeštěnců.
499
00:53:55,360 --> 00:53:57,749
- Jak je ti?
- Dobře.
500
00:53:57,960 --> 00:54:01,270
Nepovídej mi žádné báchorký.
Na to tě už moc dobře znám.
501
00:54:03,040 --> 00:54:05,235
Bobe, úplně mě to ničí.
502
00:54:06,560 --> 00:54:11,350
Já jsem na tom stejně, ale
nemáme moc na vybranou.
503
00:54:11,560 --> 00:54:15,553
Ať už je tady ponecháme, nebo je pustíme,
v každém případě riskujeme jejich životy.
504
00:54:15,760 --> 00:54:17,273
Já vím.
505
00:54:17,480 --> 00:54:22,474
Nejsou to lidé.
Jejich inteligence je...
506
00:54:22,680 --> 00:54:29,028
Můj soucit není omezen mým
odhadem něčí inteligence.
507
00:54:47,360 --> 00:54:52,309
- Veliteli týmu, volá druhý tým.
- Mám souřadnice reaktoru.
508
00:54:52,520 --> 00:54:57,150
- Tady Kirk.
- Našli jsme nukleární lod'.
509
00:54:57,360 --> 00:55:02,070
- Výborně.
- Admirále, je to Enterprise.
510
00:55:05,280 --> 00:55:07,953
Rozumím. Jaký máte plán?
511
00:55:09,120 --> 00:55:13,352
Dnes večer se tam přeneseme
a sebereme fotóny. Nikdo nic nepozná.
512
00:55:14,000 --> 00:55:16,195
Rozumím a schvaluji.
513
00:55:16,400 --> 00:55:18,356
Kirk končí.
514
00:55:24,840 --> 00:55:30,039
Tamhle je. Jestliže vyneseme správnou
kartu, dozvíme se něco o těch velrybách.
515
00:55:30,240 --> 00:55:35,519
- Jak nám v tom pomůžou karty?
- A tady máme Jánošíka a pana pátera.
516
00:55:36,600 --> 00:55:40,832
- Kam máte namířeno, kluci?
- Zpátký do San Francisca.
517
00:55:41,880 --> 00:55:45,031
Vy jste přišli až sem si jen zaplavat?
518
00:55:46,320 --> 00:55:50,154
- Nebudu se snažit to vysvětlovat.
- To chápu.
519
00:55:50,360 --> 00:55:53,397
- A co on?
- Je neškodný.
520
00:55:53,600 --> 00:55:57,718
Kdysi v šedesátých letech se v Berkeley
angažoval v hnutí za svobodu slova.
521
00:55:57,920 --> 00:56:01,708
- A přehnal to trochu s LDS.
- LDS?
522
00:56:03,560 --> 00:56:08,236
Já vás svezu. Mám slabinu
pro smolaře.
523
00:56:08,440 --> 00:56:13,116
- Nechceme vám způsobit potíže.
- To už jste udělali. Nastupte si.
524
00:56:24,600 --> 00:56:26,955
Děkujeme vám mockrát.
525
00:56:27,160 --> 00:56:30,436
O nic se nepokoušejte.
Mám po ruce hever.
526
00:56:34,400 --> 00:56:38,234
- Takže vy jste byl v Berkeley?
- Nebyl.
527
00:56:39,800 --> 00:56:43,270
- Má taký potíže s pamětí.
- Odkud jste?
528
00:56:43,480 --> 00:56:45,436
- Z lowy.
- Suchozemská krysa.
529
00:56:46,480 --> 00:56:50,029
Co jste se tam sakra vy dva snažili udělat?
530
00:56:50,240 --> 00:56:55,678
Mělo to být něco okázale chlapskýho? Já
opravdu nenávidím to chlapský vytahování.
531
00:56:56,960 --> 00:57:00,509
- Můžu se vás na něco zeptat?
- Prosím.
532
00:57:01,560 --> 00:57:04,597
Co se stane, až
vypustíte ty velryby ven?
533
00:57:05,840 --> 00:57:11,312
- Budou muset doufat, že to dobře dopadne.
- Co to má přesně znamenat?
534
00:57:12,680 --> 00:57:17,231
Budou ohroženy lovci stejně
jako ostatní velryby hrbaté.
535
00:57:18,280 --> 00:57:22,114
Co jste myslel tím vším
povídáním o vymření?
536
00:57:22,320 --> 00:57:28,475
Myslel to samé, co jste říkala na prohlídce,
že je možné, že hrbáči vymřou.
537
00:57:28,680 --> 00:57:30,591
To není to, co řekl, ty sedláku.
538
00:57:30,800 --> 00:57:37,239
"Byli bychom stejně vinní jako ti, kteří
způsobili," minulý čas, "že vymřely."
539
00:57:37,440 --> 00:57:40,273
Mám fotografickou paměť.
Vidím slova.
540
00:57:41,560 --> 00:57:44,472
Jsi si jist, že by se nemohla
použít barvitá metafora?
541
00:57:46,920 --> 00:57:52,199
Jste nějaký posraný vojenský číslo, který
chce velryby naučit vyhledávat torpéda?
542
00:57:52,920 --> 00:57:57,755
- Žádný posraný voják.
- To je dobře, ted' vás ale musím vysadit.
543
00:57:59,200 --> 00:58:00,474
Gracie je březí.
544
00:58:02,440 --> 00:58:06,672
Kdo jste? Nezahrávejte si se mnou.
Jak to víte?
545
00:58:06,880 --> 00:58:10,350
To vám nemůžeme říct.
Nechte mě to dokončit.
546
00:58:10,560 --> 00:58:14,189
Nejsme od armády a nemáme
v úmyslu velrybám ublížit.
547
00:58:15,680 --> 00:58:21,437
Možná, že vám můžeme pomoci
způsoby, které si ani nedovedete představit.
548
00:58:21,640 --> 00:58:24,154
- Nebo kterým můžu věřit, to se vsadím.
- Docela pravděpodobně.
549
00:58:25,680 --> 00:58:29,992
- Nejsme zrovna ve své kůži.
- To je určitě pravda.
550
00:58:33,040 --> 00:58:38,876
Myslím, že by se nám mnohem více líbilo
promluvit si o tom u večeře.
551
00:58:39,080 --> 00:58:41,036
Co tomu říkáte?
552
00:58:45,880 --> 00:58:47,279
Máte vy kluci rádi italský?
553
00:58:48,440 --> 00:58:50,476
- Ne.
- Ano.
