1
00:00:28,130 --> 00:00:32,348
Běžící torpédo

2
00:00:36,545 --> 00:00:47,807
Titulky: překlad a úprava
Petr Šilhavý

3
00:01:17,203 --> 00:01:25,149
<i>Tento film byl vyroben ve spolupráci s
Ministerstvem obrany USA a US Navy.</i>

4
00:01:33,861 --> 00:01:36,037
Jižní Pacifik
1942.

5
00:01:36,629 --> 00:01:39,236
Pozice?
3-5-5.

6
00:01:43,277 --> 00:01:47,461
Rozsah?
1000.

7
00:01:48,632 --> 00:01:51,296
Připraveni?
Připraveni, kapitáne.

8
00:01:52,721 --> 00:01:54,440
Vypusťte číslo 1!

9
00:01:59,844 --> 00:02:01,639
Číslo jedna jede správným směrem.

10
00:02:02,733 --> 00:02:04,649
Další už nevypouštějte.

11
00:02:15,953 --> 00:02:19,866
Výborný zásah!
Chcete to potvrdit?

12
00:02:23,306 --> 00:02:27,269
Dobrý zásah, přímo do středu.
Chcete se ještě jednou podívat?

13
00:02:27,982 --> 00:02:29,159
Ne.

14
00:02:33,846 --> 00:02:39,163
Připravte hlášení a analyzujte škody.
Strážní věži, připravte se na vynoření!

15
00:02:39,871 --> 00:02:42,574
Výborně.
Další do záznamu.

16
00:02:56,963 --> 00:02:59,427
Vynikající zásah, pane! Musíme je
zasahovat tam, kde je to bude bolet.

17
00:02:59,843 --> 00:03:02,002
Žádné zprávy od Consubpace, pane.

18
00:03:03,223 --> 00:03:07,533
Budu ve své kajutě. Dám vám vědět,
pokud bude něco nového.

19
00:03:11,138 --> 00:03:15,667
Má těžké období. Ano.
Slyšel si něco o své rodině?

20
00:03:15,995 --> 00:03:18,288
Nic, protože japonci obsadili Manilu.

21
00:03:35,777 --> 00:03:37,975
Zapálíme je.

22
00:03:39,635 --> 00:03:43,242
Jedna, dva...
........