1
00:00:01,150 --> 00:00:18,950
Kikina uvádí

2
00:02:07,160 --> 00:02:09,390
Toto je pravdivý příběh.

3
00:02:09,520 --> 00:02:12,990
I když jsou jeho postavy
složené z reálných mužů

4
00:02:13,120 --> 00:02:15,990
a čas i prostor byly zhuštěné,

5
00:02:16,120 --> 00:02:21,830
všechny podrobnosti útěku
jsou podle skutečnosti.

6
00:04:38,880 --> 00:04:40,750
Běžte dovnitř.

7
00:04:42,640 --> 00:04:44,830
Rychle.

8
00:04:44,960 --> 00:04:46,830
Tudy.

9
00:04:52,680 --> 00:04:54,270
Rychle.

10
00:05:06,160 --> 00:05:09,390
Jo, není to špatné. Kterou si zabereš?

11
00:05:09,520 --> 00:05:10,910
Ne, ta je moje.

12
00:05:48,040 --> 00:05:50,230
Jak je to daleko do lesa, Danny?

13
00:05:51,520 --> 00:05:53,710
Přes 60 metru.

14
00:05:53,840 --> 00:05:55,550
Já bych řekl 90.

15
00:05:55,680 --> 00:05:57,750
To bude dlouhé kopání.

16
00:05:57,880 --> 00:06:01,710
Řekneme Cavendishovi, ať to proměří.
Škoda, že tu není Velký X.

17
00:06:02,560 --> 00:06:04,590
Willie, myslíš, že jim X uniknul?

18
00:06:04,720 --> 00:06:06,790
To by nám to dal už nějak vědět.

19
00:06:06,920 --> 00:06:09,910
- Myslíš gestapo?
- Buď to nebo je po něm.

20
00:06:25,720 --> 00:06:27,630
- Velitel skupiny Ramsey?
- Ano.

21
00:06:27,760 --> 00:06:31,830
Jsem Hauptfeldwebel Strachwitz.
Šel byste laskavě se mnou?

22
00:06:31,960 --> 00:06:34,470
- Postarám se vám o výstroj, pane.
- Dobře.

23
00:06:46,240 --> 00:06:48,110
Gruppenkommandeur Ramsey.

24
00:06:49,200 --> 00:06:50,910
Dobrý den, veliteli skupiny.

25
00:06:51,880 --> 00:06:56,590
Jsem kapitán Posen, pobočník Von
Lugera. Jako velící britský důstojník

26
00:06:56,720 --> 00:07:00,500
budete prostředníkem
mezi vězni a plukovníkem.

27
00:07:01,480 --> 00:07:04,510
Chce vám vysvětlit jisté otázky...

28
00:07:04,640 --> 00:07:06,630
říkáte tomu "politika", že?

29
00:07:06,760 --> 00:07:07,950
Ano.

30
00:07:08,080 --> 00:07:09,950
Děkuji.

31
00:07:23,080 --> 00:07:24,950
Gruppenkommandeur Ramsey.

32
00:07:26,240 --> 00:07:28,590
Jsem plukovník Von Luger. Posaďte se.

33
00:07:37,280 --> 00:07:40,430
Veliteli skupiny Ramsey,
v uplynulých čtyřech letech

34
00:07:40,560 --> 00:07:43,630
byla Říše nucena vynaložit
obrovské množství času,

35
00:07:43,760 --> 00:07:45,590
energie, lidí a vybavení

36
00:07:45,720 --> 00:07:49,340
na pronásledování uprchlých důstojníků
z řad válečných zajatců.

37
00:07:49,480 --> 00:07:52,390
Přinejmenším je dobré vědět,
že po vás někdo touží, ne?

38
00:07:52,520 --> 00:07:57,430
Pro nás to není lehkovážná otázka.
Z tohoto tábora nebude nikdo utíkat.

39
00:07:57,560 --> 00:08:01,510
Pro všechny důstojníky je
přísežnou povinností pokusit se o útěk.

40
00:08:01,640 --> 00:08:03,910
Jinak je jejich povinností přimět nepřítele,

41
00:08:04,040 --> 00:08:06,790
aby k jejich střežení použil
nadměrný počet vojáku,

42
00:08:06,920 --> 00:08:10,700
a jejich přísežnou povinností
je nepřítele co nejvíce obtěžovat.

43
00:08:10,840 --> 00:08:12,670
Já vím.

44
00:08:12,800 --> 00:08:16,470
Muži pod vaším velením
v tom byli nejúspěšnější.

45
00:08:16,600 --> 00:08:19,350
Tak například Ashley-Pitt.

46
00:08:19,480 --> 00:08:23,260
Zadržen v Severním moři, uprchl,
znovu dopaden, uprchl, znovu dopaden.

47
00:08:23,400 --> 00:08:27,020
Archibald "Archie" Ives:
11 pokusů o útěk.

48
00:08:27,160 --> 00:08:30,230
Dokonce se cestou sem pokusil vyskočit
z nákladního vozu.

49
00:08:30,360 --> 00:08:32,390
Dickes, William.

50
00:08:32,520 --> 00:08:35,550
Ví se o něm, že se podílel na hloubení
11 únikových tunelu.

51
00:08:35,680 --> 00:08:37,910
Kapitán letectva Willinski: čtyři útěky.

52
00:08:38,040 --> 00:08:40,550
MacDonald: devět.
Hendley, Američan: pět.

53
00:08:40,680 --> 00:08:44,590
Haynes: čtyři. Sedgwick: sedm.
Ten seznam je skoro nekonečný.

54
00:08:44,720 --> 00:08:48,390
Jeden z nich má za sebou
17 pokusu o útěk.

55
00:08:48,520 --> 00:08:50,790
To nemá daleko k šílenství.

56
00:08:50,920 --> 00:08:53,710
- Absolutně.
- A musí se s tím přestat.

57
00:08:53,840 --> 00:08:56,830
To čekáte, že důstojníci
zapomenou na svou povinnost?

58
00:09:00,360 --> 00:09:02,230
Ne.

59
00:09:02,680 --> 00:09:06,550
Přivezli jsme vás sem proto,
že čekáme pravý opak.

60
00:09:07,960 --> 00:09:09,830
Tohle je nový tábor.

61
00:09:10,440 --> 00:09:13,550
Byl postaven jako vězení
pro vás a vaše muže.

62
00:09:13,680 --> 00:09:18,190
Je uspořádán tak, aby zahrnoval
veškerá možná bezpečnostní opatření.

63
00:09:18,320 --> 00:09:22,310
A já pro vás nebudu obyčejný věznitel,

64
00:09:22,440 --> 00:09:25,430
ale štábní důstojník,
kterého pro tento úkol osobně vybralo

65
00:09:25,560 --> 00:09:27,430
nejvyšší velení Luftwaffe.

66
00:09:29,080 --> 00:09:33,350
Vlastně jsme všechna naše zkažená vejce
vložili do jednoho košíku,

67
00:09:33,480 --> 00:09:36,550
který hodláme velmi pečlivě střežit.

68
00:09:37,360 --> 00:09:38,670
To je velice moudré.

69
00:09:42,360 --> 00:09:45,510
Nebude vám odepřeno obvyklé vybavení.

70
00:09:45,640 --> 00:09:49,910
Sport, knihovna, společenská místnost,

71
00:09:50,840 --> 00:09:53,790
a dáme vám i nářadí k zahradničení.

72
00:09:53,920 --> 00:09:56,590
Věříme, že ho použijete k zahradničení.

73
00:09:56,720 --> 00:09:59,510
Věnujte energii takovýmhle věcem.

74
00:09:59,640 --> 00:10:02,150
Zanechejte marných pokusu o útěk.

75
00:10:02,960 --> 00:10:05,310
A s vaší inteligentní spoluprací

76
00:10:06,240 --> 00:10:08,540
tu můžeme všichni přečkat válku

77
00:10:10,120 --> 00:10:12,500
co nejpohodlnějším způsobem.

78
00:10:29,120 --> 00:10:32,270
- Co děláte u toho vozu?
- Kradu nářadí.

79
00:10:32,200 --> 00:10:35,390
- Za krádež nářadí je basa.
- Dělal jsem si jen legraci.

80
00:10:35,520 --> 00:10:37,790
- Vy jste Američan.
- Ano, a vy jste Němec.

81
00:10:37,920 --> 00:10:40,550
Samozřejmě.
Proč jste přišel do Německa?

82
00:10:41,120 --> 00:10:44,470
- Proč bojujete za Anglii, svého nepřítele?
- Co to vykládáte?

83
00:10:44,600 --> 00:10:48,140
- V roce 181 2 vám podpálili Kapitol.
- To je propaganda.

84
00:10:48,280 --> 00:10:51,030
Je to v učebnicích dějepisu. Četl jsem to.

85
00:10:51,720 --> 00:10:54,390
A teď odsud zmizte.
Za krádež nářadí je basa.

86
00:10:54,520 --> 00:10:56,390
Jo. Žádné nářadí.

87
00:11:01,880 --> 00:11:03,150
Hej, Virgile.

88
00:11:03,280 --> 00:11:05,910
Už jsi viděl basu?

89
00:11:06,040 --> 00:11:07,790
Je pěkně velká!

90
00:11:07,920 --> 00:11:10,190
- Asi čekají spoustu práce.
- Jo.

91
00:11:10,320 --> 00:11:14,550
Nemůžu najít ty dva chlapy, co byli s námi
ve starém táboře v baráku 14.

92
00:11:14,680 --> 00:11:17,750
- Myslíš, že je tam bachaři nechali?
- Asi ano.

93
00:11:17,880 --> 00:11:21,310
Jak se jmenovali? Byl to Jackson a...

94
00:11:21,440 --> 00:11:23,510
- A Dexter.
- Správně.

95
00:11:23,640 --> 00:11:26,630
Jdu se podívat, koho tu ještě najdu.
Uvidíme se potom.

96
00:11:50,320 --> 00:11:52,470
Kdo to je?

97
00:11:52,600 --> 00:11:55,350
Ruští vězňové. Kácejí stromy.

98
00:11:55,480 --> 00:11:58,270
- A drží je tady?
- Ne, odvádějí je pryč.

99
00:12:00,760 --> 00:12:02,630
Cigarety.

100
00:12:22,160 --> 00:12:25,670
Danny a já plánujeme bleskovku.
Můžete bachařům zahrát divadýlko?

101
00:12:25,800 --> 00:12:28,470
Jasně. Co to bude? Totální akce?

102
00:12:28,600 --> 00:12:30,980
- Sborový nácvik?
- Rvačka?

103
00:12:31,120 --> 00:12:34,030
- Jo. Rvačka bude prima.
- Dej mu ten kabát.

104
00:12:35,400 --> 00:12:38,550
- Co to děláš s mým kabátem, kámo?
- Cože? To je můj kabát!

105
00:12:38,680 --> 00:12:40,670
Co do mě strkáš?

106
00:12:40,800 --> 00:12:42,670
Ten kabát je můj, ty parch...

107
00:13:11,240 --> 00:13:14,030
Nechte toho! Přestaňte s tím!

108
00:13:14,160 --> 00:13:17,550
To je v pořádku, kámo. Jen jsme tu
měli přátelskou výměnu názoru.

109
00:13:17,680 --> 00:13:20,310
- Už žádné rvačky.
- Dobře.

110
00:13:20,440 --> 00:13:22,110
- Zpátky do baráku.
- Ano, pane.

111
00:13:22,240 --> 00:13:24,110
Vy taky.

112
00:13:25,440 --> 00:13:27,590
Rozejděte se! Vraťte se do baráku!

113
00:13:30,200 --> 00:13:31,180
Běžte!

114
00:14:01,800 --> 00:14:05,550
Hiltsi, zdá se, že v celém táboře
je kromě nás už jen jeden Američan.

115
00:14:05,680 --> 00:14:08,270
Chlapík jménem Hendley
v letce RAF Eagle.

116
00:14:08,400 --> 00:14:10,860
Už máš něco v plánu?

117
00:14:11,000 --> 00:14:14,190
Vidíš, jak mají bachaři
ty věže rozmístěné?

118
00:14:14,320 --> 00:14:17,190
- Uprostřed mezi nimi je slepý bod.
- Slepý bod?

119
00:14:17,320 --> 00:14:20,070
U drátu by mohl stát chlap
a z žádné věže by ho neviděli.

120
00:14:20,200 --> 00:14:23,150
Mě by určitě neviděli, zvlášť v noci.

121
00:14:23,280 --> 00:14:26,950
- Ty ses zbláznil.
- Myslíš? Tak si to hned ověříme.

122
00:14:43,440 --> 00:14:46,000
Další krok je trochu komplikovaný.

123
00:14:46,120 --> 00:14:49,990
- Přece tam nepůjdeš?
- Dokud se dívají, tak ne.

124
00:14:52,240 --> 00:14:54,470
Myslím, že se půjdu trochu projít.

125
00:15:34,920 --> 00:15:37,380
- Ty mluvíš rusky?
- Jen jednu větu.

126
00:15:37,520 --> 00:15:39,390
Řekni mi ji, kamaráde.

127
00:15:46,560 --> 00:15:49,750
- Co to znamená?
- Miluji vás.

128
00:15:49,880 --> 00:15:52,030
Miluji vás? K čemu to sakra je?

129
00:15:52,160 --> 00:15:54,830
Nevím. Neměl jsem v plánu to sám použít.

130
00:16:18,520 --> 00:16:19,660
Ven.

131
00:16:19,800 --> 00:16:21,670
Ven!

132
00:16:22,360 --> 00:16:24,470
Váš kamarád, co?

133
00:16:25,600 --> 00:16:28,870
A kdo ručí za vás, poručíku Willinski?

134
00:16:29,000 --> 00:16:30,870
Vypadněte, Sedgwicku.

135
00:17:06,360 --> 00:17:08,230
Moment.

136
00:17:12,040 --> 00:17:13,910
- Jak se jmenujete?
- Ives.

137
00:17:14,640 --> 00:17:16,630
Ives.

138
00:17:17,560 --> 00:17:20,590
Ano. Archibald Ives. Skot.

139
00:17:20,720 --> 00:17:23,020
Na fotografii vypadáte líp.

140
00:17:23,160 --> 00:17:26,430
Rád bych viděl vás
za podobných okolností.

141
00:17:50,360 --> 00:17:52,920
Zatím proti vám nic nepodniknu.

142
00:17:53,040 --> 00:17:57,870
Jste tady první den a obě strany
už projevily značnou pitomost

143
00:17:58,640 --> 00:17:59,860
a neopatrnost.

144
00:18:17,440 --> 00:18:18,580
Hej! Zmizte odtamtud!

145
00:18:22,400 --> 00:18:24,270
Nestřílejte!

146
00:18:26,880 --> 00:18:29,230
Hlupáku! Za překročení toho drátu je smrt!

147
00:18:29,360 --> 00:18:32,030
- Jakého drátu?
- Tohohle! Varovného drátu!

148
00:18:33,160 --> 00:18:35,790
Je absolutně zakázané ho překročit.
A vy to víte.

149
00:18:35,920 --> 00:18:39,230
Ale mně se tam zakutálel
baseballový míček. Jak ho mám dostat?

150
00:18:39,360 --> 00:18:42,190
- Nejprve požádáte o povolení.
- Tak dobře.

151
00:18:44,320 --> 00:18:47,910
- Jdu si pro svůj míček.
- Nechte toho! Ihned se vraťte za drát!

152
00:18:48,040 --> 00:18:49,830
- Dobře.
- Zůstaňte tam!

153
00:18:49,960 --> 00:18:52,150
Z cesty.

154
00:18:56,400 --> 00:18:58,550
Co děláte u těch drátu?

155
00:18:58,680 --> 00:19:01,750
Jak jsem řekl Maxovi, chtěl jsem dostat...

156
00:19:12,560 --> 00:19:15,750
- Co jste dělal u těch drátu?
- Jak jsem řekl Maxovi...

157
00:19:16,360 --> 00:19:20,110
Chtěl jsem si prostříhat cestu
těmi vašimi dráty, protože chci ven.

158
00:19:26,640 --> 00:19:28,510
Mluvíte německy?

159
00:19:29,840 --> 00:19:31,710
Štípací kleště.

160
00:19:33,720 --> 00:19:38,070
Měl jsem potěšení setkat se v téhle válce
s pěknou řádkou britských důstojníku.