554
00:58:50,680 --> 00:58:56,755
Ano, já miluju italský...
a ty taký.
555
00:59:11,360 --> 00:59:15,717
Ty jsi je poslal pryč, aniž jsi mi
dovolil se s nimi rozloučit!
556
00:59:15,920 --> 00:59:19,833
Velmi se omlouvám.
Došlo ke strašnému nedorozumění.
557
00:59:20,040 --> 00:59:23,715
Vůbec mi o vaší návštěvě neřekli.
558
00:59:23,920 --> 00:59:29,472
Snažil jsem se to trochu objasnit. Vysvětlil
jsem, že jste přijel až z Edinburku,
559
00:59:29,680 --> 00:59:35,994
abyste studoval výrobu v Plexicorpu,
ale oni o tom nic nevědí.
560
00:59:36,200 --> 00:59:38,236
Nic o tom nevědí?
561
00:59:38,440 --> 00:59:43,434
- Já jsem letěl miliony kilometrů.
- Tisíce!
562
00:59:43,640 --> 00:59:50,398
Byl jsem pozván na prohlídku.
Důrazně žádám o schůzku s majiteli.
563
00:59:50,600 --> 00:59:56,948
Dr Nichols nabdl, že nás továrnou
osobně provede.
564
00:59:57,160 --> 01:00:00,152
- Opravdu?
- S radostí.
565
01:00:00,800 --> 01:00:05,715
- To je něco jiného.
- Gregory.
566
01:00:09,240 --> 01:00:13,119
- Může se k nám připojit můj asistent?
- Samozřejmě.
567
01:00:14,840 --> 01:00:17,308
Jen se do té role moc nevžívej.
568
01:00:20,320 --> 01:00:24,996
Nazdar. To je hezká lod'.
Huey 204, že?
569
01:00:25,200 --> 01:00:29,273
- Přesně tak, vy létáte?
- No, tu a tam.
570
01:00:29,480 --> 01:00:33,075
Létal jsem na něčem podobném,
když jsem byl v Akademii.
571
01:00:33,280 --> 01:00:36,795
- Takže tohle musíte znát jako svoje boty.
- Ano...
572
01:00:37,000 --> 01:00:40,629
Ale je to zajímavé.
Můžu se vás na něco zeptat?
573
01:00:46,520 --> 01:00:49,592
Máte to tady hezké.
574
01:00:49,800 --> 01:00:54,078
Děkuju vám. Vaše znalosti z oboru jsou
pozoruhodné.
575
01:00:54,280 --> 01:00:57,750
Doma mu říkáme člověk, který dělá zázraký.
576
01:00:57,960 --> 01:01:03,353
- Mohl bych vám něco nabídnout?
- Mohl bych já nabídnout něco vám?
577
01:01:03,560 --> 01:01:07,838
- Ano?
- Pořád ještě pracujete s polymery.
578
01:01:08,040 --> 01:01:13,194
- S čím jiným bychom pracovali?
- To je pravda, s čím jiným?
579
01:01:13,400 --> 01:01:18,155
Jak silný by musel být kus vašeho plexiskla
580
01:01:18,360 --> 01:01:23,753
o rozměrech 20 krát 3 metry, aby vydržel
tlak vody o výši 500 metrů krychlových?
581
01:01:24,360 --> 01:01:29,229
- 1 5 cm. Máme ho na skladě.
- Všiml jsem si.
582
01:01:29,440 --> 01:01:32,557
A ted', dejme tomu...
583
01:01:32,760 --> 01:01:37,550
..kdybych vám ukázal způsob,
jak vyrobit stěnu,
584
01:01:37,760 --> 01:01:43,278
která by sloužila stejnému účelu,
ale byla by silná jen 2,5 cm?
585
01:01:44,160 --> 01:01:48,233
- Za co by to asi stálo?
- Vy žertujete.
586
01:01:48,720 --> 01:01:51,598
Třeba by pan profesor mohl užít
vašeho počítače.
587
01:01:54,200 --> 01:01:56,156
Počítači...
588
01:01:57,240 --> 01:01:59,196
Počítači!
589
01:02:04,560 --> 01:02:08,473
- Nazdar, počítači.
- Prostě použijte klávesnice.
590
01:02:10,880 --> 01:02:13,314
Klávesnice, jak roztomilé!
591
01:02:42,680 --> 01:02:46,832
- Průhledné aluminium?
- Přesně tak, kamaráde.
592
01:02:48,320 --> 01:02:52,199
Vypočítat dynamiku
téhle matrice by trvalo léta.
593
01:02:52,400 --> 01:02:57,030
Ano, ale byl byste bohatší, než si
i největší lakomec dokáže představit.
594
01:02:57,240 --> 01:03:02,758
Tak stojí vám to za něco nebo
to mám vymazat?
595
01:03:02,960 --> 01:03:04,393
Ne.
596
01:03:06,520 --> 01:03:08,875
Ted'ka ne, Madelino.
597
01:03:16,320 --> 01:03:19,596
Co přesně jste měl na mysli?
598
01:03:19,800 --> 01:03:22,030
Dejte nám chvilku o samotě, prosím vás.
599
01:03:28,560 --> 01:03:32,473
Uvědomuješ si, že
jestli mu dáš ten vzorec,
600
01:03:32,680 --> 01:03:34,955
tak změníme budoucnost?
601
01:03:35,160 --> 01:03:38,277
Proč? Jak můžeme vědět, jestli
to on nakonec nevynalezl?
602
01:03:42,560 --> 01:03:43,834
No jo.
603
01:03:53,680 --> 01:03:59,152
- Nepřidáte se k nám?
- Co bych si měl přidávat?
604
01:04:00,320 --> 01:04:05,440
- Takový malý vtip. Nashle, kamaráde.
- Počkejte chvilku.
605
01:04:05,640 --> 01:04:08,837
Nikdo neví, že Gracie je březí.
606
01:04:09,040 --> 01:04:11,508
Gracie to ví. Budu čekat tady.
607
01:04:15,160 --> 01:04:18,869
Bude tady okounět v keřích,
zatímco my budeme jíst?
608
01:04:19,080 --> 01:04:21,036
On už je takový.
609
01:04:38,160 --> 01:04:41,277
- Důvěřujete mi?
- Naprosto.
610
01:04:42,320 --> 01:04:46,632
Velké žampiony a pepperoni,
cibuli navíc a jedno pivo.
611
01:04:46,840 --> 01:04:51,197
- Výborně vybráno. A vy, pane?
- Dejte to dvakrát.
