1
00:01:22,658 --> 00:01:30,646
KůŽE, KTEROU NOSÍM

2
00:01:33,847 --> 00:01:42,947
překlad a korekce ni.na29

3
00:02:33,178 --> 00:02:35,373
Pojď mi pomoct s tím kuchyňským výtahem.

4
00:02:39,098 --> 00:02:41,490
Otevři ho.

5
00:02:41,778 --> 00:02:44,372
- A tohle mi vezmi.
- Jistě, paní.

6
00:03:06,898 --> 00:03:08,570
Marilio, jsi tam?

7
00:03:12,298 --> 00:03:13,367
Ano.

8
00:03:13,538 --> 00:03:16,291
Pošli mi sem nějaké kusy pytloviny
a oboustrannou lepicí pásku.

9
00:03:17,098 --> 00:03:19,453
Dobře, ale bude to až zítra.

10
00:03:20,058 --> 00:03:21,571
Jistě.

11
00:03:23,218 --> 00:03:27,769
A taky potřebuju jehly, nitě
a nůžky.

12
00:03:27,938 --> 00:03:30,133
Děláš si legraci, že?

13
00:03:31,018 --> 00:03:32,656
Jasně.

14
00:04:09,298 --> 00:04:11,528
Náš obličej nás identifikuje.

15
00:04:11,658 --> 00:04:14,889
Zachránit život obětem s popáleninami
je jedna věc. Ale to nestačí.

16
00:04:14,978 --> 00:04:20,257
Potřebují hlavně tvář, byť by
pocházela od mrtvého dárce.

17
00:04:20,618 --> 00:04:24,297
Potřebují obličej se všemi rysy...
...aby mohli gestikulovat.

18
00:04:24,338 --> 00:04:28,073
Osobně jsem se podílel na třech
z devíti obličejových

19
00:04:28,074 --> 00:04:31,808
transplantací, které se na tomto
světě uskutečnily.

20
00:04:31,898 --> 00:04:35,208
Každá z nich byla pro můj dosavadní
život nepředstavitelným zážitkem.

21
00:04:37,538 --> 00:04:38,527
Tedy...

22
00:04:38,618 --> 00:04:41,586
Aby i tato beztvará hmota dosáhla vlastností,
které jí umožní disponovat s výrazy,

23
00:04:41,638 --> 00:04:44,653
........