1
00:00:14,624 --> 00:00:17,634
Dítě nechtělo přestat plakat.
To je tvůj motiv.
2
00:00:17,635 --> 00:00:19,652
- Nejsem si jistý, že ho zabila.
- Stůj! Policie!
3
00:00:21,604 --> 00:00:23,607
Chci ti poděkovat, žes mě podpořila.
4
00:00:23,608 --> 00:00:25,660
- Pomozte mi.
- Podej mi ruku.
5
00:00:27,644 --> 00:00:30,615
Po tragédii se lidé odcizí.
6
00:00:30,616 --> 00:00:31,678
- Bude v pořádku.
- Co se stalo?
7
00:00:31,679 --> 00:00:33,628
Byla to nehoda, Jonathane!
8
00:00:33,629 --> 00:00:35,620
Koukej Sadie. Seš mrtvá.
9
00:00:36,672 --> 00:00:39,659
Ublížil jsem Sadie a doufám,
že nebude mít trvalý následky.
10
00:00:40,260 --> 00:00:41,627
Mluv se mnou, zlato.
11
00:00:41,628 --> 00:00:43,285
Pokus o sebevraždu značí lítost.
12
00:00:43,285 --> 00:00:45,631
Promluv s mým synem, řekni
mu, ať se staví za svým otcem.
13
00:00:45,632 --> 00:00:47,603
Chci ho jen kurva zabít.
14
00:00:47,604 --> 00:00:49,608
Říkal si, že to bylo jako koukat do temného zrcadla.
15
00:01:25,208 --> 00:01:27,216
Překlad eng sub
by Lavinia
16
00:01:27,216 --> 00:01:30,016
Titulky z "http://addic7ed.com"
17
00:01:39,616 --> 00:01:40,664
Tati?
18
00:02:37,624 --> 00:02:40,603
Ahoj maličká. Dlouho jsme se neviděli.
19
00:02:40,604 --> 00:02:41,628
Ne!
20
00:02:44,604 --> 00:02:46,663
- No tak.
- Nesahej na mě!
21
00:02:46,664 --> 00:02:48,623
Pojď k tatínkovi.
22
00:02:48,624 --> 00:02:50,640
- Řekni, že mě miluješ.
- Ne!
23
00:02:52,620 --> 00:02:53,668
Oh! Ne!
24
00:03:08,664 --> 00:03:10,612
Dobře, to je všechno. Díky.
25
00:03:12,688 --> 00:03:17,255
V poledne se postavím před
bandu reportérů a mám říct co?
26
00:03:17,256 --> 00:03:19,283
Že to byla jen feťačka,
co zabila vlastní dítě.
27
00:03:19,284 --> 00:03:21,932
Vzala si žiletku a pouze se potrestala.
28
00:03:23,620 --> 00:03:25,612
To není sranda.
To seš teď Marie Terezie?
29
00:03:25,613 --> 00:03:28,971
Musíme vědět, kdo jí dal tu žiletku, dobře?
30
00:03:28,972 --> 00:03:31,695
- Takže zjisti, kdo tu byl.
- Glen na tom dělá.
31
00:03:31,696 --> 00:03:32,663
Šel zpátky na okrsek.
32
00:03:32,664 --> 00:03:35,603
Já měl namířeno do márnice pro papíry.
33
00:03:35,604 --> 00:03:38,211
Dobře, já tam zajdu.
Ty pomoz Glenovi.
34
00:03:38,212 --> 00:03:39,624
Dostala co jí patří, co, doktorko?
35
00:03:44,608 --> 00:03:47,635
Sebevražda je to nejhorší,
co se může psychiatrovi stát.
36
00:03:47,636 --> 00:03:49,607
Celý je to moje vina.
37
00:03:49,608 --> 00:03:51,624
Ne, není. To není.
Tohle si nedělej.
38
00:03:51,625 --> 00:03:53,643
Tom si myslí, že je to moje chyba.
39
00:03:53,644 --> 00:03:55,635
Nic si neudělala, dobře?
40
00:03:55,636 --> 00:03:57,600
Nemohla si jí zastavit.
Nebyla si tu.
41
00:03:58,668 --> 00:04:01,599
No tak, no tak.
Není to tvoje vina.
