1
00:01:26,083 --> 00:01:34,417
KůŽE, KTEROU NOSÍM
2
00:01:37,750 --> 00:01:47,250
překlad a korekce ni.na29
3
00:02:39,542 --> 00:02:41,833
Pojď mi pomoct s tím kuchyňským výtahem.
4
00:02:45,708 --> 00:02:48,208
Otevři ho.
5
00:02:48,500 --> 00:02:51,208
- A tohle mi vezmi.
- Jistě, paní.
6
00:03:14,667 --> 00:03:16,417
Marilio, jsi tam?
7
00:03:20,292 --> 00:03:21,417
Ano.
8
00:03:21,583 --> 00:03:24,458
Pošli mi sem nějaké kusy pytloviny
a oboustrannou lepicí pásku.
9
00:03:25,292 --> 00:03:27,750
Dobře, ale bude to až zítra.
10
00:03:28,375 --> 00:03:29,958
Jistě.
11
00:03:31,667 --> 00:03:36,417
A taky potřebuju jehly, nitě
a nůžky.
12
00:03:36,583 --> 00:03:38,875
Děláš si legraci, že?
13
00:03:39,792 --> 00:03:41,500
Jasně.
14
00:04:19,667 --> 00:04:22,000
Náš obličej nás identifikuje.
15
00:04:22,125 --> 00:04:25,500
Zachránit život obětem s popáleninami
je jedna věc. Ale to nestačí.
16
00:04:25,583 --> 00:04:31,083
Potřebují hlavně tvář, byť by
pocházela od mrtvého dárce.
17
00:04:31,458 --> 00:04:35,292
Potřebují obličej se všemi rysy...
...aby mohli gestikulovat.
18
00:04:35,333 --> 00:04:39,250
Osobně jsem se podílel na třech
z devíti obličejových
19
00:04:39,250 --> 00:04:43,125
transplantací, které se na tomto
světě uskutečnily.
20
00:04:43,208 --> 00:04:46,667
Každá z nich byla pro můj dosavadní
život nepředstavitelným zážitkem.
21
00:04:49,083 --> 00:04:50,125
Tedy...
22
00:04:50,208 --> 00:04:53,333
Aby i tato beztvará hmota dosáhla vlastností,
které jí umožní disponovat s výrazy,
23
00:04:53,375 --> 00:04:56,500
........