161
00:19:38,200 --> 00:19:41,270
A troufám si tvrdit,
že si s nimi dobře rozumím.

162
00:19:47,080 --> 00:19:50,190
Vy jste první americký důstojník,
kterého potkávám. Hilts, že?

163
00:19:50,320 --> 00:19:52,110
Ve skutečnosti kapitán Hilts.

164
00:19:52,240 --> 00:19:54,030
- 17 pokusu o útěk.
- 18, pane.

165
00:19:54,160 --> 00:19:57,070
- Tunelář, organizátor.
- Pilot.

166
00:19:57,200 --> 00:20:01,310
Předpokládám, že jste to, čemu se
v americké armádě říká "letecké eso".

167
00:20:01,440 --> 00:20:03,790
I přesto vás bohužel sestřelili.

168
00:20:03,920 --> 00:20:06,550
Takže jsme oba po zbytek války
uvězněni na zemi.

169
00:20:06,680 --> 00:20:09,060
Mluvte za sebe, plukovníku.

170
00:20:12,880 --> 00:20:16,500
- Máte snad jiné plány?
- Ještě jsem neviděl Berlín.

171
00:20:16,640 --> 00:20:19,470
Chci se tam podívat, než válka skončí.

172
00:20:19,600 --> 00:20:22,990
To jsou všichni američtí důstojníci
tak nevychovaní?

173
00:20:23,120 --> 00:20:25,750
Zhruba 99 procent.

174
00:20:25,880 --> 00:20:28,910
Možná, že během svého pobytu
budete mít šanci se převychovat.

175
00:20:29,040 --> 00:20:31,630
10 dní na samotce, Hiltsi.

176
00:20:31,760 --> 00:20:34,350
- Kapitáne Hiltsi.
- 20 dní.

177
00:20:34,480 --> 00:20:35,750
Dobře.

178
00:20:37,010 --> 00:20:40,000
Ještě tu budete, až odtamtud vylezu?

179
00:20:40,130 --> 00:20:42,160
Do chládku.

180
00:20:50,170 --> 00:20:52,320
- Jméno?
- Ives.

181
00:20:52,450 --> 00:20:54,200
Letecký kapitán Ives.

182
00:20:54,330 --> 00:20:56,200
Do chládku. 20 dní.

183
00:20:59,610 --> 00:21:01,480
- Do chládku, Ivesi.
- S radostí.

184
00:22:36,290 --> 00:22:38,560
- Hiltsi.
- Jo?

185
00:22:38,690 --> 00:22:41,760
Cos dělal ve Státech? Hrál jsi baseball?

186
00:22:41,890 --> 00:22:43,760
Ne, byl jsem na univerzitě.

187
00:22:44,610 --> 00:22:46,640
- Poslyš, Ivesi.
- Ano?

188
00:22:46,770 --> 00:22:50,800
- Kolik máš za sebou pokusu o útěk?
- Čtyři na povrchu, sedm pod zemí.

189
00:22:52,570 --> 00:22:55,920
- Tunelář?
- To tedy ano.

190
00:22:57,650 --> 00:22:59,920
Kolik měříš?

191
00:23:00,050 --> 00:23:01,720
162. Proč?

192
00:23:02,530 --> 00:23:04,400
Jen se tak ptám.

193
00:23:05,690 --> 00:23:09,310
Cos dělal na univerzitě?
Studoval jsi tělocvik?

194
00:23:09,450 --> 00:23:12,680
Chemické inženýrství.
Taky jsem trochu jezdil.

195
00:23:12,810 --> 00:23:13,790
Na kole?

196
00:23:14,970 --> 00:23:19,600
Na motorce. Plochou dráhu na poutích.
Tu a tam jsem si vydělal pár dolaru.

197
00:23:19,730 --> 00:23:23,160
- Na zaplacení školného.
- Já jsem taky trochu závodil.

198
00:23:23,290 --> 00:23:25,120
- Ve Skotsku.
- Na motorce?

199
00:23:25,730 --> 00:23:28,560
Ne, koňské dostihy. Jako žokej.

200
00:23:30,530 --> 00:23:32,400
Žokej.

201
00:23:35,530 --> 00:23:36,360
Žokej.

202
00:23:40,890 --> 00:23:41,950
Hiltsi?

203
00:23:43,290 --> 00:23:45,160
Jsi tam?

204
00:23:47,410 --> 00:23:48,390
Jo.

205
00:23:48,530 --> 00:23:51,200
Vy je ve Státech nemáte? Myslím žokeje?

206
00:23:52,330 --> 00:23:53,800
Jasně, že máme.

207
00:23:53,930 --> 00:23:59,280
To byly časy. Sobotní večery ve městech
jako je Musselburgh a Hamilton.

208
00:23:59,730 --> 00:24:02,160
Člověk musel kočky odhánět.

209
00:24:02,290 --> 00:24:04,200
Však víš, kočky.

210
00:24:04,330 --> 00:24:06,160
Holky, člověče.

211
00:24:07,250 --> 00:24:09,120
Vy je ve Státech nemáte?

212
00:24:11,370 --> 00:24:13,280
Hiltsi?

213
00:24:13,410 --> 00:24:15,280
Jsi tam?

214
00:24:16,450 --> 00:24:17,670
Ivesi.

215
00:24:20,410 --> 00:24:22,200
Co je?

216
00:24:22,330 --> 00:24:26,760
Víš, jaký druh hlíny a štěrku
máme tady v táboře?

217
00:24:26,890 --> 00:24:29,800
Kolik metru si myslíš,
že prorazíš za osm hodin?

218
00:24:29,930 --> 00:24:34,200
Touhle hlínou bych se dokázal
provrtat jako nebozez.

219
00:24:34,890 --> 00:24:37,960
Ale tady nejde jen o kopání.
Jde taky o dřevěné podpěry

220
00:24:38,090 --> 00:24:41,400
a vynášení hlíny ven -
s tím si musíš dělat starosti.

221
00:24:41,530 --> 00:24:44,280
Ne, nemusíš.
S tím si vůbec nemusíš dělat starosti.

222
00:24:44,410 --> 00:24:46,600
Jak chceš dostat tu hlínu ven?

223
00:24:47,290 --> 00:24:50,520
- Jak se ve Skotsku říká krtku?
- Krtek.

224
00:24:51,770 --> 00:24:53,520
Ano.

225
00:24:55,090 --> 00:24:57,550
Na co myslíš?

226
00:24:58,650 --> 00:25:01,110
Je to zajímavých prvních 20 minut.

227
00:25:01,250 --> 00:25:03,040
Asi jsme ze sebe udělali blázny.

228
00:25:03,170 --> 00:25:06,680
A jak říká tam ten seržant,
to je teprve první den.

229
00:25:23,130 --> 00:25:25,000
Eriku.

230
00:25:25,570 --> 00:25:29,160
Moc si ho nevšímej.
Bachaři možná nevědí, kdo to je.

231
00:25:29,290 --> 00:25:32,040
- Předám to dál.
- Já to řeknu starýmu.

232
00:25:34,330 --> 00:25:36,200
Už dorazil.

233
00:25:43,210 --> 00:25:47,640
Vězeň Bartlett se předává pod váš dozor.

234
00:25:57,090 --> 00:25:58,920
Doporučuji, aby byl tento vězeň

235
00:25:59,050 --> 00:26:02,440
trvale střežen v co nejpřísnějších
bezpečnostních podmínkách.

236
00:26:03,170 --> 00:26:06,120
Poznamenejte návrh pana Kuhna.

237
00:26:06,250 --> 00:26:08,520
Máme důvodné podezření,
že je to vůdce

238
00:26:08,650 --> 00:26:11,480
nesčetných zločinných pokusu o útěk.

239
00:26:12,690 --> 00:26:16,440
Velitel letky Bartlett
byl tři měsíce ve vaší péči,

240
00:26:16,570 --> 00:26:19,880
a gestapo má pouze
"důvodné podezření"?

241
00:26:20,010 --> 00:26:23,840
Jestli se nám ještě jednou dostane
do rukou, už nebude mít takové štěstí.

242
00:26:23,970 --> 00:26:28,280
Za uvězněné letecké důstojníky
nese odpovědnost Luftwaffe,

243
00:26:28,410 --> 00:26:30,200
nikoli SS

244
00:26:31,770 --> 00:26:33,680
nebo gestapo.

245
00:26:34,450 --> 00:26:36,440
Dosud ano, Herr Oberst.

246
00:26:36,570 --> 00:26:40,000
Proto ho také prozatím vracíme
do vaší péče.

247
00:26:40,130 --> 00:26:42,800
Pokud ovšem Luftwaffe
na tento úkol nestačí,

248
00:26:42,930 --> 00:26:45,880
ocitnou se vězni
plně pod naším dohledem.

249
00:26:46,010 --> 00:26:49,790
My bohužel nemáme
tak profesionální pochopení.

250
00:26:53,970 --> 00:26:56,240
Veliteli letky Bartlette,

251
00:26:56,770 --> 00:27:01,080
jestli znovu uprchnete a my vás chytíme,
tak vás zastřelíme.

252
00:27:15,090 --> 00:27:16,960
Herr Kuhn.

253
00:27:57,490 --> 00:27:59,160
- Eriku.
- Ahoj, Rogere.

254
00:27:59,290 --> 00:28:01,640
- Tak vás sem taky zavřeli.
- Jak to tady vypadá?

255
00:28:01,770 --> 00:28:03,640
Je to tu nové.

256
00:28:04,610 --> 00:28:07,360
Tudy. Najdeme vám nějakou postel.

257
00:28:07,490 --> 00:28:09,360
Díky.

258
00:28:24,890 --> 00:28:26,160
Dále.

259
00:28:28,290 --> 00:28:30,160
- Dobrý den, Rogere.
- Dobrý den, pane.

260
00:28:31,170 --> 00:28:34,710
- Dal jsem vám tašku do vašeho pokoje.
- Díky, Eriku.

261
00:28:34,850 --> 00:28:37,560
- Jak se máte?
- Jak se dá očekávat.

262
00:28:37,690 --> 00:28:41,040
Chlapci chtěli vytvořit uvítací výbor,
ale necháme to na později.

263
00:28:41,170 --> 00:28:45,360
- Viděl jsem Willieho, Willinského a Maca.
- Je tu spousta starých přátel.

264
00:28:45,490 --> 00:28:48,240
- Jak jste tu dlouho, pane?
- Dnes jsme dorazili.

265
00:28:48,370 --> 00:28:50,750
Nový tábor, zkušené stráže, elita.

266
00:28:51,930 --> 00:28:53,800
Už jste mluvil s velitelem?

267
00:28:54,690 --> 00:28:56,720
Ano.

268
00:28:56,850 --> 00:28:59,760
Co s vámi dělalo gestapo a SS?

269
00:28:59,890 --> 00:29:02,480
Chtěli zjistit,
kdo mi pomáhal dostat se k hranicím.

270
00:29:02,610 --> 00:29:04,400
Kdo je tu ještě? Cavendish?

271
00:29:04,530 --> 00:29:07,240
- Nimmo a Sorren?
- Griffith, Haynes.

272
00:29:07,370 --> 00:29:09,240
- Blythe?
- Ano.

273
00:29:10,090 --> 00:29:12,280
Skoro celá organizace X.

274
00:29:12,410 --> 00:29:17,200
Skoro. Vyklidili všechny ostatní tábory
a zavřeli nás do tohohle.

275
00:29:17,330 --> 00:29:20,680
Jak to řekl Von Luger: "Všechna zkažená
vejce v jednom košíku."

276
00:29:21,770 --> 00:29:23,920
V jejich metodě je šílenství.

277
00:29:24,050 --> 00:29:26,350
A co Tommy Bristol?

278
00:29:26,490 --> 00:29:28,680
Ne, ale je tu jeden Američan - Hendley.

279
00:29:30,090 --> 00:29:32,120
Je to handlíř nebo vyděrač?

280
00:29:32,610 --> 00:29:35,720
- MacDonald o něm říká, že je hvězda.
- Dobře.

281
00:29:36,970 --> 00:29:40,000
Poslední čaj, než se sem
zase dostane Červený kříž.

282
00:29:40,130 --> 00:29:42,280
Vyhandloval jsem ho se Sedgwickem.

283
00:29:47,330 --> 00:29:50,160
Dalo vám gestapo zabrat?

284
00:29:50,290 --> 00:29:53,000
Zdaleka ne tak,
jak já teď chci dát zabrat jim.

285
00:29:53,890 --> 00:29:58,440
Osobní msta nesmí zasahovat do toho,
co zde musíme vykonat.

286
00:29:58,570 --> 00:30:00,720
V sázce je příliš mnoho životu.

287
00:30:03,090 --> 00:30:06,710
Moje osobní city jsou tu vedlejší.

288
00:30:07,690 --> 00:30:10,720
Jmenoval jste mě Velkým X
a mou povinností je nepřítele

289
00:30:10,850 --> 00:30:13,520
co nejvíce obtěžovat,
mást a uvádět ho ve zmatek.

290
00:30:13,650 --> 00:30:16,600
- To je pravda.
- A to také hodlám dělat.

291
00:30:18,170 --> 00:30:21,950
Vyvolám v té jejich Třetí říši
tak hrozný poprask,

292
00:30:22,090 --> 00:30:26,080
že tady zablokujeme tisíce vojáku,
kteří nás budou muset hlídat.

293
00:30:26,210 --> 00:30:27,520
Jak?

294
00:30:27,650 --> 00:30:30,480
Tím, že z toho jejich perfektního tábora

295
00:30:30,610 --> 00:30:33,360
dostanu víc chlapu,
než uteklo kdy předtím.

296
00:30:33,490 --> 00:30:38,200
Ne dva nebo tři nebo tucet, ale 200, 300.
A rozptýlí se po celém Německu.

297
00:30:38,330 --> 00:30:40,630
- Myslíte, že to jde?
- Jsou tu muži, co to dokážou.

298
00:30:40,770 --> 00:30:45,240
Bachaři sem poslali všechny odborníky
na útěk v Německu. Sám jste to říkal.

299
00:30:45,370 --> 00:30:47,880
Pomyslel jste na to, co by to mohlo stát?

300
00:30:50,210 --> 00:30:54,360
Pomyslel jsem na ponížení,
jestli jen poslušně srazíme paty,

301
00:30:54,490 --> 00:30:56,720
podrobíme se
a budeme se plazit v prachu.

302
00:30:56,850 --> 00:30:59,800
To přece neobhajujete, pane?

303
00:30:59,930 --> 00:31:02,600
Musím vám zdůraznit jedno.

304
00:31:02,730 --> 00:31:05,600
I když se nám tento tábor
muže zdát nevyhovující,

305
00:31:05,730 --> 00:31:08,640
nejvyšší velení nás ponechalo
v rukou Luftwaffe,

306
00:31:08,770 --> 00:31:10,680
nikoli gestapa a SS.

307
00:31:12,770 --> 00:31:16,360
Mluvíte o nejvyšším velení Luftwaffe,

308
00:31:16,490 --> 00:31:18,040
a pak o SS a gestapu.

309
00:31:18,170 --> 00:31:21,920
Pro mě je to totéž.
Bojujeme proti všem těm mizerům.

310
00:31:22,050 --> 00:31:23,920
Lze to formulovat jen takhle, pane.

311
00:31:24,050 --> 00:31:27,520
Jsou to společní nepřátelé všech,
kdo věří ve svobodu.

312
00:31:27,650 --> 00:31:30,520
Když neschvalovali Hitlera,
tak proč se ho nezbavili?

313
00:31:30,650 --> 00:31:33,210
Já vám neodporuji.

314
00:31:33,330 --> 00:31:37,110
Jako velící důstojník pouze poukazuji
na patřičnou skutečnost.

315
00:31:40,530 --> 00:31:42,800
Na kdy svoláváte schůzi, X?

316
00:31:50,610 --> 00:31:52,480
Dnes večer.

317
00:32:03,530 --> 00:32:09,200
Pánové, nepochybně jste slyšeli
nesmrtelná slova našeho nového velitele.

318
00:32:09,330 --> 00:32:11,710
"Věnujte energii jiným věcem,
než pokusům o útěk,

319
00:32:11,850 --> 00:32:15,390
a přečkejte tu válku
co nejpohodlnějším způsobem."

320
00:32:16,410 --> 00:32:19,280
Přesně to hodláme udělat.