42
00:04:01,600 --> 00:04:02,648
Odvezu tě domů.
43
00:04:07,644 --> 00:04:09,643
Mám kávu bez kofeinu
Normální je v pohodě.
44
00:04:09,644 --> 00:04:10,684
OK.
45
00:04:12,668 --> 00:04:14,676
Jak je mu?
46
00:04:16,632 --> 00:04:17,687
Je mu fajn.
47
00:04:17,688 --> 00:04:19,668
Tohle je seržant Sweeney.
48
00:04:22,600 --> 00:04:24,623
Mami, můžem udělat snídani?
49
00:04:24,624 --> 00:04:27,671
JIstěže můžem! Chceš nějaký
palačinky, broučku?
50
00:04:27,672 --> 00:04:30,252
Táta je umí udělat.
51
00:04:32,204 --> 00:04:35,267
- Omluvte nás.
- Jo, jo. Měl bych jít.
52
00:04:35,268 --> 00:04:37,215
Prosím nechoď.
53
00:04:37,216 --> 00:04:39,652
Chci, aby šel Mark se mnou.
54
00:04:39,652 --> 00:04:43,607
Kam - do tvojí kanceláře?
Tam teď žiješ, nebo ne?
55
00:04:43,608 --> 00:04:46,143
Chci abys odsud odešla,
jak jsme se dohodli.
56
00:04:46,144 --> 00:04:47,947
Jonathane, ještě nemáme kam jít.
57
00:04:47,948 --> 00:04:50,623
Mark ano. Tohle je jeho domov.
Ty si něco najdi.
58
00:04:50,624 --> 00:04:52,672
- Marku, pojď. Odcházíme.
- Ne!
59
00:04:54,676 --> 00:04:57,695
- Nech ho.
- Dobrá, víte co?
60
00:04:57,696 --> 00:05:00,488
Možná je na čase, abyste odešel.
61
00:05:00,489 --> 00:05:02,283
Kdo je tohle - tvoje gorila?
62
00:05:02,284 --> 00:05:04,615
Ten je pro tebe tak trochu pod úroveň,
nemyslíš, Pen?
63
00:05:04,616 --> 00:05:08,603
O čem to mluvíte?
Má radší otcovské typy.
64
00:05:08,604 --> 00:05:10,647
- Kristepane, Jonathane.
- Marku, pojď sem.
65
00:05:10,648 --> 00:05:13,695
- Řekl jsem ne!
- Dotkněte se toho kluka a zatknu vás.
66
00:05:13,696 --> 00:05:16,612
Chcete přitvrdit,
obviním vás z napadení.
67
00:05:20,636 --> 00:05:23,260
Hlídejte si záda, důstojníku.
Je za vámi.
68
00:05:25,260 --> 00:05:26,616
Uvidíme se u soudu.
69
00:05:53,292 --> 00:05:57,636
Jo. Hele, už máš ten úmrtní
list Elodie Belknapové?
70
00:06:01,628 --> 00:06:03,612
Jo, ta s tou sádrou.
71
00:06:05,636 --> 00:06:07,292
Jo, dobře. Počkám.
72
00:06:33,472 --> 00:06:34,616
Ahoj?
73
00:07:11,604 --> 00:07:13,651
- Mike-u!
- Jdu pro ten úmrtní list.
74
00:07:13,652 --> 00:07:16,599
- Zmršil jsem to. Belknapino dítě.
- O čem to ml..
75
00:07:16,600 --> 00:07:17,686
Uprostřed noci jsem se vzbudil
76
00:07:17,687 --> 00:07:19,980
a vidím hodnoty histaminu ve zprávě
77
00:07:19,981 --> 00:07:21,635
a nemůžu spát.
78
00:07:21,636 --> 00:07:24,276
A tak ležím a uvažuju
"Možná to byla alergická reakce"
79
00:07:24,277 --> 00:07:26,647
Přišel jsem sem,
znova se podíval na to dítě.
80
00:07:26,648 --> 00:07:28,603
Ty modřiny na hrudi.
81
00:07:28,604 --> 00:07:30,648
Našel jsem stopy vpichu.
Podíval jsem se blíž.