612
01:04:56,640 --> 01:05:01,395
Jak to, že taková hezká dívka jako vy
je cetaceánským biologem?
613
01:05:02,320 --> 01:05:08,793
- Myslím, že jsem prostě měla štěstí.
- Mrzí vás, že ztratíte ty velryby.
614
01:05:11,360 --> 01:05:13,555
Jste velmi vnímavý.
615
01:05:15,560 --> 01:05:21,317
- A jak to vlastně udělají?
- Dopraví je letecký na Aljašku.
616
01:05:21,520 --> 01:05:25,035
- A tam je pustí.
- A pak už je nikdy neuvidíte?
617
01:05:25,600 --> 01:05:32,392
Neuvidím, to ano. Ale my je oštítkujeme
speciálními vysílači a budem je monitorovat.
618
01:05:35,880 --> 01:05:39,316
Mohl bych ty velryby vzít někam,...
619
01:05:41,000 --> 01:05:43,230
..kde by je nikdo nelovil.
620
01:05:49,760 --> 01:05:53,719
Nedokážete se ani přepravit ze Sausalita
do San Francisca bez cizí pomoci.
621
01:05:55,360 --> 01:05:58,591
Jestli jsem tak neschopný, tak jakto, že
tady ted' spolu večeříme?
622
01:05:59,280 --> 01:06:02,272
Prostě mám slabinu pro smolaře.
Na zdraví.
623
01:06:07,120 --> 01:06:11,511
A kromě toho bych chtěla vědět, proč
cestujete s tím divokým chlápkem,
624
01:06:11,720 --> 01:06:14,553
který ví, že Gracie je březí,
a který vám říká "Admirále".
625
01:06:20,000 --> 01:06:23,151
Kam byste je mohl vzít...
moje velryby?
626
01:06:24,480 --> 01:06:30,237
- Kde by byly v bezpečí?
- Není to záležitost kde, ale kdy.
627
01:06:30,440 --> 01:06:33,955
- Muselo by to být hned ted'.
- Proč?
628
01:06:34,160 --> 01:06:37,948
Nepřežilo ještě žádné mládě
velryby hrbaté, které se narodilo v zajetí.
629
01:06:40,160 --> 01:06:45,075
Ale v moři nebudou v bezpečí,
protože tato roční doba je dobou lovu.
630
01:06:47,600 --> 01:06:50,637
Takže, jak vidíte, tak se věci mají.
631
01:06:54,280 --> 01:06:55,554
Sakra.
632
01:07:01,960 --> 01:07:06,590
Co je to?
Máte kapesní pager.
633
01:07:08,520 --> 01:07:09,873
Vy jste lékař?
634
01:07:13,400 --> 01:07:17,916
- Říkal jsem vám, abyste mi nevolali.
- Promiňte, mysleljsem, že vás to potěší.
635
01:07:18,120 --> 01:07:22,910
- Právěje přenášíme.
- Tak dobře. Hodně zdaru. Kirk končí.
636
01:07:25,720 --> 01:07:31,716
- Chcete to zkusit zeshora?
- Řekněte mi, kdy mají velryby jít pryč.
637
01:07:34,000 --> 01:07:36,639
- Kdo jste?
- Kdo myslíte, že jsem?
638
01:07:37,120 --> 01:07:40,669
Neříkejte mi to!
Jste z vesmíru.
639
01:07:40,880 --> 01:07:43,633
Jsem z lowy, ve vesmíru jen pracuju.
640
01:07:43,840 --> 01:07:48,868
Skoro jsem to uhodla. Věděla jsem, že
v tom bude figurovat vesmír.
641
01:07:49,360 --> 01:07:52,113
- Pravdu?
- Jsem celá napjatá.
642
01:08:01,880 --> 01:08:04,997
O.K.... pravdu.
643
01:08:11,240 --> 01:08:14,118
Jsem z konce 23. století.
644
01:08:14,320 --> 01:08:16,595
Vrátil jsem se v čase,...
645
01:08:18,080 --> 01:08:21,993
..abych přivezl dvě velryby hrbaté,
za účelem...
646
01:08:23,560 --> 01:08:25,391
..přivést druh znovu k životu.
647
01:08:27,280 --> 01:08:31,478
Proč jste to neřekl hned?
Proč všechna roztodivná převlečení?
648
01:08:33,520 --> 01:08:37,877
- Chcete znát podrobnosti?
- Nechtěla bych o ně přijít ani za nic.
649
01:08:38,240 --> 01:08:44,031
- Kdy pustí velryby na svobodu?
- O.K., vždyť nemám co ztratit.
650
01:08:44,240 --> 01:08:48,153
Váš přítel měl pravdu.
Gracie je březí, velmi březí.
651
01:08:48,360 --> 01:08:54,435
Zítra v poledne, za tiskového cirkusu,
mají být velryby odvezeny.
652
01:08:54,640 --> 01:08:58,997
- Zítra v poledne?
- To už odcházíme?
653
01:08:59,200 --> 01:09:02,749
- Nemáme moc času.
- Můžete nám to dát s sebou?
654
01:09:02,960 --> 01:09:08,193
- Jistě. A kdo dostane špatnou zprávu?
- Že ve vaší době neužívají peníze?
655
01:10:00,680 --> 01:10:04,389
- Jak dlouho?
- To záleží na síle krytu.
656
01:10:13,880 --> 01:10:18,715
No, admirále, tak to byla ta nejkratší večeře,
kterou jsem kdy měla,
657
01:10:18,920 --> 01:10:23,675
a určitě ta největší rybí báchorka,
kterou jsem kdy slyšela.
658
01:10:23,880 --> 01:10:28,351
Řekněte mi něco. Jaká je vlnová délka
toho velrybího vysílače?
659
01:10:29,200 --> 01:10:33,990
Bohužel, to je tajná informace. Podívejte,
já nemám tušení, kdo jste.
660
01:10:34,520 --> 01:10:38,991
Nechtěl byste mi třeba náhodou
ukázat tu vaši lod'?
661
01:10:39,200 --> 01:10:43,398
- No, to zrovna moc nechtěl.
- No, tak tady to vidíte.
662
01:10:46,480 --> 01:10:51,793
Přišel jsem, abych odvezl dvě
velryby hrbaté do 23. století.
663
01:10:52,000 --> 01:10:55,595
Mohl bych pro ně jít do moře.
Ale já bych radši ty vaše.
664
01:10:56,720 --> 01:11:01,635
Je to lepší pro mě. Je to lepší pro vás.
Je to lepší pro ně.
