1
00:01:51,142 --> 00:01:53,871
V tom případě uspořádám
turnaj bojových umění.

2
00:01:53,951 --> 00:01:55,890
Turnaj bojových umění?

3
00:01:56,076 --> 00:01:59,859
Dříve tu existoval turnaj bojových
umění zvaný Tenkaichi Turnaj.

4
00:02:00,322 --> 00:02:03,474
A já říkám, že pro vás
jeden takový uspořádám!

5
00:02:18,626 --> 00:02:22,304
<i>Když Cell ohlásil svůj úmysl
pořádat turnaj bojových umění,</i>

6
00:02:22,384 --> 00:02:25,775
<i>Kuririn a ostatní začali být neklidní.</i>

7
00:02:55,343 --> 00:03:01,679
<i>Aby je Cell uchlácholil, pustil se postupně
do příprav jeho turnaje bojových umění.</i>

8
00:03:02,913 --> 00:03:06,604
Je to trochu prosté,
ale později něco vymyslím.

9
00:03:07,144 --> 00:03:10,395
A teď vyrazím do televizní stanice.

10
00:03:11,315 --> 00:03:18,532
<i>"100% sledovanost! Cellovy Hry
volají po smrti v přímém přenosu."</i>

11
00:03:36,673 --> 00:03:40,706
To je zvláštní...
Tohle nechápu...

12
00:03:50,903 --> 00:03:54,495
Tvoje konstrukce je podle
všeho naprosto odlišná

13
00:03:54,575 --> 00:03:57,524
od těch androidů založených
na lidské bázi.

14
00:04:07,328 --> 00:04:10,323
Jsem zcela stroj,
byl jsem sestrojen z ničeho.

15
00:04:10,403 --> 00:04:15,653
Což znamená... že je
mi tohle k ničemu, že?

16
00:04:31,506 --> 00:04:33,467
Nedokážete mě tedy opravit?

17
00:04:34,233 --> 00:04:35,722
Tím se netrap.

18
00:04:35,802 --> 00:04:38,100
Až se Bulma vrátí,
tak na něco přijdeme.

19
00:04:38,180 --> 00:04:41,179
Bulma o vás ví víc než já.

20
00:05:27,088 --> 00:05:29,355
Tenhle koláč je vážně dobrý!

21
00:05:29,435 --> 00:05:30,564
Že?

22
00:05:30,644 --> 00:05:33,957
Stále jich je tu dost,
........