82
00:07:31,660 --> 00:07:34,600
A je tam zatracený včelí žihadlo.
83
00:07:36,632 --> 00:07:38,624
Posral jsem to.
84
00:07:40,628 --> 00:07:42,284
Příčina smrti.
85
00:07:42,285 --> 00:07:43,663
Anafylaktický šok.
86
00:07:43,664 --> 00:07:46,635
Takže ty modřiny na hrudi a zlomený žebra..
87
00:07:46,636 --> 00:07:49,232
byly z toho, jak ho slečna
Belknapová resuscitovala.
88
00:07:49,233 --> 00:07:50,687
Ježišikriste.
89
00:07:50,688 --> 00:07:53,295
Podívej, četl jsem tvý hlášení.
Její přiznání se ti nezdálo.
90
00:07:53,296 --> 00:07:55,607
Napsal jsem, že věřím,
že to bylo falešné přiznání.
91
00:07:55,608 --> 00:07:57,624
Otázky Dr. Verrity byly účelové.
92
00:07:58,648 --> 00:08:01,611
Přiváděly jí k tomu,
že byla Elodie špatná matka,
93
00:08:01,612 --> 00:08:03,619
že byla zodpovědná
za smrt svého dítěte.
94
00:08:03,620 --> 00:08:06,464
Samozřejmě, že se cítila zodpovědná.
To neznamená, že byla.
95
00:08:06,465 --> 00:08:08,283
Takže je to jako chyba Pen?
96
00:08:08,284 --> 00:08:11,532
Jen koukni, odkud se vrací.
Dal si zrovna jí takovejhle případ?
97
00:08:11,532 --> 00:08:14,260
Vyšetřovali jsme smrt její dcery,
já a Roxy.
98
00:08:14,664 --> 00:08:16,623
- A..
- Tohle je katastrofa.
99
00:08:16,624 --> 00:08:18,608
Máme tiskovku za 15 minut.
100
00:08:18,609 --> 00:08:21,267
- No musíme jim to říct.
- Tome?
101
00:08:21,268 --> 00:08:22,675
Řekni jim, že to nebyla feťačka, dobře?
102
00:08:22,676 --> 00:08:25,283
Řekni jim to.
Nech jí nějakou důstojnost.
103
00:08:25,284 --> 00:08:27,411
Byl tam prodej drog.
Máme o tom záznam.
104
00:08:27,412 --> 00:08:29,602
Chtěla se zabít.
Proto koupila heroin.
105
00:08:29,603 --> 00:08:31,280
Je to v mý zprávě. Je to napsaný.
106
00:08:34,640 --> 00:08:37,611
Řeknem jim o sebevraždě,
zbytek si necháme pro sebe, souhlasíš?
107
00:08:37,612 --> 00:08:38,250
- Tom má pravdu. Musíme..
108
00:08:38,251 --> 00:08:40,692
- Je mi fuk, jestli s tím souhlasíš. Je to rozkaz.
- Polib si.
109
00:08:40,693 --> 00:08:42,632
Prosím?
110
00:08:44,204 --> 00:08:46,368
Z Vnitřního se zajímají
o nějakou nahrávku z kamery,
111
00:08:46,369 --> 00:08:47,835
která zmizela z toho obchodu.
112
00:08:47,836 --> 00:08:49,598
Myslel jsem, že už jsme s nima skončili.
113
00:08:49,599 --> 00:08:51,656
Záznam z kamery,
kde jsi složil naší zesnulou,
114
00:08:51,657 --> 00:08:53,619
slečnu Elodie Belknapovou.
115
00:08:53,620 --> 00:08:55,416
Měla bych se strachovat,
co je na tom záznamu, Mike-u?
116
00:08:55,417 --> 00:08:59,239
Ne, Roxy, bylo to jen vynucené
omezení pohybu podezřelého. Nic víc.
117
00:08:59,240 --> 00:09:01,600
Pak by tedy neměl být problém.
118
00:09:06,252 --> 00:09:07,648
Takže vy pracujete s tátou?
119
00:09:08,648 --> 00:09:10,279
Mm-hm.
120
00:09:10,680 --> 00:09:12,295
Co přesně děláte?
121
00:09:12,296 --> 00:09:16,275
Léčba stresu při kritických událostech,
práce na případech, profilování.