321
00:32:19,410 --> 00:32:22,480
Budeme věnovat energii
sportu a zahradničení,

322
00:32:22,610 --> 00:32:25,320
a všem kulturním činnostem,
pokud jde o bachaře.

323
00:32:25,450 --> 00:32:28,280
Ve skutečnosti je hodláme
ukolébat k spánku.

324
00:32:29,090 --> 00:32:31,760
A mezitím budeme kopat.

325
00:32:33,330 --> 00:32:36,160
I zběžný pohled na tábor ukazuje,

326
00:32:36,290 --> 00:32:39,360
že baráky 104 a 5 jsou nejblíž k lesu.

327
00:32:39,490 --> 00:32:41,720
První tunel vyjde z baráku 105

328
00:32:41,850 --> 00:32:44,760
a povede přímo na východ
pod vězením a dráty.

329
00:32:44,890 --> 00:32:46,960
Ale to je přes 90 metru.

330
00:32:47,090 --> 00:32:49,920
- Provedl jsi průzkum, Dennisi?
- Jen prozatímní, pane.

331
00:32:50,050 --> 00:32:53,480
- Vychází mi to něco přes 100 metru.
- Oznam mi, až to budeš vědět přesně.

332
00:32:53,610 --> 00:32:57,390
Willie, tentokrát budeme kopat 10 metru
přímo dolu a teprve pak vodorovně.

333
00:32:57,530 --> 00:33:00,680
Tím se odstraní možnost
odposlechu zvuku nebo použití sond.

334
00:33:00,810 --> 00:33:04,040
Dobře, ale říkal jste první tunel?

335
00:33:04,170 --> 00:33:07,000
Ano. Tunely budou tři.

336
00:33:08,290 --> 00:33:12,240
Nazveme je Tom, Dick a Harry.
Tom vyjde přímo na východ z baráku 104.

337
00:33:12,370 --> 00:33:17,200
Dick vyjde z kuchyně na sever a Harry
půjde rovnoběžně s Tomem ze 105.

338
00:33:18,650 --> 00:33:21,800
Když bachaři objeví jeden z nich,
přejdeme do druhého.

339
00:33:22,410 --> 00:33:25,600
Kolik můžu hodláš dostat ven?

340
00:33:25,730 --> 00:33:26,790
250.

341
00:33:28,410 --> 00:33:32,680
Tentokrát žádná polovičatá opatření.
Identifikační dokumenty pro všechny.

342
00:33:32,810 --> 00:33:35,880
A Griffe, pro celou partu
budeme potřebovat oblečení.

343
00:33:36,010 --> 00:33:38,390
- 250?
- Většinou civilní šaty.

344
00:33:38,530 --> 00:33:40,360
Ano, ale...

345
00:33:41,970 --> 00:33:43,520
Dobře.

346
00:33:43,650 --> 00:33:48,160
Macu, mapy, přikrývky,
proviant a kompasy pro všechny pěšáky.

347
00:33:48,290 --> 00:33:50,520
- Jízdní řády pro všechny vlaky.
- Jasně.

348
00:33:56,050 --> 00:33:59,040
- Omlouvám se, že jdu pozdě.
- V pořádku, Coline. Posaď se.

349
00:33:59,170 --> 00:34:01,040
Pouštíme se do tunelu.

350
00:34:02,450 --> 00:34:04,320
Výborně.

351
00:34:04,770 --> 00:34:09,960
Willie, ty a Danny budete králi tunelu.
Danny, ty budeš mít na starosti poklopy.

352
00:34:10,090 --> 00:34:13,120
Sedgwick bude výrobce.
Griff, jak už jsem řekl, krejčí.

353
00:34:13,250 --> 00:34:17,920
Nimmo a Haynes, odpoutání pozornosti.
Mac se samozřejmě postará o informace.

354
00:34:18,050 --> 00:34:20,320
Hendley. My se ještě neznáme.

355
00:34:20,450 --> 00:34:22,320
- Handlíř?
- Správně.

356
00:34:23,290 --> 00:34:25,640
Dennis, mapy a pruzkumy.

357
00:34:25,770 --> 00:34:30,080
Coline, ty převezmeš svou obvyklou
práci. Eriku, jak se zbavíš té hlíny?

358
00:34:30,210 --> 00:34:35,040
Na obvyklých místech. Nepočítal jsem
se třemi tunely, ale zvládneme to.

359
00:34:35,170 --> 00:34:38,320
Kdo bude mít na starost
bezpečnost celé akce?

360
00:34:38,450 --> 00:34:42,360
Ty. Chci, aby byl celý tábor pokrytý
systémem hlídek,

361
00:34:42,490 --> 00:34:46,270
od začátku až do konce, které budou
kontrolovat pohyb každého bachaře.

362
00:34:46,410 --> 00:34:50,520
Chci mít tak dokonalý signální systém,
že když se čmuchal přiblíží na 1 5 metru

363
00:34:50,650 --> 00:34:54,920
k baráku, kde se bude pracovat, budeme
schopni přestat bez nejmenší stopy.

364
00:34:56,330 --> 00:34:59,560
Myslím, že nemá cenu
o tom teď dál diskutovat.

365
00:34:59,690 --> 00:35:04,440
Setkám se s každým z vás na place
a probereme spolu podrobnosti.

366
00:35:06,160 --> 00:35:08,070
Ještě něco?

367
00:35:08,200 --> 00:35:10,390
Myslím, že ne.

368
00:35:35,080 --> 00:35:37,150
Ahoj.

369
00:35:37,280 --> 00:35:38,750
Jmenuji se Blythe.

370
00:35:40,120 --> 00:35:41,030
Hendley.

371
00:35:45,120 --> 00:35:48,230
- Na ptáky.
- Já jsem taky trochu lovil.

372
00:35:48,360 --> 00:35:50,990
Ne na lov. Na pozorování.

373
00:35:51,720 --> 00:35:54,550
Pozorovatel ptáku?

374
00:35:54,680 --> 00:35:58,220
Ano, správně. Pozoruji je a kreslím.

375
00:36:00,960 --> 00:36:03,310
Ve Státech máte taky pozorovatele ptáku?

376
00:36:03,440 --> 00:36:05,510
Ano, nějaké tam máme.

377
00:36:06,760 --> 00:36:08,070
Čaj?

378
00:36:09,040 --> 00:36:11,500
Pil jsem ho jen jednou, v nemocnici.

379
00:36:13,400 --> 00:36:15,150
Kde máš svou výstroj?

380
00:36:15,280 --> 00:36:19,310
To je všechno. Zbytek mi zabavili
bachaři při poslední šťáře.

381
00:36:19,800 --> 00:36:24,390
Nedokázali ocenit
některé z mých osobních potřeb.

382
00:36:27,640 --> 00:36:29,110
Jako například...

383
00:36:29,560 --> 00:36:32,750
- Ty jsi ten handlíř.
- Ano, správně.

384
00:36:33,400 --> 00:36:35,270
Potřebuji fotoaparát.

385
00:36:36,360 --> 00:36:38,950
- Jaký?
- Dobrý.

386
00:36:39,120 --> 00:36:44,110
35 mm s ohniskem 2,8 a se štěrbinovou
uzávěrkou by měl stačit.

387
00:36:46,520 --> 00:36:47,950
Dobře.

388
00:36:48,080 --> 00:36:50,310
- A film, pochopitelně.
- Pochopitelně.

389
00:36:52,200 --> 00:36:55,550
Hendley. Potřebuju krumpáč.
Velký a těžký.

390
00:36:55,680 --> 00:36:57,950
- Jen jeden?
- Dva by byly lepší.

391
00:37:02,400 --> 00:37:04,670
Obávám se, že tenhle čaj je žalostný.

392
00:37:04,800 --> 00:37:08,630
Musel jsem ty zatracené lístky
použít už nejmíň dvacetkrát.

393
00:37:08,760 --> 00:37:11,140
To mi tak strašně nevadí.

394
00:37:11,280 --> 00:37:13,840
Ale čaj bez mléka je tak necivilizovaný.

395
00:37:14,520 --> 00:37:16,470
Jo.

396
00:37:16,600 --> 00:37:18,270
Přinesu dřevo.

397
00:37:25,800 --> 00:37:27,670
Zavírat!

398
00:37:38,680 --> 00:37:40,230
Zavírat!

399
00:37:41,680 --> 00:37:44,630
- Já ne sprechen anglicky.
- Zavírat!

400
00:38:08,480 --> 00:38:10,350
Výborně.

401
00:38:22,400 --> 00:38:24,030
Co ty tady děláš?

402
00:38:25,840 --> 00:38:29,510
Pracuji v odboru interpretace
leteckého fotografického průzkumu.

403
00:38:29,640 --> 00:38:33,310
Vyrazil jsem si na výlet, abych to viděl
na vlastní oči. Moje hloupá chyba.

404
00:38:33,440 --> 00:38:38,150
Letadlo to koupilo.
Sestřelili nás. Bylo to hrozné.

405
00:38:38,640 --> 00:38:42,950
- Ne, já se ptám, co děláš tady?
- Tady?

406
00:38:45,160 --> 00:38:47,030
Jsem padělatel.

407
00:39:06,120 --> 00:39:08,790
Padělatelé se zabydlují
ve společenském baráku.

408
00:39:08,920 --> 00:39:10,190
- Sedgwicku?
- Jsem ve 1 10.

409
00:39:10,320 --> 00:39:13,830
- Griffithe.
- Rád bych pracoval ve 109.

410
00:39:13,960 --> 00:39:15,950
109? Dobře.

411
00:39:16,080 --> 00:39:20,430
Já pracuji ve 107. Danny, Willie a jejich
přístupová skupina budou zatím ve 104.

412
00:39:20,560 --> 00:39:24,630
Chci u tunelu riskovat
a postupovat bez jakýchkoli podpěr.

413
00:39:24,760 --> 00:39:27,870
Dřevo budeme potřebovat na šachty
a vstupní komory.

414
00:39:28,000 --> 00:39:30,510
Hendley spočítal,
že je tady 36 prázdných kavalcu.

415
00:39:30,640 --> 00:39:34,110
1 5 jich můžeme rozebrat a přemístit muže
tak, aby bachařům nechyběli.

416
00:39:34,240 --> 00:39:36,270
Zbytek dřeva vezmeme z obložení stěn.

417
00:39:36,400 --> 00:39:39,230
- Postará se o to sám Hendley?
- Prozatím ne.

418
00:39:39,360 --> 00:39:42,190
Pracuje na oceli pro krumpáč,
který potřebuje Danny.

419
00:39:59,360 --> 00:40:01,740
Hej! Co se to tu kčertu děje?

420
00:40:01,880 --> 00:40:05,030
Zavřete tu vodu! Dejte ty ruce pryč!

421
00:40:06,200 --> 00:40:07,310
Vypadněte!

422
00:40:08,320 --> 00:40:11,230
Hej! Co se to tu kčertu děje?

423
00:40:12,120 --> 00:40:13,950
Přestaňte s těmi hloupostmi!

424
00:40:16,960 --> 00:40:18,070
Vypadněte!

425
00:40:18,200 --> 00:40:19,790
Zavřete tu vodu!

426
00:40:19,920 --> 00:40:20,790
Někde!

427
00:40:59,200 --> 00:41:04,140
V kamnech budeme pořád udržovat oheň.
Bachaři nebudou mít chuť s nimi hýbat.

428
00:41:04,280 --> 00:41:08,390
- Dobře.
- Hendley, dvě dlaždice jsou naštíplé.

429
00:41:08,520 --> 00:41:11,550
- Potřebujeme nové.
- Nějaké jsou v umývárně na 1 1 3.

430
00:41:11,680 --> 00:41:13,430
- Měly by dokonale pasovat.
- Dobře.

431
00:41:22,120 --> 00:41:24,830
Bude to trochu složité.

432
00:41:26,120 --> 00:41:28,070
Ani ne, při dobré organizaci.

433
00:41:32,640 --> 00:41:34,670
- Jsme připraveni.
- Je to dost velké?

434
00:41:34,800 --> 00:41:38,580
Perfektní. Přímo doprostřed základu.

435
00:41:44,200 --> 00:41:45,750
Ať nám přeje štěstí.

436
00:42:03,960 --> 00:42:06,190
Proč 17?

437
00:42:06,320 --> 00:42:09,150
Je to 17. tunel, který Danny začal kopat.

438
00:42:39,640 --> 00:42:41,510
V pořádku?

439
00:42:56,000 --> 00:42:57,870
To je dobré.

440
00:43:06,320 --> 00:43:08,190
Velmi dobré.

441
00:43:45,000 --> 00:43:46,870
Vypadněte!

442
00:44:09,120 --> 00:44:12,820
Vy nejste na svém baráku?
Co tady děláte?

443
00:44:12,960 --> 00:44:13,870
Stírám podlahu.

444
00:44:18,120 --> 00:44:20,950
- A vy?
- Sprchuju se. Potřebuju se umýt.

445
00:44:24,920 --> 00:44:27,590
Já ho hlídám. Jsem plavčík.

446
00:44:31,960 --> 00:44:35,270
Vezměte si teplé oblečení.
Možná budete celou noc venku.

447
00:45:22,000 --> 00:45:25,870
Ne. Jsem proti. Ukolébali jsme bachaře
k spánku přesně, jak jsi řekl.

448
00:45:26,000 --> 00:45:30,230
Ale stačí jedna takováhle maličkost
a jsme v průšvihu.

449
00:45:30,360 --> 00:45:33,590
- Ivesi, posaďte se.
- Dobrý den, pane.

450
00:45:33,720 --> 00:45:36,390
Velitel letky Bartlett, kapitán Hilts.

451
00:45:36,520 --> 00:45:38,980
Letecký kapitán MacDonald.

452
00:45:39,120 --> 00:45:42,550
Dozvěděl jsem se,
že vy dva chystáte bleskový útěk.

453
00:45:42,680 --> 00:45:44,750
Od koho jste to slyšel, pane?

454
00:45:44,880 --> 00:45:48,500
Od MacDonalda. Jeho úkolem je vědět
o všem, co se zde děje.

455
00:45:48,640 --> 00:45:51,390
Mysleli jsme,
že bychom si o tom měli promluvit.

456
00:45:51,520 --> 00:45:53,790
Proč? Tohle je akce jen pro dva chlapy.

457
00:45:53,920 --> 00:45:57,430
Od všech v táboře se očekává,
že každý pokus o útěk předem proberou

458
00:45:57,560 --> 00:45:59,830
tady s velitelem letky Bartlettem.

459
00:45:59,960 --> 00:46:02,310
Nechceme do toho nutně zasahovat.

460
00:46:02,440 --> 00:46:07,380
Jen bychom -
jaký útěk to vlastně připravujete?

461
00:46:08,080 --> 00:46:11,190
V noci se vyplížíme na místo,
které jsem našel u drátu - slepý bod.

462
00:46:11,320 --> 00:46:14,670
Pak začneme kopat dolu,
hlínu rozložíme po povrchu,

463
00:46:14,800 --> 00:46:16,430
a potom se pustíme přímo rovně.

464
00:46:16,560 --> 00:46:20,310
Tady Ives je tunelář, takže bude hrabat
vpředu a tlačit hlínu za sebe.

465
00:46:20,440 --> 00:46:24,060
Já ji budu ukládat za sebe a pak se
budeme prohrabávat dál jako dva krtci.

466
00:46:24,200 --> 00:46:28,950
Do svítání jsme za dráty, přeběhneme
otevřený prostor do lesa a zmizíme.

467
00:46:38,880 --> 00:46:41,260
Kdy se o to chcete pokusit?

468
00:46:41,400 --> 00:46:43,910
- Kdy se o to chcete pokusit?
- Dnes v noci.

469
00:46:44,880 --> 00:46:49,230
Možná, že to není ta pravá chvíle
na něco takového.

470
00:46:49,360 --> 00:46:52,550
Jsem zavřený už skoro tři roky,

471
00:46:52,680 --> 00:46:54,870
a moc nechybí, abych se z toho pomátl.

472
00:46:55,000 --> 00:46:57,830
Buď uteču anebo je se mnou konec.

473
00:46:57,960 --> 00:47:00,710
Vyjde to. Já vím, že to vyjde.

474
00:47:08,480 --> 00:47:09,870
Hodně štěstí.

475
00:47:10,000 --> 00:47:11,870
Děkujeme.