665
01:11:03,120 --> 01:11:05,315
Rozmyslete si to.
666
01:11:10,960 --> 01:11:13,872
- Kdo jste?
- Nechte si to projít hlavou.
667
01:11:14,080 --> 01:11:16,913
Ať vám to netrvá dlouho.
Dochází mi čas.
668
01:11:17,120 --> 01:11:19,634
- Budu tady.
- Tady?
669
01:11:21,480 --> 01:11:23,789
- V parku.
- Přesně tak.
670
01:12:06,520 --> 01:12:09,034
- Nádrž bude do rána hotova.
- To je skoro na poslední chvíli.
671
01:12:09,240 --> 01:12:14,519
- A co druhý tým?
-Čekáme, až nám zavolají.
672
01:12:14,720 --> 01:12:18,838
Zatraceně! Máme takové štěstí.
Dvě perfektní velryby přímo pod nosem.
673
01:12:19,040 --> 01:12:23,830
- A ted' o ně možná přijdeme.
- Potom naše mise bude neúspěšná.
674
01:12:24,040 --> 01:12:28,431
Naše mise? Mluvíme o konci
všeho života na Zemi.
675
01:12:28,640 --> 01:12:33,668
Jsi na půl člověk. Copak
ohledně toho nic necítíš?
676
01:13:00,960 --> 01:13:04,430
- Tady je to zase.
- To je moc divný. Veliteli.
677
01:13:05,400 --> 01:13:10,428
- Já myslel, že něco zkoušíte?
- Něco nám odčerpává energii.
678
01:13:10,640 --> 01:13:13,234
Musí to být něco uvnitř lodi.
679
01:13:16,040 --> 01:13:20,875
Velitel Rogerson. Ano, veliteli,
taký to sledujeme. Co je to?
680
01:13:26,880 --> 01:13:30,236
Scotty, jsme připraveni na přenos.
681
01:13:30,800 --> 01:13:33,155
Scotty, slyšíš mě?
682
01:13:34,480 --> 01:13:37,040
Potvrzuji. Rozumím.
683
01:13:41,400 --> 01:13:45,029
Tady velitel Rogerson.
684
01:13:45,240 --> 01:13:50,598
Máme vetřelce v čísle čtyři M.M.R.
685
01:13:51,880 --> 01:13:58,399
- Scotty, slyšíš mě?
- Holka, já tě stěží slyším.
686
01:13:59,880 --> 01:14:04,317
Energie je už na minimu.
Musím vás přenést po jednom.
687
01:14:04,520 --> 01:14:06,954
Vezmi si ten kolektor. Jdi první.
688
01:14:13,640 --> 01:14:14,914
Připraven.
689
01:14:24,000 --> 01:14:25,433
Scotty.
690
01:14:26,480 --> 01:14:28,391
Haló?
691
01:14:32,160 --> 01:14:34,116
Ozvi se, prosím tě.
692
01:14:35,680 --> 01:14:37,910
Scotty, jak brzy?
693
01:14:38,800 --> 01:14:42,759
Čechove, tvůj signál se mi rozkládá.
Ozvi se ještě jednou, prosím tě.
694
01:14:44,880 --> 01:14:49,476
- Slyšíš mě?
- Ted' by byla vhodná chvíle.
695
01:14:51,120 --> 01:14:53,111
Stůj!
696
01:14:53,320 --> 01:14:54,958
Čechove!
697
01:14:57,000 --> 01:14:58,831
Ztratil jsem ho.
698
01:14:59,040 --> 01:15:04,194
Velitel Pavel Čechov. Hvězdná flotila.
Spojená federace planet.
699
01:15:06,160 --> 01:15:10,870
No tak, veliteli, nechtěl
byste nám něco říci?
700
01:15:11,080 --> 01:15:16,916
- Jako co?
- Kdo jste a co je tohle?
701
01:15:17,960 --> 01:15:21,794
Jsem Pavel Čechov,
velitel ve Hvězdné flotile.
702
01:15:22,000 --> 01:15:24,958
Služební číslo: 656-5827 D.
703
01:15:26,760 --> 01:15:30,912
- Tak se na to podíváme odshora.
- Odshora čeho?
704
01:15:31,120 --> 01:15:33,953
- Jméno?
- Moje jméno?
705
01:15:34,160 --> 01:15:36,993
Zahrávejte si se mnou
a já s vámi skoncuji.
706
01:15:37,200 --> 01:15:39,395
Skoncujete? Můžu tedy odejít?
707
01:15:43,760 --> 01:15:46,752
- Co si myslíš?
- Je to Rusák.
708
01:15:46,960 --> 01:15:52,796
Jasně že je to Rusák, ale je nějak
zaostalej nebo něco takovýho.
709
01:15:54,280 --> 01:15:58,193
- Nehýbejte se.
- O.K., dejte nám tu laserovou zbraň.
710
01:15:58,400 --> 01:16:02,234
Jestliže si nelehnete na zem,
budu vás muset omráčit.
711
01:16:02,880 --> 01:16:06,429
- O.K., omračte mě.
- Je mi to opravdu líto.
712
01:16:13,240 --> 01:16:14,719
Musí to být to vyzařování.
713
01:16:33,440 --> 01:16:35,317
Ulička!
714
01:16:46,880 --> 01:16:48,154
Na palubu!
715
01:17:12,600 --> 01:17:15,797
Muž raněn.
Pošlete sem medika.
716
01:17:20,160 --> 01:17:23,914
- Poštěstilo se?
- Nic. Neměla jsem ho tam nechávat.
717
01:17:24,120 --> 01:17:28,079
Udělala jsi, co bylo nutné.
Jen pokračuj, však ho najdeš.
718
01:17:30,760 --> 01:17:33,752
Scotty, slíbil jste mi odhad na ty krystaly.
719
01:17:35,080 --> 01:17:40,598
- Bude to někdy během zítřka.
- To není moc dobrý. Něco lepšího?
720
01:17:41,080 --> 01:17:45,278
Pokusím se, pane.
Ten je našponovanej.
721
01:17:46,520 --> 01:17:48,715
- Je to velmi citlivý čověk.
- Co je na tom novýho?
722
01:18:24,400 --> 01:18:29,474
Byly odvezeny včera večer. Mysleli jsme,
že to tak pro tebe bude lepší.
723
01:18:29,680 --> 01:18:33,992
- Admirále, pomoc!
- Tady jsem, Scotty.
724
01:19:36,880 --> 01:19:40,236
Admirále! Admirále Kirku!