122
00:09:16,276 --> 00:09:18,620
Profilování? To je bezva.
123
00:09:20,652 --> 00:09:25,247
Víš, cokoliv tu řekneš, Sadie,
je naprosto důvěrné.
124
00:09:25,248 --> 00:09:26,620
Profesionální čest.
125
00:09:38,616 --> 00:09:41,619
Pochopila jsem, že jsi korunní
svědek v procesu s Rayem Pragerem.
126
00:09:42,620 --> 00:09:48,275
Ray věděl, co dělá, když..
když ty ženy zabil,
127
00:09:48,276 --> 00:09:52,628
a je důležité, aby to tak soudce pochopil.
128
00:09:53,696 --> 00:09:58,211
Budu polda.
Musím vědět, jak tyhle věci dělat.
129
00:09:58,212 --> 00:09:59,631
Myslíš svědčit u soudu?
130
00:09:59,632 --> 00:10:00,672
Mm-hm.
131
00:10:03,616 --> 00:10:05,278
Měli bychom se podívat na tohle.
132
00:10:05,279 --> 00:10:07,246
Popisuje to nějaké kognitivní techniky,
133
00:10:07,247 --> 00:10:08,600
které podle mě shledáš užitečnými.
134
00:10:10,600 --> 00:10:12,271
Dýchání?
135
00:10:12,272 --> 00:10:15,628
Pomáhá to utišit stres, záchvaty paniky.
136
00:10:16,684 --> 00:10:18,640
A rozhodně strach.
137
00:10:21,676 --> 00:10:27,599
Měli bychom začít tim, že zjistíme,
čeho přesně se bojíš,
138
00:10:27,600 --> 00:10:31,684
a pak ten strach můžem izolovat,
pracovat s ním, postavit se mu.
139
00:10:33,628 --> 00:10:35,656
- Já se nebojím.
- Ne?
140
00:10:37,676 --> 00:10:39,631
Chci říct, vždyť už je to rok.
141
00:10:39,632 --> 00:10:41,675
Moje sestra je vyděšená, ne já.
142
00:10:41,676 --> 00:10:43,656
Nějaké sny?
143
00:10:44,696 --> 00:10:48,667
- Ne, nic.. nic takového, ne.
- A co kamarádi?
144
00:10:48,668 --> 00:10:51,639
Máš hodně přátel - přítele
nebo někoho s kým si můžeš promluvit?
145
00:10:51,640 --> 00:10:53,295
Ne.
146
00:10:53,296 --> 00:10:54,644
Ne?
147
00:10:56,620 --> 00:10:57,668
Je těžké mluvit, že?
148
00:11:00,632 --> 00:11:03,607
Nikdo doopravdy nechápe, čím procházíme.
149
00:11:03,608 --> 00:11:06,624
Jsem v pohodě.
150
00:11:10,604 --> 00:11:12,599
Použila žiletku.
151
00:11:12,600 --> 00:11:14,688
Nejsme si jistí, kde ji vzala,
ale věřte, že to důkladně prošetříme.
152
00:11:14,689 --> 00:11:16,639
Léčili jste její návyk na drogy?
153
00:11:16,640 --> 00:11:19,675
Je možné, že abstinenční příznaky
podnítily sebevraždu.
154
00:11:19,676 --> 00:11:24,687
Seržante Sweeney, slečna Belknapová
měla návyk na drogy, nebo ne? Heroin?
155
00:11:24,688 --> 00:11:27,644
Ano, našli jsme drogy a dealera, který je prodal.
156
00:11:28,656 --> 00:11:30,616
Díky. To je vše.
157
00:11:32,624 --> 00:11:36,659
Mike-u! Ta nahrávka, po které jde Vnitřní?
158
00:11:36,660 --> 00:11:38,607
Co s ní?
159
00:11:38,608 --> 00:11:39,664
Možná se na ní budeš chtít podívat první.
160
00:11:42,632 --> 00:11:45,607
Budou hledat nějakýho obětního beránka,
na kterýho by to hodili.
161
00:11:45,608 --> 00:11:47,604
- To víme oba.
- Co chceš?
162
00:11:47,605 --> 00:11:50,608
Nic. Vrátíme se, toť vše.