476
00:47:13,680 --> 00:47:17,710
- Hiltsi, jak budete dýchat?
- Máme ocelovou trubku s panty.

477
00:47:17,840 --> 00:47:20,350
Vystrčíme ji ven a budeme si
dělat díry pro vzduch.

478
00:47:20,480 --> 00:47:22,310
Dobrou noc, pane.

479
00:47:27,880 --> 00:47:30,750
Proč to nikoho nenapadlo už dřív?

480
00:47:30,880 --> 00:47:34,110
Je to tak pitomé, až je to přímo geniální.

481
00:47:34,240 --> 00:47:37,110
Ale pak se na nás vrhnou
všichni bachaři v táboře.

482
00:47:37,240 --> 00:47:39,510
Já nevím.
Třeba jsme až moc přemoudřelí.

483
00:47:39,640 --> 00:47:41,590
Když zastavíme všechny útěky,

484
00:47:41,720 --> 00:47:45,110
možná tím jen přesvědčíme bachaře,
že určitě razíme tunel.

485
00:47:45,240 --> 00:47:50,670
Doufám, že to vyjde. Když ne,
tak si pěkně dlouho posedí v chládku.

486
00:48:34,480 --> 00:48:37,310
- Dobré, hm?
- Zatraceně dobré.

487
00:48:43,600 --> 00:48:47,190
- Tohle je hlína z tábora.
- A tahle je z tunelu.

488
00:48:53,120 --> 00:48:56,270
Ať ji dáme kamkoliv,
všimnou si jí už z dálky.

489
00:48:56,400 --> 00:48:59,310
Možná bychom ji mohli dát pod baráky.
Tam je hlína ve tmě.

490
00:48:59,440 --> 00:49:02,870
Tam se čmuchalové dívají nejdřív.
Včera jsem tam jednoho viděl.

491
00:49:03,000 --> 00:49:05,230
Možná by šlo vysušit
hlínu na stejnou barvu.

492
00:49:05,360 --> 00:49:09,190
- Je jí 50 tun.
- Jen jsem přemýšlel nahlas.

493
00:49:09,320 --> 00:49:12,470
Když už musíš přemýšlet,
tak proboha přemýšlej rozumně.

494
00:49:13,480 --> 00:49:15,430
Kde je kčertu Ashley-Pitt?

495
00:49:16,880 --> 00:49:20,150
Hlínu nedokážeme zničit
a nemůžeme ji ani sníst.

496
00:49:20,280 --> 00:49:23,350
Jediná možnost je zamaskovat ji.

497
00:49:23,480 --> 00:49:26,070
Nic jiného mě nenapadá.

498
00:49:27,200 --> 00:49:29,550
To tě v námořnictvu
nenaučili dochvilnost?

499
00:49:29,680 --> 00:49:32,550
Nebudete mi to věřit,
ale myslím, že jsem našel řešení.

500
00:49:32,680 --> 00:49:36,670
Problém je v tom,
jak se v táboře zbavit hlíny z tunelu.

501
00:49:36,800 --> 00:49:38,670
Pochopitelně.

502
00:49:39,280 --> 00:49:41,150
Dovolíš?

503
00:49:50,640 --> 00:49:52,510
A teď

504
00:49:54,080 --> 00:49:57,550
naplníte tyhle pytlíky hlínou z tunelu.

505
00:49:57,680 --> 00:50:00,870
Pak si je dáte do kalhot

506
00:50:01,000 --> 00:50:03,110
a vydáte se do tábora,

507
00:50:03,240 --> 00:50:07,150
kde zatáhnete
za tyhle provázky v kapsách.

508
00:50:08,040 --> 00:50:10,270
Tím vytáhnete špendlíky.

509
00:50:12,880 --> 00:50:17,740
- To je dobré.
- Pak tu hlínu musíte jen rozkopat.

510
00:50:18,080 --> 00:50:20,460
Pokud nejste pitomci,
tak si ničeho nevšimnou.

511
00:50:20,600 --> 00:50:23,470
Je to přímo nemravně geniální.
Co myslíš?

512
00:50:23,600 --> 00:50:27,550
- Hned zítra ráno to vyzkoušíme.
- To už jsem udělal. A funguje to.

513
00:50:29,280 --> 00:50:31,790
Uděláme to takhle.

514
00:50:45,960 --> 00:50:48,990
- Dáreček od Toma, pane.
- Děkuji.

515
00:50:57,280 --> 00:50:59,150
Máte tu pěknou zahrádku, pane.

516
00:51:30,840 --> 00:51:32,830
Tak dobře. Tvařme se elegantně.

517
00:51:39,840 --> 00:51:40,790
To bylo elegantní.

518
00:51:45,120 --> 00:51:46,670
Pane.

519
00:51:49,920 --> 00:51:53,950
Prosím, pánové, pokračujte.
Tohle je pouze běžná kontrola.

520
00:52:08,560 --> 00:52:10,990
- Dobré ráno, veliteli letky.
- Dobré ráno, pane.

521
00:52:11,120 --> 00:52:15,030
Škoda, že místní půda není lépe
uzpůsobena pro účely vašich můžu.

522
00:52:15,160 --> 00:52:17,030
My si poradíme, pane.

523
00:52:26,080 --> 00:52:30,110
Musím přiznat, že mě překvapuje
rozsah této činnosti, veliteli skupiny.

524
00:52:30,240 --> 00:52:33,940
- Samozřejmě mě to těší, ale i překvapuje.
- Překvapuje, plukovníku?

525
00:52:34,080 --> 00:52:39,590
Piloti jsou džentlmeni a ne sedláci, kteří
se rýpají v hlíně. Proto mě to překvapuje.

526
00:52:39,720 --> 00:52:41,750
Angličané milují zahradničení.

527
00:52:41,880 --> 00:52:45,710
To ano, ale květiny. Nemám pravdu?

528
00:52:46,560 --> 00:52:48,750
Květiny nejsou k jídlu, plukovníku.

529
00:52:50,880 --> 00:52:52,750
Správná připomínka.

530
00:53:09,200 --> 00:53:12,190
Mám nepříjemný pocit,
že ví přesně, co děláme.

531
00:53:12,320 --> 00:53:15,430
- Je to možné.
- Ale vy si to nemyslíte, že?

532
00:53:15,560 --> 00:53:17,910
Pokud to ví, tak se to brzy dozvíme.

533
00:53:29,200 --> 00:53:31,110
- Dobrý den, Bobe.
- Andy.

534
00:53:31,240 --> 00:53:34,430
Tak tady to máme. Podíváme se na to.

535
00:53:34,560 --> 00:53:36,910
Sušenky, dva balíčky.

536
00:53:37,040 --> 00:53:39,230
Káva, dvě plechovky.

537
00:53:39,360 --> 00:53:41,510
Hovězí vývar, jedna sklenice.

538
00:53:41,640 --> 00:53:44,100
Cigarety, šest krabiček.

539
00:53:44,520 --> 00:53:48,390
Jahodový džem, od Sorrena.
Džem z černého rybízu, od Cavendishe.

540
00:53:48,520 --> 00:53:50,470
A marmeláda, ode mne.

541
00:53:50,600 --> 00:53:54,830
Dánské máslo, od Von Lugera.
Vysvobodil jsem ho z jeho zásob v jídelně.

542
00:53:54,960 --> 00:53:59,390
Ano. A holandská čokoláda. Dvě tabulky.

543
00:54:00,640 --> 00:54:03,630
To jsou veškeré potravinové dary
pro celou organizaci.

544
00:54:03,760 --> 00:54:06,830
Nejprve potřebujeme
nový typ cestovního povolení.

545
00:54:06,960 --> 00:54:09,670
Padělatelé nemají nejmenší představu,
jak vypadá.

546
00:54:09,800 --> 00:54:11,070
Uvidím, co se dá dělat.

547
00:54:11,200 --> 00:54:14,670
A samozřejmě veškeré další průkazy,
osobní doklady

548
00:54:14,800 --> 00:54:16,910
a dokumenty,
které se ti dostanou do rukou.

549
00:54:17,040 --> 00:54:19,070
- Ať už se pustí do práce, Bobe.
- Dobře.

550
00:54:19,200 --> 00:54:21,070
Hodně štěstí.

551
00:55:01,600 --> 00:55:04,030
Kde je sakra to vzduchové čerpadlo?

552
00:55:04,160 --> 00:55:05,950
Trpělivost růže přináší.

553
00:55:06,080 --> 00:55:09,750
Já vím, ale kopáči mohou pracovat
jen tehdy, když je otevřený poklop,

554
00:55:09,880 --> 00:55:12,230
a to nás strašně zdržuje.

555
00:55:14,200 --> 00:55:16,030
- Už je to hotové?
- Samozřejmě.

556
00:55:16,160 --> 00:55:18,870
- Proč už to není uvnitř?
- Teď pracujeme na potrubí.

557
00:55:19,000 --> 00:55:22,230
- Kdy je dokončíte?
- Za den či dva.

558
00:55:22,360 --> 00:55:24,710
- Funguje to?
- Jasně, že to funguje.

559
00:55:25,800 --> 00:55:28,790
- Dá nám to dostatek vzduchu?
- Tolik, kolik bude třeba.

560
00:55:29,400 --> 00:55:30,870
Macu.

561
00:55:31,000 --> 00:55:32,870
To je vynikající.

562
00:55:33,800 --> 00:55:36,100
Ať je to do zítřejšího večera uvnitř.

563
00:55:46,520 --> 00:55:48,710
- Máte oheň?
- Ano.

564
00:55:51,760 --> 00:55:53,310
Díky.

565
00:55:53,440 --> 00:55:55,630
- Hezké, co?
- Ano.

566
00:56:03,560 --> 00:56:05,860
Promiňte. Dáte si taky?

567
00:56:08,320 --> 00:56:11,310
Vykouřím si ji,
až budu mít po službě. Děkuji.

568
00:56:11,440 --> 00:56:14,270
Asi máte i pár spolubydlících.

569
00:56:15,360 --> 00:56:19,950
- Překrásný den.
- Ano, ale myslím, že později sprchne.

570
00:56:20,080 --> 00:56:21,510
Ne.

571
00:56:21,640 --> 00:56:24,550
Ranní červánky námořníka varují.

572
00:56:24,680 --> 00:56:26,670
Večerní červánky námořníka potěší.

573
00:56:26,800 --> 00:56:28,750
Včera večer byly na nebi červánky.

574
00:56:28,880 --> 00:56:30,670
To jsem ještě neslyšel.

575
00:56:30,800 --> 00:56:33,030
Naučil jsem se to u skautu.

576
00:56:33,160 --> 00:56:35,590
- Vy jste byl u skautu? Já taky.
- Vážně?

577
00:56:35,720 --> 00:56:38,510
- Ano. Měl jsem 19 bobříku.
- Já jich měl 20.

578
00:56:39,440 --> 00:56:42,980
Já jsem právě dělal dvacátého,
když vláda skauting zrušila

579
00:56:43,120 --> 00:56:46,710
a poslala mě místo toho do Hitlerjugend.

580
00:56:49,640 --> 00:56:53,590
Wernere, myslíte,
že po válce zůstanete v armádě?

581
00:56:53,720 --> 00:56:56,390
Ne. Nejsem zdravý.

582
00:56:56,520 --> 00:56:58,270
- A moje zuby...
- Co vaše zuby?

583
00:56:58,400 --> 00:57:00,990
Ano. Mohl bych vám o svých zubech
vyprávět historky,

584
00:57:01,120 --> 00:57:03,270
že by vám vlasy vstávaly hrůzou.

585
00:57:03,400 --> 00:57:05,700
Tady náš zubař je řezník.

586
00:57:07,120 --> 00:57:09,470
Ale neříkejte nikomu, že jsem vám to řekl.

587
00:57:10,280 --> 00:57:12,580
Voják má právo si stěžovat.

588
00:57:12,720 --> 00:57:15,070
Možná ve vaší armádě, ale tady?

589
00:57:15,680 --> 00:57:19,910
Jedna nepatrná výtka
a už se vezeš na ruskou frontu.

590
00:57:20,040 --> 00:57:23,310
Opravdu? To je hrozné.

591
00:57:24,240 --> 00:57:26,110
To je hrozné.

592
00:57:31,320 --> 00:57:33,190
Wernere.

593
00:57:35,800 --> 00:57:37,910
Nechcete zajít ke mně?

594
00:57:38,040 --> 00:57:40,870
Raději ne.
Kdyby mě uviděl Strachwitz...

595
00:57:43,520 --> 00:57:46,030
Právě jsem si chtěl vařit kávu.

596
00:57:48,480 --> 00:57:50,350
Pravou kávu.

597
00:58:17,480 --> 00:58:20,110
Káva, káva, káva.

598
00:58:20,240 --> 00:58:22,110
Kde jenom je?

599
00:58:27,960 --> 00:58:31,110
Tohle mi pořád posílá babička.

600
00:58:36,360 --> 00:58:38,710
Jo. Tady máte. Vezměte si.

601
00:58:44,880 --> 00:58:46,510
Von Lugerovo máslo.

602
00:58:46,640 --> 00:58:48,630
Jo. Nechejte si ho.

603
00:58:49,520 --> 00:58:51,150
Už musím jít.

604
00:58:51,280 --> 00:58:53,870
V pořádku. Nechejte si to. Jsme kamarádi.

605
00:58:54,000 --> 00:58:56,950
Až budete v base, budeme pořád
kamarádi? Musím to nahlásit.

606
00:58:57,080 --> 00:59:02,200
Já vás nechápu. Co chcete nahlásit?
Že jsme si tady u mě spolu povídali?

607
00:59:02,320 --> 00:59:04,990
- Už musím jít.
- Tady máte. Vezměte si to.

608
00:59:05,120 --> 00:59:08,550
Stejně to sám nesním.

609
00:59:08,680 --> 00:59:11,190
Promiňte. Tak dobře. Zapomeňte na to.

610
00:59:42,560 --> 00:59:46,710
A tohle, jak si jistě vzpomínáte,
je hlas pěnice Nellesovy.

611
00:59:46,840 --> 00:59:50,070
A nyní se věnujme tomuto džentlmenovi -
ťuhýku černohřbetému.

612
00:59:50,200 --> 00:59:52,630
Lanius nubicus. Zvaný také řezník.

613
00:59:52,760 --> 00:59:56,110
Tenhle ťuhýk napichuje
své nepřátele na trny hlohu.

614
00:59:56,240 --> 00:59:59,860
Není to příliš milý tvor.
Podívejme se na jeho zbarvení.

615
01:00:00,000 --> 01:00:03,310
Nahoře je celý černý, od hlavy až k ocasu.

616
01:00:03,440 --> 01:00:08,560
Černý kořen ocasu, černé temeno
s bílou skvrnou a bílá linka přes oko.

617
01:00:08,680 --> 01:00:11,390
Ťuhýk žije v mírně zalesněné krajině...

618
01:00:11,520 --> 01:00:15,350
Hendley. Posaď se.
Kreslicí materiál najdeš na stole.

619
01:00:16,160 --> 01:00:19,910
Ťuhýk žije v mírně zalesněné krajině,
v olivových hájích a zahradách.

620
01:00:20,040 --> 01:00:22,390
Vy jste se taky dal na ptáky?

621
01:00:22,520 --> 01:00:25,030
Jo. Jen vydržte.
Třeba se taky něco přiučíte.

622
01:00:25,160 --> 01:00:27,670
Mám na práci lepší věci než kreslit ptáky.

623
01:00:28,560 --> 01:00:33,630
Jeho hlas je monotónní sérií
skřípavých a naříkavých tónu.

624
01:00:33,760 --> 01:00:37,070
Prohlédněme si toho ptáka důkladněji.
Má zaoblený tvar...

625
01:00:56,520 --> 01:01:00,550
Urlaubsschein. Povolení
k překročení hranic. Tady je další.

626
01:01:00,680 --> 01:01:02,910
Které z nich je falešné?

627
01:01:04,120 --> 01:01:06,390
- Tohle.
- Správně.

628
01:01:06,520 --> 01:01:08,150
Obě jsou falešná.

629
01:01:08,680 --> 01:01:11,670
Teď nás brzdí už jen nový typ
tohohle cestovního povolení.

630
01:01:11,800 --> 01:01:14,550
- Vůbec nevíme, jak vypadá.
- Tady je jedno.

