1
00:00:27,413 --> 00:00:31,645
Hrstka statečných

2
00:01:00,000 --> 00:01:11,000
Titulky: překlad a úprava
Petr Šilhavý

3
00:02:10,133 --> 00:02:13,569
V horách severní Barmy,
klíčové oblasti pro vítězství v Asii,

4
00:02:13,733 --> 00:02:17,123
méně než tisíc Kačinů
bojujících pod americkým

5
00:02:17,293 --> 00:02:20,763
a britským vedením OSS,
bránilo v postupu 40 000 japonců

6
00:02:20,933 --> 00:02:23,401
v kritických, prvních letech
2. světové války.

7
00:02:24,093 --> 00:02:28,609
Říká se, že "nikdy" v historii nebyli
svobodní lidé celého světa zavázáni

8
00:02:28,773 --> 00:02:33,483
tak malé hrstce statečných.

9
00:03:13,733 --> 00:03:16,327
Humanitární pomoc US.

10
00:03:53,213 --> 00:03:55,363
Už je to tady, chlapi.

11
00:03:56,373 --> 00:03:58,250
Už to přišlo.

12
00:03:58,413 --> 00:04:00,404
Odvezte to do tábora.

13
00:04:00,573 --> 00:04:04,248
Všichni, i ty, od chlastu ruce pryč.
Rozdělovat se bude později.

14
00:04:04,413 --> 00:04:07,086
Začni nosit, Hiawatho.

15
00:04:08,413 --> 00:04:11,132
U tebe nejsem žádnej Hiawatha.

16
00:04:11,293 --> 00:04:15,684
A vůbec seržantíku, drž hubu.

17
00:04:17,413 --> 00:04:19,563
A.J., Ubo, dejte se do práce.

18
00:04:46,173 --> 00:04:48,562
Kdy čekáš ty japončíky?
Dneska je úplněk.

19
00:04:48,733 --> 00:04:52,009
Zaútočí k večeru.
Tak k večeři bude asi chlast.

20
00:04:52,173 --> 00:04:55,882
Nedá se svítit. Když si nevyzvedneme
zásoby, umřeme hlady. Když jo,

21
00:04:56,053 --> 00:04:59,090
tak nás zmerčí a zaútočí.
Jsou moc chytří, ty japonci.

22
00:04:59,253 --> 00:05:00,845
Geniální.

23
........