163
00:12:51,628 --> 00:12:53,603
-<i> Haló? </i>
-Ahoj, Sadie.
164
00:12:55,608 --> 00:12:56,648
Co se děje? Zníš srandovně.
165
00:12:58,612 --> 00:13:00,603
Jenom jsem kýchala.
166
00:13:00,604 --> 00:13:04,603
Viděla si dnes mámu? Myslel
jsem, že spolu bude chtít jít na oběd.
167
00:13:04,604 --> 00:13:06,628
Ne, zrušila to. Jde na oběd s někým jiným.
168
00:13:06,629 --> 00:13:07,691
Jo, fakt?
169
00:13:07,692 --> 00:13:10,599
-<i> Můžu jít na oběd s tebou, jestli chceš.
170
00:13:10,600 --> 00:13:11,647
Jo.
171
00:13:11,648 --> 00:13:13,672
Jo, to by bylo bezva.
172
00:13:14,676 --> 00:13:17,611
-<i> Dobře, uvidíme se za pár hodin. </i>
173
00:13:17,612 --> 00:13:18,652
OK.
174
00:13:34,696 --> 00:13:37,640
Slibuju, že mu neřeknu, že si tu,
dobře? Honem, pospěš si!
175
00:13:46,668 --> 00:13:49,631
- Mohla jsem tu mít klienta.
- Proto jsem klepal.
176
00:13:49,632 --> 00:13:51,612
Kde je, Pen? Není ve škole.
177
00:13:53,620 --> 00:13:54,668
Marku?
178
00:13:56,676 --> 00:13:58,667
- Marku!
- Není tu.
179
00:13:58,668 --> 00:14:00,623
Kravina.
180
00:14:00,624 --> 00:14:02,640
Jen do toho, jen se podívej.
181
00:14:07,696 --> 00:14:09,644
Co si myslíš, že děláš?
182
00:14:12,600 --> 00:14:13,672
Nechce tě vidět, Jonathane.
183
00:14:13,673 --> 00:14:15,683
Je jen trochu naštvaný,
184
00:14:15,684 --> 00:14:18,640
protože opouštíš jeho matku
a bereš mu domov.
185
00:14:21,624 --> 00:14:23,668
Nechápu, proč se o dům nemůžem dělit.
186
00:14:24,672 --> 00:14:26,696
Potřebuje nás oba a takhle by nás mohl mít oba.
187
00:14:29,680 --> 00:14:32,664
Mluvil jsem s ním. O té lekci plavání.
188
00:14:33,692 --> 00:14:36,643
Řekl, že jsi ho stáhla pod vodu
a držela ho tam.
189
00:14:36,644 --> 00:14:37,684
- Cože?
- Udělalas to?
190
00:14:38,684 --> 00:14:40,643
Řekla jsem ti, co se stalo.
191
00:14:40,644 --> 00:14:42,655
Zpanikařil. Vytáhla jsem ho nahoru.
192
00:14:42,656 --> 00:14:45,620
Snažila ses ho utopit, aby ses mi pomstila.
193
00:14:47,640 --> 00:14:50,632
- To ses do prdele zbláznil?
- A Bonnie.
194
00:14:51,684 --> 00:14:53,866
Bonnie se utopí a ty předávkuješ..
195
00:14:53,867 --> 00:14:56,264
tak týden potom, co sem ti řekl, že tě opouštím?
196
00:14:59,632 --> 00:15:00,688
Ty jsi neuvěřitelný.
197
00:15:00,689 --> 00:15:02,660
Zabila jsi jí.
198
00:15:03,680 --> 00:15:05,643
Řetězec motivace začíná tam,
199
00:15:05,644 --> 00:15:08,048
pokračuje přes včerejšek v bazénu
a dovedl nás přímo sem.
200
00:15:09,664 --> 00:15:11,680
Máš vůbec nějaké city?
201
00:15:13,628 --> 00:15:16,600
Říkej mi psychopate. Jen do toho.
202
00:15:18,076 --> 00:15:20,488
Činíš tu právní argumentaci
proti vlastní ženě
203
00:15:20,489 --> 00:15:21,871
ve tvé vlastní kuchyni.