631
01:01:16,160 --> 01:01:18,510
A vojenský průkaz totožnosti.

632
01:01:19,480 --> 01:01:20,790
A...

633
01:01:20,920 --> 01:01:22,430
- Ausweis.
- Jo.

634
01:01:22,560 --> 01:01:26,310
- Povolení pobývat v nemovitosti Říše.
- Jízdenka do Odenu.

635
01:01:26,440 --> 01:01:30,310
Tohle vypadá jako úkol čmuchala
na příští týden.

636
01:01:31,000 --> 01:01:33,190
Za tohle máš plných 10 bodu, kamaráde.

637
01:01:33,320 --> 01:01:37,100
- Děkuji vám, pane. Dobře se o to starejte.
- Kde jsi to sehnal?

638
01:01:38,120 --> 01:01:39,990
To je zápůjčka.

639
01:01:41,440 --> 01:01:44,110
Abychom měli správný počet oblečení,

640
01:01:44,240 --> 01:01:47,550
navrhuji, abychom zpracovali
především služební uniformy.

641
01:01:47,680 --> 01:01:51,350
Můžu ušít dvouřadová i jednořadá saka

642
01:01:51,480 --> 01:01:54,270
a poměrně pěkné vycházkové obleky.

643
01:01:54,400 --> 01:01:56,910
Klopy. S těmi se dá udělat spousta věcí.

644
01:01:57,040 --> 01:02:01,470
Mohou být takhle dlouhé
nebo takhle krátké.

645
01:02:02,640 --> 01:02:05,590
Na tomhle právě pracujeme.

646
01:02:05,720 --> 01:02:08,230
A co knoflíky?

647
01:02:09,320 --> 01:02:13,750
Podívej se na tyhle.
Tady ten už jsem dokončil.

648
01:02:15,760 --> 01:02:16,870
A...

649
01:02:18,400 --> 01:02:22,310
tady ten jsem obarvil
lahvičkou modrého inkoustu.

650
01:02:23,360 --> 01:02:26,430
Docela dobré. Co je?

651
01:02:26,560 --> 01:02:29,430
Bachaři by měli svátek,
kdyby na tohle přišli.

652
01:02:29,560 --> 01:02:33,670
Tohle je Sorrenovo oddělení. Já jsem
začal pracovat s jinými materiály.

653
01:02:33,800 --> 01:02:35,710
Třeba tahle deka.

654
01:02:35,840 --> 01:02:38,790
Zvláště ty pruhy. To je nádhera.

655
01:02:38,920 --> 01:02:40,030
- Kabáty.
- Ano.

656
01:02:40,160 --> 01:02:42,910
Pracují na nich chlapi po celém táboře.

657
01:02:43,040 --> 01:02:45,830
Tyhle polní uniformy -
obávám se, že jsou trochu krátké.

658
01:02:45,960 --> 01:02:50,590
Budu muset chlapy přimět,
aby z nich udělali nějaké pracovní oděvy.

659
01:02:50,720 --> 01:02:52,870
Sypkovina.

660
01:02:53,000 --> 01:02:57,510
Udělal jsem z ní docela hezké vestičky.

661
01:02:57,640 --> 01:03:01,030
- Velmi módní. Obarvené, pochopitelně.
- Pochopitelně.

662
01:03:01,160 --> 01:03:03,510
Jen se podívej na tohle.

663
01:03:03,640 --> 01:03:08,630
Tenhle materiál na přikrývky třeme
tak dlouho, až je úplně hladký,

664
01:03:08,760 --> 01:03:10,910
a pak ho obarvíme krémem na boty.

665
01:03:11,040 --> 01:03:14,820
Manšestr, který sehnal Hendley.
Škoda, že ho nemáme víc.

666
01:03:14,960 --> 01:03:17,710
- Kde jste proboha sehnali tohle?
- Od Hendleyho.

667
01:03:17,840 --> 01:03:20,030
- A kde to sehnal Hendley?
- Už jsem se ho ptal.

668
01:03:20,160 --> 01:03:22,720
- Co říkal?
- "Neptej se."

669
01:03:22,840 --> 01:03:25,750
Ukážu ti ještě pár plášťu,
na kterých pracuji.

670
01:03:54,480 --> 01:03:56,350
Dobré ráno, Hiltsi.

671
01:03:58,000 --> 01:04:01,030
Pokud jste přišel zjistit,
jestli se znovu vydám ven, tak ano.

672
01:04:01,160 --> 01:04:03,110
- Kdy?
- Za 17 dní. 7. července.

673
01:04:03,240 --> 01:04:04,990
- Až bude měsíc v novu.
- Správně.

674
01:04:05,120 --> 01:04:07,470
Ives půjde s vámi?

675
01:04:07,600 --> 01:04:10,230
Ano, když bude chtít.

676
01:04:10,360 --> 01:04:13,590
Víte, že Ives je na pokraji zhroucení?

677
01:04:14,720 --> 01:04:16,550
Jo.

678
01:04:17,760 --> 01:04:21,030
- Bude pro něj lepší, když půjde tunelem?
- Bezpečnější.

679
01:04:26,560 --> 01:04:27,670
Dobře.

680
01:04:29,840 --> 01:04:33,350
Jeden člověk se muže dostat přes dráty,
dokonce i ven z tábora,

681
01:04:33,480 --> 01:04:38,830
ale ve skutečnosti je v tomhle táboře
kromě vás dost lidí,

682
01:04:38,960 --> 01:04:41,110
kteří se chtějí pokusit o útěk.

683
01:04:42,160 --> 01:04:44,030
Toho si vážím.

684
01:04:46,520 --> 01:04:48,390
Něco se blíží - úplně to cítím -

685
01:04:48,520 --> 01:04:51,950
a číhá to na mě za rohem, veliteli letky.

686
01:04:52,080 --> 01:04:54,230
- Jmenuji se Roger.
- Tak dobře, Rogere.

687
01:04:54,360 --> 01:04:56,630
Vy jste Virgil, že?

688
01:04:57,680 --> 01:05:00,310
Hilts. Říkejte mi prostě Hiltsi.

689
01:05:01,400 --> 01:05:02,990
Ano, takže...

690
01:05:03,120 --> 01:05:05,390
jak už jsem říkal, Hiltsi,

691
01:05:06,640 --> 01:05:09,390
máme tu mapy Německa -
tedy generální mapy.

692
01:05:09,520 --> 01:05:13,510
Máme veškeré potřebné informace
o únikových trasách z Německa.

693
01:05:13,640 --> 01:05:15,710
Co však nemáme...

694
01:05:15,840 --> 01:05:19,150
je jasná představa o tom,
co je 500 metru za těmi stromy.

695
01:05:19,280 --> 01:05:21,990
Zkoušeli jsme všechny bachaře v táboře.
Ani ň.

696
01:05:22,120 --> 01:05:25,710
Musíme znát přesnou polohu
nejbližšího města.

697
01:05:26,200 --> 01:05:28,630
Musíme vědět,
kde narazíme na hlavní silnice.

698
01:05:28,760 --> 01:05:32,230
Kde jsou policejní stanice,
kde mají silniční zátarasy.

699
01:05:32,360 --> 01:05:36,630
A co je nejdůležitější,
musíme vědět, jak se dostaneme odsud

700
01:05:36,760 --> 01:05:39,110
na nádraží.

701
01:05:39,240 --> 01:05:42,550
Ne. V žádném případě.
Až se dostanu za dráty,

702
01:05:42,680 --> 01:05:45,190
tak pro vás nebudu
kreslit žádné mapy.

703
01:05:45,320 --> 01:05:50,710
Ráno už budu tak daleko, že ani
neuslyšíte, jestli na mě střílejí z houfnice.

704
01:05:50,840 --> 01:05:53,510
- To je pochopitelné.
- Naprosto.

705
01:05:55,840 --> 01:05:58,140
Rád bych vám pomohl, ale...

706
01:06:01,560 --> 01:06:03,860
Zajímavý nápad.

707
01:06:04,000 --> 01:06:07,070
- Kolik jich chcete dostat ven?
- 250.

708
01:06:09,680 --> 01:06:11,670
250?

709
01:06:11,800 --> 01:06:13,630
Ano.

710
01:06:14,200 --> 01:06:16,110
Vy jste se zbláznil. Vy taky.

711
01:06:16,240 --> 01:06:19,590
250 chlapu si jen tak pochoduje po silnici.

712
01:06:19,720 --> 01:06:23,420
Někteří po silnici, někteří vlakem,
někteří napříč krajinou.

713
01:06:23,560 --> 01:06:25,790
Budou mít falešné dokumenty, oblečení,

714
01:06:25,920 --> 01:06:27,750
mapy, kompasy, proviant.

715
01:06:27,880 --> 01:06:30,590
Zalarmujete všechny bachaře v zemi.

716
01:06:30,720 --> 01:06:33,710
Půjde po vás každý, kdo unese vidle.

717
01:06:33,840 --> 01:06:38,590
Vrhnou se na vás a popadnou vás
tak rychle, až se vám zatočí hlava.

718
01:06:41,280 --> 01:06:43,110
No, stejně vám děkujeme.

719
01:06:43,240 --> 01:06:46,350
- Dejte vědět, jestli mám pomoct v tunelu.
- To je od vás hezké.

720
01:06:46,480 --> 01:06:48,350
Kdykoli.

721
01:06:49,640 --> 01:06:54,790
Ještě moment. Vy mi vážně navrhujete,
abych až se dostanu za dráty

722
01:06:54,920 --> 01:06:57,830
a všecko tam prošťárám,
a když mě sami nesbalí,

723
01:06:57,960 --> 01:07:00,630
tak se jim mám vzdát
a nechat se zavřít do basy,

724
01:07:00,760 --> 01:07:03,060
abyste vy dostali informace,
které potřebujete?

725
01:07:03,200 --> 01:07:07,670
Ano. Při práci, kterou dělám, musí člověk
někdy požadovat velmi zvláštní věci.

726
01:07:07,800 --> 01:07:10,830
- Budete v tunelu jako první.
- To bych neudělal ani pro svou matku.

727
01:07:10,960 --> 01:07:12,710
- Já vám to nevyčítám.
- To je dobře.

728
01:07:12,840 --> 01:07:15,590
- Je to zcela pochopitelné.
- Tak dobře.

729
01:07:18,040 --> 01:07:19,910
Díky, Hiltsi.

730
01:07:27,040 --> 01:07:28,910
Šach.

731
01:07:31,760 --> 01:07:33,350
Herr Hendley, já...

732
01:07:33,480 --> 01:07:35,940
To je v pořádku. Blythe je můj přítel.

733
01:07:38,840 --> 01:07:42,460
- Co se stalo?
- Moje peněženka, papíry, průkazka.

734
01:07:42,600 --> 01:07:45,670
Zmizely. Ztratil jsem je. Úplně všecko.

735
01:07:46,520 --> 01:07:48,390
Ztratil peněženku.

736
01:07:48,520 --> 01:07:51,830
Uvědomujete si, co by se stalo,
kdyby to Strachwitz zjistil?

737
01:07:51,960 --> 01:07:53,950
- Ruská fronta.
- Proboha.

738
01:07:57,080 --> 01:07:59,540
Všude jsem se díval, úplně všude.

739
01:08:00,360 --> 01:08:03,670
Musel jsem ji ztratit, když jsem byl tady.

740
01:08:03,800 --> 01:08:06,150
- Ne.
- Ano.

741
01:08:06,280 --> 01:08:09,870
Řekl jsem vám, že jsme přátelé.
Najdeme ji.

742
01:08:10,000 --> 01:08:12,300
Děkuji vám, Herr Hendley.

743
01:08:13,720 --> 01:08:15,310
Wernere.

744
01:08:15,440 --> 01:08:18,390
Teď ne. Mohlo by to vypadat trochu divně,

745
01:08:18,520 --> 01:08:21,950
kdyby nás teď v noci někdo viděl,
jak spolu něco hledáme.

746
01:08:22,960 --> 01:08:27,900
Já ty věci najdu. To vám slibuju,
i kdybych měl tuhle místnost rozebrat.

747
01:08:34,400 --> 01:08:36,830
- Děkuji vám.
- Už na to nemyslete.

748
01:08:36,960 --> 01:08:38,390
- Wernere.
- Ano?

749
01:08:38,520 --> 01:08:40,710
Potřeboval bych jednu přátelskou službu.

750
01:08:41,120 --> 01:08:43,310
Fotoaparát.

751
01:08:44,640 --> 01:08:47,990
Chceme si pořídit pár snímku.
Však víš, na památku.

752
01:08:49,360 --> 01:08:53,190
35 mm s ohniskem 2,8 a s uzávěrkou.

753
01:08:53,440 --> 01:08:55,310
Se štěrbinovou uzávěrkou.

754
01:08:56,880 --> 01:09:00,270
Wernere, se štěrbinovou uzávěrkou.

755
01:09:01,480 --> 01:09:03,230
Dejte mi vědět, až ji seženete.

756
01:09:07,880 --> 01:09:12,310
Ten Werner je trochu poblázněný,
ale líbí se mi.

757
01:09:12,440 --> 01:09:14,310
Mat.

758
01:09:37,440 --> 01:09:39,590
Kdy bude
to vzduchové čerpadlo hotové?

759
01:09:39,720 --> 01:09:42,950
- Budu to mít zítra.
- Jsi trochu pozadu s časem.

760
01:09:43,080 --> 01:09:45,310
- Jak to jde?
- Nanic.

761
01:09:45,440 --> 01:09:47,820
- Nanic?
- Dnes už třikrát.

762
01:10:04,800 --> 01:10:06,110
Jsi v pořádku?

763
01:10:06,240 --> 01:10:08,110
Táhněte!

764
01:10:35,720 --> 01:10:40,510
Budete muset celý ten zatracený tunel
podepřít. Celých 100 metru.

765
01:10:40,640 --> 01:10:43,310
Dnes už čtyřikrát.

766
01:10:43,640 --> 01:10:47,340
Takhle se nikam neprokopeme.
Musíme mít víc dřeva.

767
01:10:48,320 --> 01:10:51,510
To je ale spousta dřeva. Seženete ho?

768
01:10:54,280 --> 01:10:57,110
Seženeme. Musíme ho sehnat.

769
01:10:58,240 --> 01:11:01,710
Dám to za úkol Hendleymu
a tomu novému, co přišel dnes ráno.

770
01:11:02,680 --> 01:11:03,790
Dobře.

771
01:11:34,280 --> 01:11:38,060
- Jak to vypadá nahoře s těmi krokvemi?
- Bereme každou čtvrtou.

772
01:11:43,520 --> 01:11:44,470
Počkej s tím.

773
01:12:24,720 --> 01:12:27,990
Zatracený zpěv. Nikdy jsem tak tvrdě
nepracoval. Ahoj, Hiltsi.

774
01:12:28,120 --> 01:12:29,070
Poslyš...

775
01:12:41,400 --> 01:12:43,270
To nic.

776
01:12:52,880 --> 01:12:55,470
Tady je dárek od našeho přítele Wernera.

777
01:12:55,600 --> 01:12:57,190
Vynikající.

778
01:12:57,320 --> 01:12:59,230
Prostě vynikající.

779
01:13:00,280 --> 01:13:02,350
To by mělo být přesně ono.

780
01:13:05,800 --> 01:13:07,550
To jsou muži Ashleyho-Pitta.

781
01:13:07,680 --> 01:13:11,630
Vyžádal si povolení, aby směl část hlíny
ukládat u nás na pudě.

782
01:14:16,960 --> 01:14:21,030
Tom se dostal těsně
za tu hromadu dříví, pane.

783
01:14:21,160 --> 01:14:25,270
- Harry pochopitelně ještě není tak daleko.
- Jak daleko je to ještě k těm stromům?

784
01:14:25,400 --> 01:14:27,310
Odhadujeme to tak na 1 5 metru, pane.

785
01:14:27,440 --> 01:14:30,630
- Měsíc bude v novu 7...
- 8. a 9.

786
01:14:30,760 --> 01:14:32,630
V srpnu o den dřív.

787
01:14:38,520 --> 01:14:40,350
Dobré ráno.

788
01:14:41,440 --> 01:14:43,350
Už zase.

789
01:14:43,480 --> 01:14:45,910
Proč skupuje
všechny brambory v táboře?

790
01:14:46,040 --> 01:14:48,750
Už na tom pracuju, ale nemůžu nic zjistit.

