1
00:00:41,940 --> 00:00:47,040
NEBEZPEČNÉ ZNÁMOSTI
2
00:04:14,320 --> 00:04:15,800
Dobrá, moje drahá...
3
00:04:15,960 --> 00:04:18,840
Jak se přizpůsobujete vnějšímu světu?
4
00:04:19,000 --> 00:04:20,440
Moc dobře, myslím.
5
00:04:20,560 --> 00:04:25,120
Doporučila jsem jí dívat se,
učit se a mlčet, když není tázána.
6
00:04:27,120 --> 00:04:30,640
Musíme se snažit
Vám najít něco pro pobavení.
7
00:04:40,160 --> 00:04:41,440
Valmont je tady.
8
00:04:42,240 --> 00:04:43,840
Přijmete ho?
9
00:04:44,800 --> 00:04:46,240
Ano.
10
00:04:46,880 --> 00:04:47,920
Vy také.
11
00:04:51,680 --> 00:04:54,160
<i>Na Monsieur le Vicomte de Valmont,
dcero moje,</i>
12
00:04:54,240 --> 00:04:56,160
si pravděpodobně nevzpomeneš jinak,
13
00:04:56,240 --> 00:04:58,600
než že je mimořádně okouzlující...
14
00:04:58,680 --> 00:05:02,600
a nikdy nezačne mluvit dřív, než
má spočítáno, jakou škodu může udělat.
15
00:05:02,880 --> 00:05:05,000
<i>Tak proč ho přijímáte, maman?</i>
16
00:05:05,280 --> 00:05:07,280
Každý ho přijímá.
17
00:05:23,760 --> 00:05:25,000
<i>Madame.</i>
18
00:05:25,280 --> 00:05:26,960
Jaké příjemné překvapení.
19
00:05:27,080 --> 00:05:30,200
<i>Madame de Volanges.
Jak je rozkošné Vás vidět.</i>
20
00:05:32,280 --> 00:05:34,000
Pamatujete se na mou dceru Cecílii?
21
00:05:34,080 --> 00:05:38,000
Samozřejmě. Kdo ovšem očekával,
že se promění v kvítek tak půvabný?
22
00:05:39,840 --> 00:05:42,560
Chtěl jsem vás pozdravit,
než odjedu z města.
23
00:05:43,880 --> 00:05:46,800
Nejsem si jista, jestli to můžeme dovolit.
Proč chcete odjet?
........