1
00:00:06,274 --> 00:00:15,787
Z angličtiny pre vás
preložila Babu :)

2
00:00:25,204 --> 00:00:28,470
Kedysi som poznala chlapca
menom Thayer Mangeress.

3
00:00:30,645 --> 00:00:34,519
Mala som tú smolu, že
abecedne sme boli blízko seba.

4
00:00:41,517 --> 00:00:43,893
Volám sa Amber Langeová.

5
00:00:45,440 --> 00:00:49,900
A kvôli môjmu priezvisku ma k nemu
na strednej vždy posadili.

6
00:01:51,288 --> 00:01:55,843
<i><b>"Odpad mládeže"
Z angličtiny pre vás preložila Babu.</b></i>

7
00:01:58,347 --> 00:02:01,088
<i>Inšpirované skutočnými udalosťami</i>

8
00:02:02,322 --> 00:02:06,422
Na biológii sme sa týždeň venovali
pitvaniu morského prasiatka.

9
00:02:06,693 --> 00:02:08,541
Celej triede bolo zle,

10
00:02:08,752 --> 00:02:11,471
ale Thayer vyzeral, akoby
mu to vôbec nevadilo.

11
00:02:14,806 --> 00:02:18,246
Niekedy dokonca rád robil veci,
ktoré nám nikto neprikázal,

12
00:02:18,952 --> 00:02:23,210
napríklad odrezal prasiatku viečka
a vydlabával mu očné buľvy.

13
00:02:30,152 --> 00:02:33,114
Na konci týždňa sme
museli poupratovať.

14
00:02:34,411 --> 00:02:37,161
Všetci dostanete jedno z
týchto umelohmotných vreciek.

15
00:02:37,185 --> 00:02:40,942
Nahádžte do nich všetok odpad.

16
00:02:41,252 --> 00:02:45,567
A prosím, teraz ma počúvajte -
tekutiny nevylievajte do umývadla.

17
00:02:45,584 --> 00:02:49,227
Sú v nich kúsky mäsa, ktoré by
upchali potrubie.

18
00:02:49,718 --> 00:02:52,410
Takže všetky väčšie kusy
vhoďte do týchto vriec,

19
00:02:52,662 --> 00:02:56,140
potom nakloňte tácky

20
00:02:56,168 --> 00:02:59,597
a všetko, čo na nich zostalo,
prelejte do kadičiek.

21
00:03:00,858 --> 00:03:03,769
Kadičky odneste dozadu a
vrecia mi prineste.

........