1
00:01:14,459 --> 00:01:20,716
„Spojenecký úřad válečných zločinů“
"Oddělení 12"

2
00:01:24,720 --> 00:01:28,307
Ať mu otevřou dveře od cely.
Nechte ho utéct.

3
00:01:28,432 --> 00:01:33,270
To je nepřípustné. Může to
mít nepříjemné následky.

4
00:01:33,395 --> 00:01:37,024
- Přesně tak. - Je to odpovědnost
nejvyššího řádu.

5
00:01:37,149 --> 00:01:40,819
- Pane Wilsone, pochopte...
- Nechte si ty kecy, sakra.

6
00:01:40,944 --> 00:01:45,240
Mám toho plné zuby.
Na následky se vykašlete.

7
00:01:45,365 --> 00:01:49,870
Když to nevyjde, zodpovím si to já.
Otevřte dveře, ať uteče.

8
00:01:49,995 --> 00:01:54,833
Jinak to nejde. Ať si ti
nahoře běsní, jak chtějí.

9
00:01:54,958 --> 00:02:00,214
Tyhle ohavnosti musí být
vymýceny! Rozumíte? Vymýceny!

10
00:02:13,644 --> 00:02:15,979
<i>Todos los pasajeros desembarquen.</i>

11
00:02:16,104 --> 00:02:19,149
Všichni cestující ať se připraví k vylodění.

12
00:02:19,274 --> 00:02:22,569
Cestuji kvůli zdraví.

13
00:02:22,694 --> 00:02:25,948
<i>Tengan lístos sus pasaportes.</i>

14
00:02:26,073 --> 00:02:28,325
Připravte si pasy.

15
00:02:29,535 --> 00:02:32,079
Cestuji kvůli zdraví.

16
00:02:39,044 --> 00:02:43,841
<i>- Sus negocíos en este país, seńora?
- Je n'aí pas comprís.</i>

17
00:02:43,966 --> 00:02:47,553
- Nerozumím.
- Důvod vaší návštěvy?

18
00:02:47,678 --> 00:02:49,721
Jedu za manželem.

19
00:02:50,639 --> 00:02:52,683
Další, prosím.

20
00:02:58,063 --> 00:03:00,315
Stefan Polaski.

21
00:03:00,440 --> 00:03:03,652
- Odbav ho.
- Důvod vaší návštěvy?

22
00:03:03,777 --> 00:03:06,947
- Cestuji kvůli zdraví.
- Cože?
........