1
00:01:19,537 --> 00:01:21,364
Duben 1865.

2
00:01:21,455 --> 00:01:24,622
Drazí rodiče, doufám, že jste v pořádku.

3
00:01:24,917 --> 00:01:28,285
Mám dobré zprávy.
Válka prý už brzo skončí.

4
00:01:28,712 --> 00:01:30,751
Řeknu vám, jestli je něco,
co jsem se tady naučil je,

5
00:01:30,839 --> 00:01:33,294
že Travenovi nejsou jediná rodina,
kterou válka rozdělila

6
00:01:33,382 --> 00:01:34,924
...bratra proti bratrovi...

7
00:01:35,009 --> 00:01:39,551
Obávám se, že jednou,
uvidím Dala stát proti mě.

8
00:01:39,763 --> 00:01:44,140
Slyšel jsem, že se můj malý bratr také přihlásil,
ale nikdo mi neřekl na jakou stranu.

9
00:01:44,392 --> 00:01:48,306
Polibte za mě Heather a Sissy,
a nedělejte si o mě starosti, jsem v pořádku.

10
00:01:48,437 --> 00:01:52,137
Právě teď jsem někde v Georgii
a od té doby, co mě povýšili na kapitána,

11
00:01:52,232 --> 00:01:54,937
mám o hodně víc odpovědnosti.

12
00:01:55,068 --> 00:01:58,401
Je to špinavá práce, ale někdo ji dělat musí.

13
00:01:59,072 --> 00:02:01,278
Váš milující syn, Mac.

14
00:02:03,200 --> 00:02:05,157
Cítíš se dobře, zlato?

15
00:02:06,954 --> 00:02:08,068
Jo.

16
00:02:10,081 --> 00:02:12,833
Doufám, že tady chvíli zůstaneš.

17
00:02:12,917 --> 00:02:16,202
Obávám se, že ne.
Myslím, že brzy odtáhneme.

18
00:02:17,171 --> 00:02:20,670
Je mi to moc líto. Doufala jsem, že...

19
00:02:21,049 --> 00:02:23,919
bysme se mohli trochu líp poznat.

20
00:02:24,302 --> 00:02:28,679
Miláčku, bohužel to je prokletí války.

21
00:02:29,223 --> 00:02:33,931
Potkáš někoho a máš pouze jednu noc,
abys ho opravdu poznala.

22
00:02:35,270 --> 00:02:36,598
Jednu noc?

23
00:02:40,399 --> 00:02:42,558
Ráda utěšuji muže.
........