4
00:00:59,567 --> 00:01:01,500
Mami!
5
00:01:01,525 --> 00:01:05,025
<font color="#00FF00"> The Simpsons 23x10 </font>
<font color="#00FFFF">Politically Inept With Homer</font>
Original Air Date on January 8, 2012
6
00:01:05,050 --> 00:01:08,550
== sync, corrected by <font color="#00ff00">elderman</font>
preklad: <font color="#00ff00">ivca993</font> ==
www.titlky.com
7
00:01:15,357 --> 00:01:16,139
Ďalší.
8
00:01:16,140 --> 00:01:19,309
Konečne. Jediná vec, pre
ktorú som takto dlho stál v rade,
9
00:01:19,376 --> 00:01:20,910
boli o niečo lepšie mobily.
10
00:01:20,978 --> 00:01:23,196
Prečo vôbec musíme ísť
na tú sprostú svatbu?
11
00:01:23,264 --> 00:01:26,749
Sesternica Kathy nás pozvala
aby nezranila naše city.
12
00:01:26,817 --> 00:01:29,502
A my ideme preto, aby
sme nezranili jej city.
13
00:01:29,570 --> 00:01:32,105
Nerozumiem svete dospelých.
14
00:01:34,175 --> 00:01:36,960
Prepáčte, pane, vaša batožina
je tažšia o 2 libry nad limit.
15
00:01:37,027 --> 00:01:38,828
Ste si istý, že všetko vo
vnútri je len to najzákladnejšie?
16
00:01:38,896 --> 00:01:40,113
Absolútne.
17
00:01:40,181 --> 00:01:41,798
Len mi dovoľte distribuovať
naše vecičky
18
00:01:41,882 --> 00:01:43,733
medzi vaše rozličné batožiny.
19
00:01:45,970 --> 00:01:47,837
Ročenky zo strednej školy...
20
00:01:47,905 --> 00:01:50,123
Vravela som ti aby si si ich nebalil!
21
00:01:50,191 --> 00:01:53,176
Nehádajme sa v predom
letiskovom rade.
22
00:01:53,244 --> 00:01:55,528
Cudzinci budú hodnotiť
naše manželstvo!
23
00:01:55,596 --> 00:01:58,047
Lisa, skutočne potrebuješ
tieto Kurtove Vonnegutove romány?
24
00:01:58,115 --> 00:01:59,649
Nadväzujú na seba.
25
00:01:59,717 --> 00:02:03,336
........