791
01:14:48,880 --> 01:14:51,310
Hilts a Hendley se každou noc zamykají.

792
01:14:51,440 --> 01:14:54,590
Někdy je s nimi i Goff.
Jindy v noci hlídá venku.

793
01:14:54,720 --> 01:14:58,550
Uzavřeme Dicka a Harryho.
Zapečeťte je.

794
01:14:58,680 --> 01:15:01,390
Veškeré úsilí soustřeďte na Toma
a pokračujte k lesu.

795
01:15:01,520 --> 01:15:02,950
Dobře.

796
01:17:32,380 --> 01:17:33,360
Čelem vzad!

797
01:17:34,580 --> 01:17:36,450
Pochodem vchod!

798
01:17:43,380 --> 01:17:47,050
- Co je to?
- Oslavují revoluci.

799
01:17:47,180 --> 01:17:49,050
Je 4. července.

800
01:17:58,220 --> 01:17:59,940
Co to kčertu znamená?

801
01:18:05,660 --> 01:18:07,730
Pánové, zveme vás zdarma na drink.

802
01:18:07,860 --> 01:18:11,460
- Dáreček od kolonistu.
- Pryč s Brity.

803
01:18:11,580 --> 01:18:13,970
- A zcela právem.
- A přípitek na Toma.

804
01:18:14,100 --> 01:18:16,140
A na návrat domu.

805
01:18:16,260 --> 01:18:17,780
Dobře. Přijímáme.

806
01:18:17,900 --> 01:18:19,650
- Ať žijí povstalci!
- Pryč s Brity!

807
01:18:19,780 --> 01:18:21,140
Pánové, následujte nás.

808
01:18:21,260 --> 01:18:23,140
Čelem vzad!

809
01:18:42,030 --> 01:18:43,900
Roto, zastavit stát!

810
01:18:47,790 --> 01:18:50,060
Postavte se tady do fronty!

811
01:18:51,110 --> 01:18:53,380
Popadněte hrnky!

812
01:18:53,510 --> 01:18:55,380
Do fronty! A jdeme na to.

813
01:19:02,230 --> 01:19:04,740
Tím se vysvětluje,
co se stalo s těmi bramborami.

814
01:19:04,870 --> 01:19:07,750
Nic se nestane,
když Toma na den zavřeme.

815
01:19:07,870 --> 01:19:10,590
Myslím, že všem prospěje,
když se trochu odreagujeme.

816
01:19:10,710 --> 01:19:14,420
Zbývají už jen 4 metry, pane,
a po celém táboře je to poznat.

817
01:19:14,550 --> 01:19:17,350
- Myslím, že to chce zapít.
- Tak, tak.

818
01:19:17,470 --> 01:19:19,620
- Na ex!
- Co to vlastně je?

819
01:19:19,750 --> 01:19:22,900
Samohonka.
Americká samohonka. Samohonka.

820
01:19:23,030 --> 01:19:25,500
Mně po ní roste knír. Na zdraví.

821
01:19:25,630 --> 01:19:26,990
Jen pokračujte.

822
01:19:27,870 --> 01:19:29,990
Hej, Eriku. Nerozlívej to na zem.

823
01:19:30,110 --> 01:19:32,470
- Tady máš.
- Pryč s Brity.

824
01:19:32,750 --> 01:19:35,750
Tak dobře, ty stará vojno. Jen po...

825
01:19:36,390 --> 01:19:39,430
- Ať si s tím nepoliješ oblečení.
- Na zdraví!

826
01:19:40,390 --> 01:19:43,350
- Nerozlívej to.
- Před ranním čajem?

827
01:19:43,480 --> 01:19:45,550
Jen pokračujte.

828
01:19:45,680 --> 01:19:47,670
Ať se s tím nepolijete, pane.

829
01:19:47,800 --> 01:19:51,030
Americká samohonka.
Když se napijete, tak nekuřte.

830
01:19:51,160 --> 01:19:54,030
Zákaz kouření.
Při pití je zakázáno kouřit.

831
01:20:08,480 --> 01:20:10,360
Buď tak hodný a namaž se, kamaráde.

832
01:20:12,640 --> 01:20:14,790
Jen pokračujte. Pokračujte...

833
01:20:15,600 --> 01:20:18,880
Žádné daně bez zastoupení v parlamentě.

834
01:20:19,000 --> 01:20:21,390
Pokračujte, hoši. Jen pokračujte...

835
01:20:22,760 --> 01:20:24,990
Pokračujte, chlapi. Dobře se bavte.

836
01:20:25,120 --> 01:20:27,430
Napijeme se na Toma.

837
01:20:27,560 --> 01:20:29,440
Na Toma.

838
01:20:36,000 --> 01:20:40,160
Za ty tři roky, sedm měsíců a dva týdny,
co už jsem strávil za dráty,

839
01:20:40,280 --> 01:20:43,160
je tohle to nejúžasnější pití,
jaké jsem kdy ochutnal.

840
01:20:43,280 --> 01:20:46,440
- Je to otřesné.
- Já myslím, že je to docela dobré.

841
01:20:49,170 --> 01:20:52,560
Když dovolíte, pane, tak já volám Zaivese.

842
01:20:53,970 --> 01:20:55,840
Zavolám Ivese.

843
01:21:05,010 --> 01:21:06,890
Na zdraví, Hendley!

844
01:21:14,810 --> 01:21:16,610
Víš, co to je?

845
01:21:16,730 --> 01:21:18,880
Já ti spíš řeknu, co to není.

846
01:21:19,010 --> 01:21:21,240
Není to brandy Napoleon.

847
01:21:22,730 --> 01:21:24,610
Jak vám to chutná, pane?

848
01:21:25,610 --> 01:21:27,440
No, je to...

849
01:21:27,570 --> 01:21:29,450
Na kolonie.

850
01:21:29,570 --> 01:21:31,450
Na nezávislost.

851
01:21:36,890 --> 01:21:41,090
Jak se vám tam vůbec daří bez nás?
Vedete si dobře, ano?

852
01:21:41,210 --> 01:21:44,130
Zdá se, že si vedeme dobře, pane.

853
01:21:52,020 --> 01:21:54,320
No, tedy, je to...

854
01:21:55,540 --> 01:21:57,410
Je to dobré pití.

855
01:21:59,660 --> 01:22:01,530
Děkuji vám, pane.

856
01:22:21,020 --> 01:22:22,900
Danny! Tohle je na...

857
01:22:30,060 --> 01:22:32,530
Rogere, bachaři jsou ve 105.

858
01:22:33,300 --> 01:22:35,260
- Kdo?
- Strachwitz.

859
01:22:38,340 --> 01:22:43,100
Nesmíme si toho všímat, jinak bachaři
zjistí, že nám na tom baráku záleží.

860
01:22:44,100 --> 01:22:45,930
Na návrat domu.

861
01:23:00,350 --> 01:23:03,460
No tak. Už ho prohledávali stokrát.

862
01:23:03,590 --> 01:23:05,460
Domu!

863
01:23:17,550 --> 01:23:21,340
Stejně jsem rád,
že budeš v tom tunelu s námi. Na Toma.

864
01:23:23,910 --> 01:23:27,660
To nic. Za pár týdnu už se budeš
procházet po Argyle Street.

865
01:23:27,790 --> 01:23:32,340
Na Toma. Víš, Sandy,
taky si to už začínám uvědomovat.

866
01:23:32,470 --> 01:23:35,300
A proč ne, člověče?
Páni, už jsme skoro u těch stromu.

867
01:23:35,430 --> 01:23:37,340
Jsme skoro u stromu.

868
01:24:22,760 --> 01:24:24,670
Herr Hauptfeldwebel!

869
01:25:03,800 --> 01:25:06,000
Proboha! Našli Toma.

870
01:25:19,490 --> 01:25:21,360
To je kvůli tunelu.

871
01:25:37,530 --> 01:25:39,410
Na úspěch.

872
01:26:02,330 --> 01:26:03,560
Ivesi!

873
01:27:11,860 --> 01:27:15,740
Pane, řekněte mi přesně,
jaké informace potřebujete.

874
01:27:16,790 --> 01:27:18,980
- Vyrazím dnes v noci.
- Dobře.

875
01:27:21,430 --> 01:27:23,380
Otevřete Harryho.

876
01:27:23,510 --> 01:27:26,020
Budeme kopat 24 hodin denně.

877
01:28:57,080 --> 01:28:59,280
- Do chládku.
- Správně.

878
01:29:02,600 --> 01:29:05,320
Nenapadlo mě, že ho chytnou tak brzy.

879
01:29:07,080 --> 01:29:09,070
Nechytili ho.

880
01:29:22,200 --> 01:29:24,360
Vítáme tě doma.

881
01:30:15,210 --> 01:30:16,200
Danny?

882
01:30:18,450 --> 01:30:20,330
Danny?

883
01:30:31,260 --> 01:30:33,130
Jsi v pořádku, Danny?

884
01:30:34,900 --> 01:30:36,770
Ano.

885
01:30:36,900 --> 01:30:38,770
Jsem.

886
01:30:40,820 --> 01:30:43,730
Jsem. Přineste lopaty. Nic mi není.

887
01:30:46,260 --> 01:30:48,650
Proboha, tys tady vynechal celou orlici.

888
01:30:48,780 --> 01:30:50,660
To není možné.

889
01:30:51,780 --> 01:30:53,660
Ale ano.

890
01:30:54,340 --> 01:30:57,140
Čtyřdenní práce je úplně nanic!

891
01:30:58,260 --> 01:31:00,300
To mě mrzí.

892
01:31:00,420 --> 01:31:02,300
To nic.

893
01:31:03,380 --> 01:31:07,090
Už je pozdě.
Běž si lehnout. Já to tu uklidím.

894
01:31:07,220 --> 01:31:09,020
Tak dobře.

895
01:31:09,140 --> 01:31:11,020
Dobrou noc.

896
01:31:50,350 --> 01:31:52,540
Zatraceně, já nic nevidím.

897
01:32:19,590 --> 01:32:23,350
- Tvoje němčina je velice dobrá.
- Děkuji. Dal jsem do toho...

898
01:32:23,550 --> 01:32:27,750
Dávej pozor. To je ten nejlehčí způsob,
jak někoho nachytat. Nesmíš na to skočit.

899
01:32:27,870 --> 01:32:30,430
- Omlouvám se.
- Pamatuj si, pořád mluv německy.

900
01:32:43,480 --> 01:32:47,230
Raz, dva, tři, čtyři, pět.

901
01:33:05,840 --> 01:33:06,830
Rogere.

902
01:33:11,760 --> 01:33:13,190
Ne, to jsem já.

903
01:33:15,480 --> 01:33:17,390
Jak se ti líbí to oblečení na útěk?

904
01:33:17,520 --> 01:33:19,400
Prima.

905
01:33:21,680 --> 01:33:23,560
Coline.

906
01:33:25,680 --> 01:33:27,910
A jak se ti líbí to moje?

907
01:33:28,040 --> 01:33:30,270
Vypadá báječně.

908
01:33:55,690 --> 01:33:57,840
Kam jdeš? Vždyť tě zastřelí.

909
01:33:57,970 --> 01:34:01,960
- Co je to s tebou?
- Dostanu se ven přes plot.

910
01:34:03,570 --> 01:34:06,960
Jdeme ven tunelem.
Už jsme skoro na konci.

911
01:34:07,090 --> 01:34:09,810
Prosím tě, nechej mě být.

912
01:34:09,930 --> 01:34:12,360
Já už do toho tunelu nemůžu.

913
01:34:12,490 --> 01:34:14,800
Proto půjdu přes dráty.

914
01:34:18,210 --> 01:34:21,810
Uvažuj přece. Dostaneme se ven,
ale ne přes dráty.

915
01:34:21,930 --> 01:34:24,810
Dostaneme se ven tunelem.
Už je hotový.

916
01:34:24,930 --> 01:34:27,130
- Já jdu teď.
- Ne.

917
01:34:28,130 --> 01:34:31,330
Když půjdeš přes ty dráty, tak tě zabijou.

918
01:34:38,330 --> 01:34:40,210
Nedělej to.

919
01:34:42,330 --> 01:34:44,210
Willie...

920
01:34:45,820 --> 01:34:47,930
Už jako malý kluk

921
01:34:48,060 --> 01:34:52,290
jsem se děsil... a bál malých místností,

922
01:34:52,420 --> 01:34:54,490
komor, jeskyní.

923
01:34:54,620 --> 01:34:56,930
Vykopal jsi už 17 tunelu. Víc jak 17.

924
01:34:57,060 --> 01:34:59,290
Protože se musím dostat ven.

925
01:34:59,420 --> 01:35:02,410
Skrývám ten strach a kopu.

926
01:35:03,460 --> 01:35:07,250
Ale mám strach,
že zítra v noci v tunelu se všemi muži

927
01:35:07,380 --> 01:35:09,890
možná ztratím hlavu

928
01:35:10,020 --> 01:35:12,740
a zmařím všem naději na útěk.

929
01:35:15,380 --> 01:35:17,260
Proto půjdu teď.

930
01:35:21,860 --> 01:35:24,690
Půjdu do toho tunelu s tebou.

931
01:35:26,060 --> 01:35:29,530
Postarám se o tebe.
Celou cestu budu s tebou.

932
01:35:30,820 --> 01:35:32,700
Tak dobře.

933
01:35:40,620 --> 01:35:42,500
- Dobrý večer.
- Ahoj.

934
01:35:43,340 --> 01:35:45,700
Jak vypadáme?

935
01:35:49,220 --> 01:35:50,980
To je to tak zlé?

936
01:35:51,110 --> 01:35:57,380
Nejprve bych ti chtěl říct, že bez tebe
bychom ještě nebyli připraveni.

937
01:35:57,510 --> 01:36:00,980
To nestojí za řeč. Měl jsem spoustu
pomocníku. Moc dobrých pomocníku.

938
01:36:02,670 --> 01:36:04,540
Co je?

939
01:36:05,630 --> 01:36:07,860
Ty s námi nemůžeš.

940
01:36:08,430 --> 01:36:10,780
- Co to má znamenat?
- Nemůžu to připustit.

941
01:36:10,910 --> 01:36:11,390
Proč?

942
01:36:11,510 --> 01:36:14,230
Protože si nevidíš
vlastní ruku před obličejem.

943
01:36:14,350 --> 01:36:16,820
Chytili by tě, než bys ušel deset kroku.

944
01:36:16,950 --> 01:36:18,830
To je k smíchu.

945
01:36:19,830 --> 01:36:23,060
To je k smíchu. Něco tak absurdního
jsem v životě neslyšel.

946
01:36:23,190 --> 01:36:26,420
Já vidím perfektně.

947
01:36:27,070 --> 01:36:30,460
Vidím i tamhleten připínáček na zemi.

948
01:36:30,590 --> 01:36:33,150
- Jsi spokojený?
- Jaký připínáček? Kde?

949
01:36:44,430 --> 01:36:47,580
Vidíš ten práh?

950
01:36:48,750 --> 01:36:50,030
Samozřejmě.

951
01:36:52,150 --> 01:36:55,070
Tak tam ten připínáček polož.

952
01:36:55,200 --> 01:36:56,590
Dobře.

953
01:37:00,800 --> 01:37:02,230
Tak dobře. Pojď sem.

954
01:37:03,080 --> 01:37:04,950
Posaď se tady.

955
01:37:06,520 --> 01:37:08,910
Posaď se. Měl jsi dobrou snahu.

956
01:37:10,200 --> 01:37:14,080
Nemám rád zklamání na poslední chvíli,
ale dozvěděl jsem se to až teď.

957
01:37:14,200 --> 01:37:17,550
- Je to pro tebe příliš riskantní.
- Nemyslíte, že to je na Colinovi?

958
01:37:17,680 --> 01:37:20,030
- Ne, to si nemyslím.
- Ale no tak.

959
01:37:20,160 --> 01:37:25,360
Všichni víme, jak se věci mají.
Nebo aspoň většina z nás to ví.

960
01:37:25,480 --> 01:37:28,520
Podle vaší představy
má tenhle útěk otevřít novou frontu,

961
01:37:28,640 --> 01:37:32,760
která bude na Němce útočit za bojovými
liniemi. To je v naprostém pořádku.

962
01:37:32,880 --> 01:37:37,190
Ale až se dostaneme za dráty
a budou nás hledat po celém Německu,

963
01:37:37,320 --> 01:37:39,630
bude tahle mise splněna.