725
01:19:41,320 --> 01:19:43,276
Admirále Kirku!
726
01:19:57,360 --> 01:20:00,477
Admirále Kirku!
727
01:20:14,320 --> 01:20:18,677
Admirále Kirku, slyšíte mě?
728
01:20:20,120 --> 01:20:24,113
Jsou pryč. Potřebuju vaši pomoc.
Jste tam někde?
729
01:20:24,840 --> 01:20:27,752
Admirále, máme problém.
730
01:20:33,520 --> 01:20:38,230
Admirále Kirku!
731
01:20:38,440 --> 01:20:43,434
Admirále Kirku!
Slyšíte mě?
732
01:20:44,720 --> 01:20:46,790
Ó, Bože!
733
01:20:56,680 --> 01:20:59,831
Nazdar, Alenko.
Vítej v říši divů.
734
01:21:00,040 --> 01:21:04,477
- Tak je to pravda!
- Ano, je.
735
01:21:04,680 --> 01:21:10,710
Jsem rád, že jste tady, ale vybrala jste si
zatraceně nevhodnou chvíli na návštěvu.
736
01:21:10,920 --> 01:21:14,356
- Je to skutečnost?
- Ano, podívejte se.
737
01:21:19,640 --> 01:21:23,269
- Nádrže pro vaše velryby.
- Jsou pryč.
738
01:21:24,960 --> 01:21:27,633
- Pryč?
- Odvezli je včera večer.
739
01:21:27,840 --> 01:21:32,755
- Ted' už jsou na Aljašce.
- Sakra!
740
01:21:32,960 --> 01:21:37,476
- Ale vy je můžete najít, ne?
- Nemůžu jet nikam.
741
01:21:37,680 --> 01:21:43,357
- Co je to za kosmickou lod'?
Je to kosmická lod', které chybí jeden muž.
742
01:21:43,560 --> 01:21:47,792
- Dodávka energie znovu obnovena.
- Děkuju, pane Spocku.
743
01:21:48,000 --> 01:21:50,195
Paní doktorko, vítejte na palubě.
744
01:21:51,560 --> 01:21:55,872
- Admirále, jste tam?
- Uhuro, co se děje?
745
01:21:56,080 --> 01:22:00,756
Našla jsem Čechova. Právě ho vezou
do nemocnice na naléhavou operaci.
746
01:22:00,960 --> 01:22:04,748
- Kam?
- Nemocnice U milosrdných.
747
01:22:04,960 --> 01:22:08,032
- Misijní oblast.
- Jeho stavje velmi vážný.
748
01:22:09,040 --> 01:22:11,031
Neočekává se, že bude žít.
749
01:22:13,160 --> 01:22:19,554
Pusťte mě tam. Nenechávejte ho v rukou
lékářské vědy 20. století.
750
01:22:19,760 --> 01:22:26,313
Navrhuju, že má pravdu.
Musíme Čechovovi pomoct.
751
01:22:29,040 --> 01:22:33,989
- Je to logický nutné, abychom to udělali?
- Ne, ale je to lidský nutné.
752
01:22:35,480 --> 01:22:38,552
Dobrá. Pomůžete nám?
753
01:22:38,760 --> 01:22:42,070
- Jak?
- Musíme vypadat jako lékaři.
754
01:22:49,280 --> 01:22:51,714
My to zkusíme tady. Vy to zkuste tam.
755
01:23:00,800 --> 01:23:03,519
- Co je s vámi?
- Dialýza ledvin.
756
01:23:03,720 --> 01:23:07,998
Dialýza?
Copak jsme ve středověku?
757
01:23:08,960 --> 01:23:15,957
Tady máte, spolkněte to.
Jestli budete mít problémy, zavolejte mi.
758
01:23:18,840 --> 01:23:20,831
Tady, našel jsem to.
759
01:23:22,800 --> 01:23:24,233
Jdeme.
760
01:23:27,720 --> 01:23:33,352
Drží ho v oddělení s ostrahou o patro výš.
Jeho stav je kritický.
761
01:23:33,560 --> 01:23:36,199
Promiňte, my to potřebujeme.
762
01:23:41,600 --> 01:23:45,752
Podržte dveře. Naléhavý případ.
763
01:23:45,960 --> 01:23:49,032
Já jsem byl u toho. Všechno jsem slyšel.
764
01:23:49,240 --> 01:23:52,232
Weitraub řekl radikální chemoterapie.
765
01:23:52,440 --> 01:23:58,470
- A co Gottlieb?
- Ten mluvil o terapii představami.
766
01:23:58,680 --> 01:24:01,797
- Neuvěřitelné!
- Vy na to máte jiný názor?
767
01:24:02,000 --> 01:24:07,199
- Zní to jako španělská inkvizice.
- Zlej den.
768
01:24:11,720 --> 01:24:14,029
- Z cesty.
- Máme příkaz...
769
01:24:15,080 --> 01:24:20,234
Zatraceně! Toto je akutní případ
roztažení horní části břišní.
770
01:24:21,520 --> 01:24:23,511
Rychle z cesty!
771
01:24:25,240 --> 01:24:27,435
- Co jsi řekl, že jí je?
- Že má křeče.
772
01:24:30,040 --> 01:24:33,032
Nemáte na sobě maský!
Co je to za lidi?
773
01:24:33,240 --> 01:24:37,836
- Nevím.
- Co to děláte?
774
01:24:38,480 --> 01:24:42,553
- Trhlina v meningeální tepně.
- Máte diplom ze zubařiny?
775
01:24:42,760 --> 01:24:45,752
Jak vysvětlíte pomalý tep, nízký
stupeň dýchání a hluboké bezvědomí?
776
01:24:45,960 --> 01:24:49,509
- Funduskopické vyšetření...
- ..nám nic neřekne.
777
01:24:49,720 --> 01:24:53,474
Odstranění sražené krve z otoku
sníží fyzický tlak.
778
01:24:53,680 --> 01:24:58,959
Vrtat mu díry do hlavy není řešením.
Musí se mu spravit tepna.
779
01:24:59,160 --> 01:25:02,709
Dejte pryč ten svůj řeznický nůž
a dovolte mi zachránit tohoto pacienta.
780
01:25:03,960 --> 01:25:08,351
- Nechám vás poslat pryč.
- Takové neprofesionální chování...
781
01:25:08,560 --> 01:25:11,313
- Tady do té malé místnosti.
- Co je to? Pistole?
782
01:25:11,520 --> 01:25:16,116
- Co se to tu děje?
- Nemám tušení.
