1
00:00:52,155 --> 00:00:54,616
Udržujte ji na 150 metrech.

2
00:00:54,741 --> 00:00:58,370
Manévrování, tady řízení.
Výstup na 150 metrů pod hladinu.

3
00:00:59,537 --> 00:01:02,582
- Udržujte hloubku 150 metrů.
- 150 metrů, pane.

4
00:01:34,155 --> 00:01:36,700
Co se to sakra děje, Eddie?

5
00:01:37,784 --> 00:01:42,163
<i>Nouzové stanice.
Kapitán na řídicí stanoviště.</i>

6
00:01:43,206 --> 00:01:46,543
<i>- Co se to sakra děje?
- Řízení, tady manévrování.</i>

7
00:01:46,668 --> 00:01:49,045
<i>- Řízení.
- Ztrácím elektrickou frekvenci.</i>

8
00:01:49,170 --> 00:01:53,133
<i>- Budu muset nabourat systém.
- Řízení, zvukovna.</i>

9
00:01:56,094 --> 00:01:59,222
<i>Výpadek proudu
na všech sonárních obvodech.</i>

10
00:01:59,347 --> 00:02:03,852
Vynořit. Odlehčit příď, odlehčit záď.
Zvednout v obou rovinách. Periskop.

11
00:02:25,123 --> 00:02:26,124
Proboha!

12
00:02:26,249 --> 00:02:28,209
Přepojte ho.

13
00:02:28,335 --> 00:02:30,378
Dobré ráno, pane.

14
00:02:30,503 --> 00:02:35,759
Ne, pane ministře.
Zatím s Rangerem nemáme spojení.

15
00:02:35,884 --> 00:02:38,929
Ne. Nic jsme nezpozorovali,
žádné tísňové volání.

16
00:02:39,888 --> 00:02:42,182
Přesně tak to ovšem vypadá.

17
00:02:42,307 --> 00:02:44,976
Ano. Samozřejmě to udělám, pane.

18
00:02:47,729 --> 00:02:50,315
Ztratili jsme jednu z atomových ponorek.

19
00:02:50,774 --> 00:02:53,985
MOSKVA

20
00:02:54,444 --> 00:02:56,488
Cože?

21
00:02:56,613 --> 00:03:00,700
Ponorka Potěmkin beze stopy zmizela?

22
00:03:02,744 --> 00:03:05,914
To je ale naprostá katastrofa,
soudruhu předsedo.

23
........