964
01:37:39,760 --> 01:37:42,830
Někteří z nás mají své vlastní představy.

965
01:37:44,000 --> 01:37:45,750
Myslíte dostat se domu?

966
01:37:45,880 --> 01:37:48,160
- Ke své rodině?
- Správně.

967
01:37:48,280 --> 01:37:51,480
Vy si vážně myslíte,
že jsem o tom sám nepřemýšlel?

968
01:37:51,600 --> 01:37:53,480
Určitě ano.

969
01:37:54,640 --> 01:37:56,520
Vím, že Colin o tom přemýšlel.

970
01:37:57,520 --> 01:37:59,560
A já také.

971
01:37:59,690 --> 01:38:01,680
Myslím, že to všechno zvládneme.

972
01:38:01,810 --> 01:38:06,240
Colin ne. Znamenal by pro útěk
příliš velké riziko. Rozhodnout musím já.

973
01:38:06,370 --> 01:38:10,330
Když už tady mluvíme o riziku,
promluvme si o vás.

974
01:38:10,450 --> 01:38:14,240
Vy jste pro nás to největší riziko.
Označilo si vás gestapo.

975
01:38:15,810 --> 01:38:18,040
A nikdo neprohlásil, že nemůžete jít.

976
01:38:19,450 --> 01:38:21,840
To je pravda.

977
01:38:21,970 --> 01:38:24,200
Přemýšlel jsem o gestapu.

978
01:38:26,210 --> 01:38:30,090
Ale když se mě zeptáte,
kam až smí velící důstojník zajít,

979
01:38:30,210 --> 01:38:32,090
nebo se odvážit zajít,

980
01:38:33,090 --> 01:38:35,400
nebo zda si smí hrát na Pánaboha,

981
01:38:36,770 --> 01:38:38,650
pak vám nedokážu odpovědět.

982
01:38:39,890 --> 01:38:41,610
Můžu vám však říct,

983
01:38:42,050 --> 01:38:45,570
že slepý muž je zbytečným rizikem
jak pro sebe, tak pro celý plán,

984
01:38:45,690 --> 01:38:48,530
a proto je nutné ho z téhle akce vyřadit.

985
01:38:59,130 --> 01:39:04,080
Colin není slepý, dokud mě má
vedle sebe, a půjde se mnou.

986
01:39:09,900 --> 01:39:12,090
Souhlasíš s tím?

987
01:39:14,060 --> 01:39:16,570
Ano. Ovšem.

988
01:39:23,900 --> 01:39:29,420
Tak dobře. Zařídím, aby vám patřičně
změnili pořadová čísla pro útěk.

989
01:39:30,340 --> 01:39:32,220
Dobrou noc, pánové.

990
01:39:38,780 --> 01:39:40,660
Vlastně...

991
01:39:41,780 --> 01:39:43,900
má celkem pravdu.

992
01:39:44,020 --> 01:39:45,900
Má naprostou pravdu.

993
01:39:46,500 --> 01:39:48,460
Opravdu bych neměl nikam chodit.

994
01:39:48,580 --> 01:39:51,780
V poslední době se mi zrak
neustále zhoršuje.

995
01:39:51,900 --> 01:39:55,180
Myslím, že se tomu říká
progresivní krátkozrakost.

996
01:39:55,740 --> 01:39:58,660
Vidím jen do téhle vzdálenosti. Tak blízko.

997
01:39:58,780 --> 01:40:01,140
Na práci vidím, ale...

998
01:40:03,900 --> 01:40:06,180
ty jsi pro mě jen čmouha.

999
01:40:06,300 --> 01:40:08,180
Já vím.

1000
01:40:08,950 --> 01:40:11,250
Dokážeme to ve velkém stylu.

1001
01:40:11,390 --> 01:40:13,540
Máš nějaký čaj?

1002
01:40:14,630 --> 01:40:17,140
- Samozřejmě, že mám.
- Tak si tedy dáme.

1003
01:40:18,670 --> 01:40:20,540
Výborně.

1004
01:41:04,590 --> 01:41:06,630
Ahoj, Hiltsi.

1005
01:41:06,750 --> 01:41:08,630
Hej, Macu.

1006
01:41:10,790 --> 01:41:12,230
Kdy?

1007
01:41:12,350 --> 01:41:14,820
Dnes v noci. Už jsme si mysleli,
že tě ani nepustí.

1008
01:41:14,960 --> 01:41:17,340
Já taky. Dáme se do toho.

1009
01:41:17,480 --> 01:41:20,150
- Bartlett tě čeká.
- Hned jsem tam.

1010
01:42:28,370 --> 01:42:29,560
Kolik je hodin?

1011
01:42:31,690 --> 01:42:33,680
Už jen osm minut.

1012
01:42:37,690 --> 01:42:39,570
Jsi v pořádku?

1013
01:42:49,330 --> 01:42:51,080
Cavendish.

1014
01:42:51,210 --> 01:42:52,610
Griff, tady dole.

1015
01:42:52,730 --> 01:42:54,610
Goff, tamhle.

1016
01:43:13,730 --> 01:43:16,650
Smith, Foles, třetí napravo.

1017
01:43:17,450 --> 01:43:20,530
Blythe, Hendley, třetí nalevo.

1018
01:43:49,060 --> 01:43:50,460
Tak tohle jsou ta světla.

1019
01:43:52,140 --> 01:43:54,370
Na chlup přesně.

1020
01:44:03,460 --> 01:44:06,370
Podívej se do tunelu. Je nádherný.

1021
01:44:08,820 --> 01:44:12,130
Vypadá to jako Blackpool
uprostřed sezóny.

1022
01:44:13,940 --> 01:44:16,380
Byl jsi někdy v Blackpoolu?

1023
01:44:16,500 --> 01:44:18,140
Ano.

1024
01:44:18,260 --> 01:44:20,140
Ne.

1025
01:44:20,900 --> 01:44:22,780
Já nevím.

1026
01:44:26,100 --> 01:44:27,980
Je nejvyšší čas.

1027
01:44:39,790 --> 01:44:43,140
Bartlett, MacDonald, Ashley-Pitt.

1028
01:44:46,670 --> 01:44:48,100
Vzduch je čistý, pane.

1029
01:44:56,670 --> 01:44:58,630
Vše připraveno.

1030
01:45:10,550 --> 01:45:12,220
Rogere.

1031
01:45:12,350 --> 01:45:14,230
Hodně štěstí.

1032
01:45:43,880 --> 01:45:46,270
Už se spouštějí do šachty, Danny.

1033
01:45:46,400 --> 01:45:49,710
A pak už půjdou přímo tímhle tunelem.

1034
01:45:55,640 --> 01:45:57,600
Willie...

1035
01:45:57,720 --> 01:46:00,630
Já už nemůžu čekat. Musím ven.

1036
01:46:01,040 --> 01:46:02,920
Danny!

1037
01:46:31,280 --> 01:46:34,590
Co je? Co se děje? Pojď sem!

1038
01:46:35,240 --> 01:46:38,200
Danny a já půjdeme později.
Místo někoho jiného.

1039
01:46:38,330 --> 01:46:41,200
Řekněte mi, co se děje, a hezky rychle.

1040
01:46:41,330 --> 01:46:45,160
Ten tunel patří mně jako každému jinému.
Já jsem ho kopal. Já jsem ho budoval.

1041
01:46:45,290 --> 01:46:47,480
Párkrát mě to tam zasypalo.
Půjdu, kdy budu chtít.

1042
01:46:47,610 --> 01:46:49,480
Pusťte mě ven.

1043
01:46:52,730 --> 01:46:54,920
Vyveď ho ven.

1044
01:47:09,370 --> 01:47:11,250
Co je?

1045
01:47:11,650 --> 01:47:13,720
Co se děje?

1046
01:47:13,850 --> 01:47:16,840
To je v pořádku. Půjdeme později.

1047
01:47:23,170 --> 01:47:25,730
Všecko je v pořádku.

1048
01:47:25,850 --> 01:47:29,530
Můžeme se zařadit někde jinde.
To je v pořádku.

1049
01:47:30,250 --> 01:47:32,130
Tak dobře. Běž dolu.

1050
01:47:32,810 --> 01:47:37,330
Posaď se. Pravým chodidlem nahmatej
horní příčku žebříku. Máš ji?

1051
01:47:37,450 --> 01:47:39,330
Spusť se dolu.

1052
01:47:53,820 --> 01:47:55,970
Danny to vzdal?

1053
01:47:56,100 --> 01:47:58,570
Willie ho odvedl nahoru. Hiltsi, já...

1054
01:48:11,180 --> 01:48:13,690
- A pamatuj, hlavu drž při zemi.
- Dobře.

1055
01:48:30,100 --> 01:48:31,980
Dobře.

1056
01:48:38,580 --> 01:48:39,620
Bartlette.

1057
01:49:17,150 --> 01:49:19,190
Ano?

1058
01:49:19,310 --> 01:49:22,910
- Připravte se na šok. Chybí asi 6 metru.
- Co tím chcete říct?

1059
01:49:23,030 --> 01:49:25,700
Jsme asi 6 metru od lesa.
Díra je v otevřeném terénu.

1060
01:49:25,830 --> 01:49:28,140
Mezi námi a světly je stráž.

1061
01:49:28,270 --> 01:49:30,020
Jak se to mohlo stát?

1062
01:49:30,150 --> 01:49:33,510
Co na tom záleží? Prostě se to stalo.

1063
01:49:47,070 --> 01:49:49,750
- Rogere...
- Ksakru. Snažím se přemýšlet.

1064
01:49:50,600 --> 01:49:52,470
Mohli bychom to odložit.

1065
01:49:52,600 --> 01:49:55,710
Všechny dokumenty mají dnešní datum.
Teď anebo nikdy.

1066
01:49:59,600 --> 01:50:04,230
Je zde jedna šance. Až strážný dojde
na vzdálený konec, mohli byste vyrazit.

1067
01:50:04,360 --> 01:50:08,270
Myslím, že dokážu doběhnout mezi
stromy a dávat signál, že je vzduch čistý.

1068
01:50:08,400 --> 01:50:09,470
A co strážní věže?

1069
01:50:09,600 --> 01:50:12,910
Tam sledují území tábora a ne les.

1070
01:50:17,120 --> 01:50:19,510
Vyřiď jim,
ať sem pošlou 10 metru provazu.

1071
01:50:20,280 --> 01:50:21,950
Pošlete 10 metru provazu.

1072
01:50:23,680 --> 01:50:26,110
Pošlete 10 metru provazu.

1073
01:50:27,760 --> 01:50:29,670
Pošlete 10 metru provazu.

1074
01:50:29,800 --> 01:50:31,360
- Cože?
- 10 metru provazu.

1075
01:50:31,480 --> 01:50:35,000
- K čemu ho potřebují?
- Jak to mám vědět? Sežeň provaz.

1076
01:50:49,320 --> 01:50:53,600
- Jak to jde? Máš nějaké zprávy?
- Myslím, že došlo k zádrhelu, pane.

1077
01:50:53,720 --> 01:50:57,480
- Copak se ještě nepřemístili do tunelu?
- Myslím, že ne, pane.

1078
01:51:19,050 --> 01:51:20,930
Už je tam.

1079
01:51:26,730 --> 01:51:28,610
Tak dobře. Jdi první, Eriku.

1080
01:51:29,810 --> 01:51:32,120
Já tu zůstanu, než to rozjedeme.

1081
01:51:42,930 --> 01:51:45,160
- Sejdeme se na Piccadilly.
- V baru U Scotta.

1082
01:51:45,290 --> 01:51:46,810
Tak dobře.

1083
01:51:59,140 --> 01:52:00,450
Děkuju ti.

1084
01:52:00,580 --> 01:52:02,450
- Hodně štěstí.
- Díky.

1085
01:52:26,260 --> 01:52:28,140
Tak jdeme.

1086
01:52:34,460 --> 01:52:38,580
Už prolézají tunelem. Dostávají se ven.

1087
01:52:41,020 --> 01:52:46,260
Když padla Varšava,
tak jsi utekl do Anglie, protože jsi pilot.

1088
01:52:46,380 --> 01:52:50,530
Přišel jsi, protože jsi chtěl létat s námi
a bojovat proti Němcům.

1089
01:52:50,660 --> 01:52:53,500
Teď se můžeme dostat ven.
A vrátit se do Anglie.

1090
01:52:55,260 --> 01:52:57,330
Když do toho tunelu nepůjdeš,

1091
01:52:57,460 --> 01:53:01,340
tak všecko, co jsi dosud udělal,
bude k ničemu.

1092
01:53:28,630 --> 01:53:30,510
- Tohle je Blythe.
- Dobře.

1093
01:53:33,110 --> 01:53:34,990
Pojď sem.

1094
01:53:35,470 --> 01:53:37,350
Posaď se.

1095
01:53:41,990 --> 01:53:44,190
Teď jsi na řadě ty. Já to vezmu.

1096
01:53:47,550 --> 01:53:50,750
- Co v tom máš? Klavír?
- To je moc vtipné, kamaráde.

1097
01:53:50,870 --> 01:53:53,590
- Tohle ven neprotáhneš.
- Já si poradím.

1098
01:53:57,190 --> 01:54:00,150
- To byl Sedgwick s tím loďákem?
- Kdo jiný?

1099
01:54:00,270 --> 01:54:02,310
Škoda, že nezůstal
doma u svých klokanu.

1100
01:54:08,920 --> 01:54:12,070
- Chybí nám 6 metru.
- Jak je to kčertu...?

1101
01:54:12,200 --> 01:54:14,500
Hilts je v lese
na druhém konci toho provazu.

1102
01:54:14,640 --> 01:54:19,070
Jakmile ucítíte, že za něj párkrát zatáhl,
vyrazte ven, ale držte Colina při zemi.

1103
01:54:20,120 --> 01:54:21,950
- Hodně štěstí.
- Díky.

1104
01:54:31,680 --> 01:54:33,560
Co je tohle?

1105
01:54:34,400 --> 01:54:36,960
- Letecký nálet.
- Proboha! To snad ne!

1106
01:54:37,080 --> 01:54:40,470
Bachaři vypnou elektriku.
Nebudeme mít v tunelu světlo.

1107
01:54:40,600 --> 01:54:43,750
Rychle, Coline. Až zhasnou reflektory,
můžeme vyrazit ven.

1108
01:54:55,880 --> 01:54:57,280
Willie.

1109
01:55:00,920 --> 01:55:03,760
To je nálet. Zhasli reflektory. Jdeme!

1110
01:55:09,880 --> 01:55:11,760
Dostaň je ven.

1111
01:55:16,930 --> 01:55:18,760
- Propadne se to!
- Danny.

1112
01:55:18,890 --> 01:55:22,200
Danny, to je v pořádku. To jsou jen světla.

1113
01:55:24,050 --> 01:55:27,240
Rozsviťte tam dole lampy.

1114
01:55:27,730 --> 01:55:30,320
Došlo k náletu a Němci zhasli světla.

1115
01:55:30,450 --> 01:55:33,280
To je v pořádku. Poslouchej mě.

1116
01:55:34,570 --> 01:55:36,450
Vidíš.

1117
01:55:39,690 --> 01:55:44,080
No tak, chlapi. Pohyb.
V téhle tmě dostaneme ven desítky lidí.

1118
01:55:50,610 --> 01:55:52,680
Co se ksakru děje?

1119
01:55:52,810 --> 01:55:55,480
- Jeď ty.
- Ne. Danny.

1120
01:55:57,330 --> 01:55:59,210
Jeď.

1121
01:56:06,330 --> 01:56:08,320
- Co se děje?
- To byl Danny.

1122
01:56:08,450 --> 01:56:10,520
- Uvízl tam?
- Je v pořádku.

1123
01:56:10,650 --> 01:56:12,650
Dostaň ho rychle ven.

1124
01:56:15,130 --> 01:56:16,450
No tak.

1125
01:56:19,300 --> 01:56:21,130
Rychle, pohyb.

1126
01:56:36,660 --> 01:56:38,540
Tak nahoru.

1127
01:56:44,260 --> 01:56:46,140
Podej mi ten ruksak.

1128
01:56:52,620 --> 01:56:54,500
Jsme zase na provaze.

1129
01:57:37,990 --> 01:57:41,340
Raději vypadneme, nebo nemáme šanci
chytnout některý z těch vlaku.