783
01:25:24,320 --> 01:25:26,231
Roztavil zámek.
784
01:25:26,440 --> 01:25:29,238
Máme tady co dělat s tmářstvím.
785
01:25:31,040 --> 01:25:35,830
Chemoterapie!
Funduskopické vyšetřování!
786
01:25:42,000 --> 01:25:44,434
Čechove, vzbud' se!
787
01:25:47,400 --> 01:25:50,153
Pavle, slyšíš mě?
788
01:25:54,200 --> 01:25:59,194
- Přichází k sobě.
- Pavle, řekni mi něco.
789
01:26:01,560 --> 01:26:03,710
Jméno? Hodnost?
790
01:26:03,920 --> 01:26:06,718
Čechov, Pavel.
791
01:26:07,840 --> 01:26:11,628
Hodnost: admirál.
792
01:26:14,680 --> 01:26:17,240
- Jak se daří pacientce?
- Pacient bude žít.
793
01:26:17,440 --> 01:26:20,637
- Ale přišli jste sem se ženou.
- Malá chybička.
794
01:26:23,320 --> 01:26:25,436
Dostaňte nás odsud.
795
01:26:27,000 --> 01:26:29,833
Odvezli pacienta.
796
01:26:37,960 --> 01:26:39,678
Držte to!
797
01:26:46,080 --> 01:26:49,550
- Ted' ne, Pavle.
- Drž se.
798
01:26:55,200 --> 01:27:00,228
Doktor mi dal pilulku a
narostla mi nová ledvina.
799
01:27:00,440 --> 01:27:01,793
Funguje perfektně!
800
01:27:27,040 --> 01:27:28,314
Stop.
801
01:27:32,120 --> 01:27:35,749
- Kde ted' asi budou ty velryby?
- Máte námořní mapu?
802
01:27:35,960 --> 01:27:41,717
- Dejte mi jen jejich vlnovou délku.
- Cože? Já jdu s vámi.
803
01:27:41,920 --> 01:27:46,038
- Naše příští zastávka je 23. století.
- No a co? Já tady stejně nikoho nemám.
804
01:27:46,240 --> 01:27:51,792
- Musím pomoct těm velrybám.
- Nemám čas na argumentace.
805
01:27:52,040 --> 01:27:58,275
- Vlnová délka, prosím vás.
- 401 megahertzů.
806
01:27:59,320 --> 01:28:02,232
Děkuju vám... za všechno.
807
01:28:03,840 --> 01:28:06,559
Scotty, přenes mě.
808
01:28:07,080 --> 01:28:09,036
Překvápko.
809
01:28:15,000 --> 01:28:20,552
- Spocku, kde je sakra naše energie?
- Jednu zatracenou minutu, admirále.
810
01:28:20,760 --> 01:28:23,911
Snažím se vzpomenout si, jak tohle
fungovalo. Zvykl jsem si na Hueyho.
811
01:28:24,120 --> 01:28:27,351
- Vy jste mě podvedla.
- Vy mě potřebujete.
812
01:28:27,560 --> 01:28:30,199
- Posad'te se.
- Ted', pane Sulu.
813
01:28:41,200 --> 01:28:42,918
Co to bylo?
814
01:28:48,800 --> 01:28:54,397
Zneviditelňovací zařízení je v pořádku.
Všechny systémy fungují normálně.
815
01:28:54,600 --> 01:28:58,275
Udržujeme impulz stoupání.
Křídlo: pět krát nula. Kormidlo: stabilní.
816
01:28:58,480 --> 01:29:02,393
Doporučuji dosáhnout 1 0.000.
Směr 31 0.
817
01:29:02,600 --> 01:29:06,878
Uhuro, skanujte pro velryby.
401 megahertzů.
818
01:29:07,080 --> 01:29:09,036
1 0.000, admirále.
819
01:29:10,120 --> 01:29:12,429
Rychlost na plný impulz.
820
01:29:12,640 --> 01:29:17,031
31 0 směr Beringovo moře.
Přibližná doba letu: 1 2 minut.
821
01:29:17,240 --> 01:29:23,509
- Jsou nádrže pro velryby zajištěny?
- Ano, ale budeme přenášet 400 tun.
822
01:29:23,720 --> 01:29:26,598
Nejsou to přece jen ty velryby, ale taký voda.
823
01:29:26,800 --> 01:29:28,756
Ano, samozřejmě.
824
01:29:32,560 --> 01:29:34,755
- Navázala jste kontakt?
- Nic.
825
01:29:41,720 --> 01:29:47,670
- Vypadáte, jakobyste měl problém.
- Váš dojem je správný.
826
01:29:47,880 --> 01:29:53,671
Abychom se vrátili do stejného okamžiku,
v kterém jsme opustili 23. století,
827
01:29:53,880 --> 01:29:57,555
vypočítal jsem čas, který uplynul
ve vztahu ke křivce zrychlení.
828
01:29:57,760 --> 01:30:01,355
Přirozeně.
A jaký s tím máte problém?
829
01:30:02,280 --> 01:30:09,118
- Zrychlení již nemá stálou hodnotu.
- Tak musíte dělat, co můžete.
830
01:30:09,320 --> 01:30:12,437
- Co můžu?
- Musíte to prostě odhadnout, Spocku.
831
01:30:13,240 --> 01:30:16,471
- Váš nejlepší odhad.
- Hádání není jednou z mých vlastností.
832
01:30:16,680 --> 01:30:19,990
No, nikdo není dokonalý.
833
01:30:42,160 --> 01:30:45,994
- Tady je to!
- Ano. Máme kontakt s velrybami.
834
01:30:46,200 --> 01:30:48,953
Směr: 327. Dosah: 600 mořských mil.
835
01:30:49,160 --> 01:30:53,233
- Dejte to na obrazovku.
- Jak to dokážete?
836
01:31:02,160 --> 01:31:06,950
Mám tady signál, který se blíží k velrybám,
směr 328.
837
01:31:07,160 --> 01:31:09,230
Podívejme se na to.
838
01:31:13,560 --> 01:31:18,429
- Co je to za lod'?
- Velrybářská. Letíme pozdě?
839
01:31:25,680 --> 01:31:29,673
- Klesat plnou parou.
- Ano, pane.
840
01:32:44,680 --> 01:32:45,954
1 0 sekund, pane.
841
01:33:42,760 --> 01:33:46,036
- Dobře, Scotty.
- 1 0 sekund, admirále.
842
01:33:50,720 --> 01:33:55,714
Pět, čtyři, tři...