1130
01:57:41,470 --> 01:57:45,590
Už to běží. Teď si musí jen
navzájem předávat pokyny.

1131
01:57:46,310 --> 01:57:48,140
- Tak dobře.
- Jdu hned za tebou.

1132
01:58:33,040 --> 01:58:35,150
No tak.

1133
01:58:53,360 --> 01:58:54,310
No tak.

1134
01:59:12,800 --> 01:59:13,630
Nestřílejte!

1135
01:59:14,480 --> 01:59:16,310
Nestřílejte!

1136
01:59:17,040 --> 01:59:18,800
Nestřílejte!

1137
01:59:22,800 --> 01:59:24,800
Slez z toho! Jdeme zpátky!

1138
01:59:47,130 --> 01:59:50,120
Odtamtud se ozývá spousta střelby.

1139
01:59:50,250 --> 01:59:52,890
Myslíš, že je střílejí, jak lezou ven?

1140
01:59:53,010 --> 01:59:55,240
To bychom ty výstřely slyšeli už předtím.

1141
01:59:57,690 --> 01:59:58,680
Táhněte!

1142
01:59:58,810 --> 02:00:00,690
Počkej na mě.

1143
02:00:05,970 --> 02:00:07,850
Ven.

1144
02:00:27,890 --> 02:00:29,010
Ven.

1145
02:01:02,140 --> 02:01:04,130
- Kolik to říkal?
- 76.

1146
02:01:20,980 --> 02:01:22,810
Rozchod.

1147
02:02:17,510 --> 02:02:20,550
Polovina chlapu, co nestihli svůj vlak,
se hromadí tady.

1148
02:02:20,670 --> 02:02:23,740
Ashley-Pitt, Roger, MacDonald, Nimmo.

1149
02:02:23,870 --> 02:02:25,620
Pěkně velká parta.

1150
02:02:25,750 --> 02:02:29,300
- Co uděláme?
- Počkáme na vlak.

1151
02:08:19,170 --> 02:08:21,040
Škodná.

1152
02:09:02,290 --> 02:09:04,170
Škodná.

1153
02:09:35,740 --> 02:09:39,370
- Jsou ve vlaku policisti?
- Je s nimi gestapo. Vyskočíme.

1154
02:09:39,500 --> 02:09:41,380
Tak dobře.

1155
02:09:45,780 --> 02:09:49,850
- Řeknu ti kdy.
- Raději do mě pořádně strč.

1156
02:10:08,540 --> 02:10:11,420
- Jsi v pořádku?
- Ano, v pořádku.

1157
02:10:11,540 --> 02:10:13,770
Tohle je docela vzrušující.

1158
02:10:15,180 --> 02:10:18,020
- Vlak nezastavuje.
- Ne, všecko je v pořádku.

1159
02:11:11,710 --> 02:11:13,590
Švýcarsko.

1160
02:15:44,680 --> 02:15:45,550
Bartlett.

1161
02:16:42,520 --> 02:16:47,160
- Kam jste měl namířeno?
- Ještě jsem nebyl rozhodnutý.

1162
02:16:47,290 --> 02:16:49,960
Jaké informace jste měl cestou sbírat?

1163
02:16:50,090 --> 02:16:50,880
Žádné.

1164
02:16:51,010 --> 02:16:53,600
Jaké sabotážní instrukce jste dostal?

1165
02:16:53,730 --> 02:16:55,960
Co jste udělal se svými dokumenty?

1166
02:16:57,650 --> 02:17:00,880
- Dokumenty?
- Falešnými dokumenty a průkazy.

1167
02:17:01,010 --> 02:17:04,160
Nebuďte takový hlupák.
Co jste s nimi udělal?

1168
02:17:04,290 --> 02:17:06,240
Utekl jsem jen z vězeňského tábora.

1169
02:17:06,370 --> 02:17:09,880
Vy byste udělal totéž,
kdybyste byl tři roky zavřený.

1170
02:17:10,370 --> 02:17:14,000
- Chci se dostat domu.
- Myslím, že svou ženu už nikdy neuvidíte.

1171
02:17:14,130 --> 02:17:16,440
Máte nesprávného člověka.
Já ani nejsem ženatý.

1172
02:17:16,570 --> 02:17:18,720
Máte na sobě civilní oblečení.

1173
02:17:20,090 --> 02:17:23,400
Jste špión. A špióni se střílejí.

1174
02:17:23,530 --> 02:17:27,320
Tohle je moje uniforma.
Musel jsem si ji přešít, když jsem zhubl.

1175
02:17:28,890 --> 02:17:31,530
Krémem na boty jsem zakryl
skvrny po oleji,

1176
02:17:31,650 --> 02:17:33,770
které se na ní udělaly, když mě sestřelili.

1177
02:17:44,010 --> 02:17:46,810
A za ta léta jste ztratil
i svoje vojenské distinkce?

1178
02:17:46,930 --> 02:17:48,770
Přesně tak.

1179
02:17:53,700 --> 02:17:55,930
- Podívejte se...
- To stačí, Cavendishi.

1180
02:18:19,580 --> 02:18:21,460
Ahoj, chlapi.

1181
02:18:29,300 --> 02:18:31,500
- Ahoj, Haynesi.
- Ahoj, Cavendishi.

1182
02:18:32,980 --> 02:18:35,420
Škoda, že nemůžu říct,
že tě zase rád vidím.

1183
02:18:35,540 --> 02:18:38,100
- Právě tě sebrali?
- Ano, dnes ráno.

1184
02:18:55,270 --> 02:18:57,540
Tamhle je cvičný letoun, který umím řídit.

1185
02:18:57,670 --> 02:19:00,230
- Jsou tu stráže?
- Jo, to bude problém.

1186
02:20:07,560 --> 02:20:09,950
Až řeknu teď,
tak zatoč tou klikou po směru ručiček.

1187
02:20:10,600 --> 02:20:15,150
Až motor naskočí, tak se ani nehni,
nebo budeš mít pusu plnou vrtule.

1188
02:20:27,920 --> 02:20:28,910
Teď!

1189
02:21:17,330 --> 02:21:19,280
Další zastávka je Švýcarsko!

1190
02:22:38,180 --> 02:22:40,220
Alpy.

1191
02:22:40,340 --> 02:22:41,570
Výborně.

1192
02:22:52,940 --> 02:22:57,140
Přes tohle horské pásmo,
pak dalších 20 minut a jsme tam.

1193
02:23:22,910 --> 02:23:26,620
- Co je? Palivo?
- Nevím. Ztrácíme výkon.

1194
02:23:51,110 --> 02:23:53,470
Běž tudy! Já půjdu za tebou.

1195
02:24:17,040 --> 02:24:18,070
Hendley?

1196
02:24:22,760 --> 02:24:24,630
Coline!

1197
02:24:28,440 --> 02:24:30,590
Přestaňte! Nestřílejte! Prosím!

1198
02:24:37,440 --> 02:24:39,790
Mrzí mě, že jsem to zpackal.

1199
02:24:39,920 --> 02:24:41,800
To nic.

1200
02:24:42,760 --> 02:24:44,640
Děkuji ti...

1201
02:24:45,480 --> 02:24:48,390
žes mě dostal ven.

1202
02:27:42,750 --> 02:27:44,580
Café Suzette.

1203
02:28:16,670 --> 02:28:18,550
Haló?

1204
02:28:19,150 --> 02:28:21,030
Haló?

1205
02:28:56,680 --> 02:28:58,080
Odboj.

1206
02:28:58,200 --> 02:29:00,080
Odboj?

1207
02:29:00,600 --> 02:29:02,480
Vy jste Angličan?

1208
02:29:03,120 --> 02:29:05,000
Jsem Australan.

1209
02:29:05,800 --> 02:29:07,630
Můžete mluvit anglicky. Já rozumím.

1210
02:29:07,760 --> 02:29:10,320
Sakra, to je dobře. Jsem britský důstojník.

1211
02:29:10,440 --> 02:29:13,670
Právě jsem utekl
ze zajateckého tábora v Německu.

1212
02:29:13,800 --> 02:29:17,430
Snažím se dostat do Španělska.
Rozumíte mi?

1213
02:29:17,560 --> 02:29:19,440
Můžete mi pomoct?

1214
02:29:23,000 --> 02:29:25,360
- Znám člověka, který vám pomuže.
- To je dobře.

1215
02:30:08,090 --> 02:30:09,240
Hodně štěstí.

1216
02:30:09,370 --> 02:30:10,880
Děkuji vám.

1217
02:31:59,310 --> 02:32:00,900
Vy jste Angličan.

1218
02:32:40,670 --> 02:32:42,550
Herr Bartlett?

1219
02:32:49,750 --> 02:32:51,630
Vaše němčina je dobrá.

1220
02:32:52,150 --> 02:32:54,350
A slyšel jsem, že francouzština taky.

1221
02:32:56,200 --> 02:32:59,030
Ruce vzhuru!

1222
02:33:33,880 --> 02:33:35,760
Herr Bartlett

1223
02:33:36,280 --> 02:33:38,590
a Herr MacDonald.

1224
02:33:41,280 --> 02:33:43,350
Tak jsme zase pohromadě.

1225
02:33:43,920 --> 02:33:47,710
Ještě budete litovat, že jste nám
způsobili takové nepříjemnosti.

1226
02:34:03,050 --> 02:34:06,560
- Co tě trápí?
- Jen jsem trochu překvapený.

1227
02:34:06,690 --> 02:34:10,000
Čekal jsem buď dlouhý pobyt
nebo velice krátkou cestu.

1228
02:34:10,130 --> 02:34:11,960
Ano.

1229
02:34:12,090 --> 02:34:14,440
Ale musím přiznat,
že si trochu dělám starosti.

1230
02:34:14,570 --> 02:34:17,040
Upřímně doufám,
že jsem nezmařil životy 70 lidí.

1231
02:34:17,170 --> 02:34:19,320
Ne.

1232
02:34:19,450 --> 02:34:22,920
Je nám všem přes 21
a jsme bez závazku a povinností.

1233
02:34:23,050 --> 02:34:25,850
Nebýt tebe, nikdy bychom se
takhle daleko nedostali.

1234
02:34:25,970 --> 02:34:29,800
Já si osobně myslím,
že jsi odvedl zatraceně dobrou práci.

1235
02:34:53,930 --> 02:34:56,450
- Vlastně každý z nás.
- Ano.

1236
02:35:11,350 --> 02:35:14,900
Můžete si vylézt ven.
Na pět minut si protáhnout nohy.

1237
02:35:15,030 --> 02:35:18,340
Bude to ještě trvat pár hodin,
než dorazíte do tábora.

1238
02:35:38,510 --> 02:35:44,190
Tohle všechno - organizování,
stavba tunelu, Tom a Harry -

1239
02:35:44,320 --> 02:35:46,670
mě drželo při životě.

1240
02:35:46,800 --> 02:35:48,670
A i když jsme...

1241
02:35:50,040 --> 02:35:52,230
Nikdy v životě jsem nebyl šťastnější.

1242
02:35:53,160 --> 02:35:55,030
Víš, Macu...

1243
02:36:33,720 --> 02:36:36,720
Dnes se sem vrací 1 1 vašich můžu.

1244
02:36:36,840 --> 02:36:38,280
Kdo?

1245
02:36:38,400 --> 02:36:40,470
Tuto informaci jsem nedostal.

1246
02:36:43,360 --> 02:36:47,760
Nadřízené orgány mi přikázaly,
abych vás informoval,

1247
02:36:48,850 --> 02:36:52,280
že 50 vašich důstojníku
bylo zastřeleno na útěku.

1248
02:36:53,650 --> 02:36:54,800
Zastřeleno?

1249
02:36:55,970 --> 02:36:59,520
Jejich osobní předměty budou navráceny.

1250
02:37:02,810 --> 02:37:05,320
Kolik jich bylo zraněno?

1251
02:37:06,090 --> 02:37:09,050
Tady jsou jména mrtvých.

1252
02:37:12,770 --> 02:37:15,280
Kolik z těch 50 bylo zraněno?

1253
02:37:16,410 --> 02:37:18,290
Nikdo.

1254
02:37:18,770 --> 02:37:21,080
Ty - nadřízené orgány -

1255
02:37:22,050 --> 02:37:24,570
mi jen přikázaly,
abych vás informoval, že...

1256
02:37:27,370 --> 02:37:29,250
že 50 můžu bylo...

1257
02:37:35,010 --> 02:37:36,080
Rozumím.

1258
02:37:38,170 --> 02:37:40,160
Addison, John.

1259
02:37:40,290 --> 02:37:42,090
Alladale, Peter.

1260
02:37:42,210 --> 02:37:44,170
Bancroft, Edward.

1261
02:37:44,290 --> 02:37:46,360
Bartlett, Roger.

1262
02:37:46,490 --> 02:37:48,290
Cavendish, Dennis.

1263
02:37:48,610 --> 02:37:50,490
Eldridge, David.

1264
02:37:51,220 --> 02:37:53,090
Felton, William.

1265
02:37:54,020 --> 02:37:55,890
Fanshaw, Arthur.

1266
02:39:16,670 --> 02:39:18,580
Já vás povedu, seňore.

1267
02:39:18,710 --> 02:39:20,700
Španělsko?

1268
02:39:41,310 --> 02:39:43,780
- Jsem rád, že jste v pořádku.
- Děkujeme, pane.

1269
02:39:43,910 --> 02:39:46,300
- Kolik jich přivezli nazpět?
- Vy jste první.

1270
02:39:46,430 --> 02:39:49,510
- Víte, kolik se jich zachránilo?
- Zatím ne.

1271
02:39:49,630 --> 02:39:52,150
Co se stalo s Blythem?

1272
02:39:52,270 --> 02:39:54,500
Nepřežil to, pane.

1273
02:39:54,630 --> 02:39:56,780
V tom měl Roger pravdu.

1274
02:39:57,550 --> 02:40:00,390
Obávám se, že ani Roger to nepřežil.

1275
02:40:02,600 --> 02:40:06,430
Právě jsem vyvěsil seznam.
50 jich zastřelili.

1276
02:40:07,000 --> 02:40:08,870
Gestapo je povraždilo.

1277
02:40:10,120 --> 02:40:11,520
50?

1278
02:40:11,640 --> 02:40:13,510
MacDonald, Ashley-Pitt?

1279
02:40:14,000 --> 02:40:14,950
Ano.

1280
02:40:15,080 --> 02:40:16,430
Danny a Willie?

1281
02:40:16,560 --> 02:40:18,350
Ne, ti na seznamu nejsou.

1282
02:40:18,840 --> 02:40:20,720
- Haynes?
- Ano.

1283
02:40:22,920 --> 02:40:24,070
To mi je líto.

1284
02:40:26,040 --> 02:40:29,350
Roger si myslel, že se nepříteli
pomstí tím nejtvrdším způsobem.

1285
02:40:29,480 --> 02:40:31,710
Že mu naruší činnost.

1286
02:40:31,840 --> 02:40:34,910
Podle toho, co jsme se dozvěděli,
si myslím, že se mu to podařilo.

1287
02:40:35,400 --> 02:40:37,440
Myslíte, že to za to stálo?

1288
02:40:38,520 --> 02:40:40,990
Záleží, jak se na to díváte.

1289
02:40:43,920 --> 02:40:45,800
Ano, pane.

1290
02:41:33,210 --> 02:41:37,000
Nesalutujte mu. Už tu není velitelem.

1291
02:41:44,370 --> 02:41:46,680
Prostě vám to nevyšlo.

1292
02:41:46,810 --> 02:41:50,170
- Měl jste štěstí.
- Štěstí? Protože jsem nebyl...

1293
02:41:52,490 --> 02:41:54,160
Kolik?

1294
02:41:54,290 --> 02:41:56,170
50.

1295
02:41:57,250 --> 02:42:02,280
Vypadá to, že nakonec přece jen
uvidíte Berlín dřív než já.

1296
02:42:52,700 --> 02:42:54,580
Pane.

1297
02:43:01,020 --> 02:43:02,420
Hej, Hiltsi!

1298
02:43:38,830 --> 02:43:42,380
Tento film je věnován
památce oněch 50 můžu.

1299
02:43:44,410 --> 02:43:46,290
KONEC

1300
02:43:46,990 --> 02:43:50,600
www.titulky.com





































































































........