843
01:33:55,920 --> 01:33:58,388
..dvě, jedna.
844
01:34:23,160 --> 01:34:26,709
Admirále, máme tady velryby!
845
01:34:28,800 --> 01:34:34,397
- Výborně. Máme warpovou rychlost?
- Letíme ted' plnou parou.
846
01:34:35,000 --> 01:34:38,470
- Ted' vy, pane Sulu.
- Ano, pane. Warpovou rychlost.
847
01:34:43,800 --> 01:34:47,839
Pane Sulu, já zatím vezmu
našeho hosta k jejím velrybám.
848
01:34:48,040 --> 01:34:51,919
Jak harmonizuje proměnlivost hmotnosti
velryb s naším návratným programem?
849
01:34:52,120 --> 01:34:56,318
Pan Scotty mi nemohl
dát přesné hodnoty...
850
01:34:56,520 --> 01:34:59,478
- Tak já to odhadnu.
- Odhadnete?
851
01:35:01,320 --> 01:35:05,199
Vy, Spocku? To je pozoruhodné.
852
01:35:13,160 --> 01:35:16,072
- Myslím, že mi nerozumí.
- Ne.
853
01:35:16,280 --> 01:35:20,319
Cítí se bezpečnější s vašimi odhady
než by se cítil s fakty většiny lidí.
854
01:35:20,520 --> 01:35:24,149
- Tak vy říkáte, že je to pochvala?
- Ano, je.
855
01:35:24,360 --> 01:35:28,353
Tak to odhadnu co nejlépe budu umět.
856
01:35:37,160 --> 01:35:42,473
"Říkají, že moře je studené, ale moře
obsahuje tu nejteplejší krev ze všech."
857
01:35:45,600 --> 01:35:49,673
"Velryby nepláčí", D.H.Lawrence.
858
01:35:55,680 --> 01:35:59,673
Je to parodox. Když člověk
zabíjel tato stvoření,
859
01:35:59,880 --> 01:36:02,872
zabíjel svou vlastní budoucnost.
860
01:36:03,920 --> 01:36:09,870
Ta zvířátka mají radost, že vás vidí.
Doufám, že se vám líbí naše akvárium.
861
01:36:10,080 --> 01:36:14,949
- Zázrak, pane Scotty.
- Zázrak? Ten teprve přijde.
862
01:36:17,560 --> 01:36:19,278
Co tím myslel?
863
01:36:19,480 --> 01:36:24,554
Možná, že se nám nepodaří se vrátit.
Měla jste zůstat tam, kam patříte.
864
01:36:24,760 --> 01:36:28,548
Patřím sem.
Jsem velrybí bioložka.
865
01:36:29,960 --> 01:36:32,918
Dejme tomu, že je tam nějakým
zázrakem dostanete?
866
01:36:33,120 --> 01:36:37,398
Kdo ve 23. století by věděl něco
o velrybách hrbatých?
867
01:36:41,360 --> 01:36:45,035
Admirále, radši jděte nahoru.
Snižuje se nám rychlost.
868
01:36:45,240 --> 01:36:48,232
Zůstaňte s nimi.
Už jdu.
869
01:36:51,520 --> 01:36:54,159
Pevně se držte.
870
01:36:58,120 --> 01:37:00,236
Warp 7.5.
871
01:37:01,960 --> 01:37:06,317
- 7.9.
- Kryty jsou na maximu.
872
01:37:07,920 --> 01:37:10,514
Větší rychlost už nemám.
873
01:37:10,720 --> 01:37:16,272
- Zmůžeme se na odpoutávací rychlost?
- Nemůžu to zaručit.
874
01:37:16,480 --> 01:37:20,075
Vyrovnám to změnou naší dráhy.
875
01:37:20,280 --> 01:37:25,400
Warp 8... 8.1 . Maximální rychlost.
876
01:37:26,440 --> 01:37:32,037
- Potřebuji kontrolu trysek.
- Tryský pod kontrolou Spocka.
877
01:37:33,880 --> 01:37:38,431
Připravte se...Připravte se! Ted'!
878
01:37:58,840 --> 01:38:03,470
- Naskočily odpoutávací tryský?
- Ano, naskočily, admirále.
879
01:38:06,760 --> 01:38:08,955
Tak kde to sakra jsme?
880
01:38:13,920 --> 01:38:15,876
Sonda.
881
01:38:20,120 --> 01:38:24,159
- Zpráva o stavu.
- Počítače nefungují.
882
01:38:24,360 --> 01:38:27,909
Hlavní vedení vypnuto.
Výpomocné vedení nereaguje.
883
01:38:31,400 --> 01:38:34,551
- Přepněte na ruční kontrolu.
- Nemám žádnou kontrolu, pane.
884
01:38:36,400 --> 01:38:41,190
- Kde to jsme?
- Bez kontroly a slepí jako koťata.
885
01:38:41,400 --> 01:38:43,356
Vraťte ho.
886
01:38:48,200 --> 01:38:52,398
- Podívejte!
- Míří na most.
887
01:39:05,960 --> 01:39:08,872
Držte nos vzhůru, jestli můžete.
888
01:39:25,240 --> 01:39:26,673
Jsme ve vodě.
Vyhod'te palubní otvor.
889
01:39:32,440 --> 01:39:36,797
Ted' musíme už jen odsud dostat ty velryby.
890
01:39:37,000 --> 01:39:40,595
Scotty, slyšíte mě?
891
01:39:40,800 --> 01:39:44,429
Rychle! Všichni se musí zachránit.
892
01:40:17,240 --> 01:40:21,518
- Holka, chyťte se mě za ruku.
- Mám ji.
893
01:40:23,360 --> 01:40:26,716
- Všechno bude v pořádku.
- Velryby jsou tam uvězněny jako v pasti.
894
01:40:37,520 --> 01:40:40,239
- Všechno bude v pořádku.
- Velryby jsou tam uvězněny jako v pasti.
895
01:40:40,440 --> 01:40:43,989
- Dveře nákladiště jsou bez energie.
- Výbušné přepnutí?
896
01:40:44,200 --> 01:40:47,033
Je pod vodou.
Nemůžeme na ně dosáhnout.
897
01:40:47,240 --> 01:40:51,074
Jděte napřed. Zavřete palubní otvor.
898
01:40:51,280 --> 01:40:53,999
- Nedostanete se odtamtud.
- No tak jděte!
899
01:42:15,280 --> 01:42:16,838
Vidíte je?
900
01:42:36,880 --> 01:42:38,154
Tamhle!
901
01:42:46,720 --> 01:42:51,191
Proč neodpovídají?
Proč nezpívají?
902
01:46:02,240 --> 01:46:03,719
Pane prezidente, máme elektřinu.
903
01:47:12,320 --> 01:47:14,754
Rada nyní zasedá.
904
01:47:15,800 --> 01:47:18,473
Zaujměte svá místa.
905
01:47:19,440 --> 01:47:21,032
Přived'te obviněné.
906
01:47:33,680 --> 01:47:37,229
Kapitáne Spocku, vy nepatříte
mezi obviněné.
907
01:47:37,440 --> 01:47:40,910
Pane prezidente, stojím zde
se svými druhy sloužícími na stejné lodi.
908
01:47:41,120 --> 01:47:43,429
Jak si přejete.
909
01:47:43,640 --> 01:47:46,154
Jste obžalováni z následujícího...
910
01:47:46,360 --> 01:47:51,878
Z konspirace.
Z napadení důstojníků Federace.
911
01:47:52,080 --> 01:47:56,949
Z krádeže majetku Federace,
konkrétně z krádeže hvězdné lodi Enterprise.
912
01:47:57,160 --> 01:48:00,994
Ze sabotáže U.S.S. Excelsior.
913
01:48:01,200 --> 01:48:07,958
Ze zničení majetku Federace,
konkrétně U.S.S. Enterprise.
914
01:48:08,160 --> 01:48:13,473
A nakonec z neuposlechnutí přímého
rozkazu velitele Hvězdné flotily.
915
01:48:15,200 --> 01:48:18,237
Admirále Kirku, jaká je vaše
odpověd' na obžalobu?
916
01:48:20,280 --> 01:48:24,956
Jménem nás všech jsem zplnomocněn říci,
že přiznáváme vinu.
917
01:48:26,480 --> 01:48:27,879
Tak to bude zaznamenáno.
918
01:48:28,080 --> 01:48:35,316
Díký polehčujícím okolnostem se
všechna obvinění kromě jednoho stahují.
919
01:48:36,080 --> 01:48:40,517
Obvinění z neuposlechnutí rozkazů
nadřízeného důstojníka
920
01:48:40,720 --> 01:48:43,678
se vztahuje výlučně na admirála Kirka.
921
01:48:44,920 --> 01:48:50,313
Jsem si jist, že admirál Kirk si je
vědom nutnosti disciplíny?
922
01:48:51,800 --> 01:48:54,758
- Ano, jsem, pane.
- James T. Kirk...
923
01:48:54,960 --> 01:49:00,876
Rozhodnutím této Rady se vám
snižuje služební hodnost na kapitána.
924
01:49:01,080 --> 01:49:04,231
Jako důsledek této nové hodnosti
925
01:49:04,440 --> 01:49:10,231
vám budou uděleny povinnosti,
pro které jste projevil výjimečné schopnosti.
926
01:49:10,440 --> 01:49:12,476
Velení hvězdné lodi.
927
01:49:16,720 --> 01:49:19,154
Ticho.
928
01:49:19,360 --> 01:49:25,037
Vy a vaše posádka jste zachránili tuto
planetu před následký vlastní krátkozrakosti.
929
01:49:25,240 --> 01:49:28,550
Budeme vám věčnými dlužníký.
930
01:50:02,800 --> 01:50:04,756
Jsem tak šťastná, že to dobře dopadlo.
931
01:50:05,840 --> 01:50:08,115
Děkuju mockrát.
932
01:50:10,800 --> 01:50:14,998
- Počkejte, kam jdete?
- Vy máte svou lod', já taký.
933
01:50:15,200 --> 01:50:18,829
Výzkumnou lod'.
Musím dohnat 300 let vědeckých poznatků.
934
01:50:19,040 --> 01:50:23,352
- Vy tím říkáte, že tohle je sbohem?
- Proč by to mělo být sbohem?
935
01:50:23,560 --> 01:50:28,918
Jak se říkalo ve vašem století,
nemám ani vaše telefonní číslo.
936
01:50:30,360 --> 01:50:37,072
- Jak vás najdu?
- Nebojte se... já najdu vás.
937
01:50:42,280 --> 01:50:44,430
Tak se uvidíme někde v galaxii.
938
01:50:58,520 --> 01:51:00,272
Otče.
939
01:51:00,480 --> 01:51:04,996
Během hodiny se vracím na Vulkan.
940
01:51:05,200 --> 01:51:11,150
- Je to od tebe hezké, že ses tak obětoval.
- Nebyla to žádná oběť. Jsi přece můj syn.
941
01:51:12,600 --> 01:51:17,390
A kromě toho jsi na mě udělal velký dojem
svým chováním v této krizi.
942
01:51:18,440 --> 01:51:19,793
Jsi velmi laskav.
943
01:51:21,160 --> 01:51:24,948
Jak si pamatuji, byl jsem proti tvému vstupu
do Hvězdné flotily.
944
01:51:25,840 --> 01:51:28,912
Je možné, že ten úsudek byl nesprávný.
945
01:51:29,960 --> 01:51:32,997
Tví spolupracovníci jsou
lidé dobrého charakteru.
946
01:51:34,960 --> 01:51:36,632
Jsou to mí přátelé.
947
01:51:38,240 --> 01:51:39,912
Ano, samozřejmě.
948
01:51:42,040 --> 01:51:45,476
- Chceš, abych matce něco vyřídil?
- Ano.
949
01:51:46,440 --> 01:51:49,000
Řekni jí,... že se cítím dobře.
950
01:51:52,880 --> 01:51:58,796
- Žij dlouho a prospívej, otče.
- Žij dlouho a prospívej, synu.
951
01:52:28,200 --> 01:52:32,113
Byrokratická mentalita je jediná
stálá hodnota ve vesmíru.
952
01:52:33,320 --> 01:52:37,836
- Dostaneme nákladní lod'.
- Počítám, že to bude "Excelsior".
953
01:52:38,040 --> 01:52:42,238
Proč pro rány boží bys
chtěl ten kýbl hřebíků?
954
01:52:42,440 --> 01:52:47,833
- Lod' je lod'.
- Jak si přejete, pane.
955
01:53:12,840 --> 01:53:16,879
Přátelé... vrátili jsme se domů.
956
01:53:26,520 --> 01:53:33,995
- Kormidlo je připraveno, kapitáne.
- Dobrá, ať ukáže, co umí.
957
01:57:03,680 --> 01:57:05,636
České titulký: Jana Carlisle
........