204
00:15:21,872 --> 00:15:24,612
Schováváš přede mnou mého syna.
205
00:15:26,600 --> 00:15:28,620
Ne, to si děláš sám, Jonathane.
206
00:15:29,660 --> 00:15:33,292
Nenávidí tě, a jak bude růst,
bude tě nenávidět ještě víc.
207
00:15:33,800 --> 00:15:35,672
Ty jsi nenáviděla Bonnie.
208
00:15:37,636 --> 00:15:38,684
Jak se do prdele opovažuješ.
209
00:15:40,640 --> 00:15:43,616
Ty je nemiluješ. Nikdy si je nemiloval.
Nevíš jak.
210
00:15:44,620 --> 00:15:47,679
A měl jsi plno práce s pelešením se
s manželkama svých nejlepších přátel,
211
00:15:47,680 --> 00:15:49,652
než aby ses staral o své vlastní děti!
212
00:15:51,668 --> 00:15:55,603
Tohle je porušení svěřené péče.
Získám svého syna.
213
00:15:55,604 --> 00:15:57,968
Jakmile se mu něco stane,
poženu tě k odpovědnosti.
214
00:15:59,668 --> 00:16:01,616
Tou dobou už by mohlo být pozdě.
215
00:16:05,664 --> 00:16:07,612
Vzhledem k tvé logice.
216
00:16:22,656 --> 00:16:25,615
Nemusíš si k tátovi brát všechno.
217
00:16:25,616 --> 00:16:27,600
Jo, já vím.
218
00:16:30,648 --> 00:16:32,636
Chci tě vídat.
219
00:16:33,636 --> 00:16:35,092
Teda, kdykoliv budeš chtít.
220
00:16:35,093 --> 00:16:37,071
Ve dne nebo v noci, 9 dní v týdnu.
221
00:16:37,072 --> 00:16:39,071
28 hodin denně.
222
00:16:39,072 --> 00:16:40,644
Ty spratku.
223
00:16:44,632 --> 00:16:45,680
Pojď sem.
224
00:16:53,604 --> 00:16:55,619
Říkám, že byste měli přemýšlet
225
00:16:55,620 --> 00:16:57,662
o vašem zaměstnání Penelope
Verrity jako přítěži,
226
00:16:57,663 --> 00:16:59,636
protože chci dokázat,
že je zodpovědná
227
00:16:59,637 --> 00:17:01,611
za smrt naší dcery.
228
00:17:01,612 --> 00:17:03,607
- Zatím mě stíháte?
- Pokračujte.
229
00:17:03,608 --> 00:17:05,644
Utopení Bonnie nebyla nehoda.
230
00:17:07,620 --> 00:17:10,627
Vyšetřovali jsme to úmrtí.
Detective Bykovski a já.
231
00:17:10,628 --> 00:17:12,623
Nebylo tam nic v nepořádku.
232
00:17:12,624 --> 00:17:15,296
Vaše dcera zemřela před čtyřmi měsíci.
Proč jste tu až teď?
233
00:17:20,628 --> 00:17:23,600
Protože se včera moje žena
snažila utopit mého syna.
234
00:17:26,660 --> 00:17:28,608
Ještě o mě uslyšíte.
235
00:17:32,692 --> 00:17:34,651
Ráda bych věděla, co má za lubem.
236
00:17:34,652 --> 00:17:36,218
Jsou uprostřed rozvodu!
237
00:17:36,219 --> 00:17:38,624
Uzavření vyšetřování smrti Bonnie Verrity.
Je to v pořádku?
238
00:17:38,625 --> 00:17:40,627
Ty ses pod to podepsala, Roxi.
Bylo to na tvůj popud.
239
00:17:40,628 --> 00:17:42,639
Podívejte, ráno jsem odvezl Pen Verrity domů.
240
00:17:42,640 --> 00:17:44,660
Jonathan Verrity jí zkoušel donutit opustit jejich dům.
241
00:17:44,661 --> 00:17:47,691
Snažil se vzít jejich děcko,
kluk nechtěl jít, brečel.
242
00:17:47,692 --> 00:17:50,639
A teď jako co - přijde sem
a chce po nás ať jí vyhodíme?
243
00:17:50,640 --> 00:17:53,640
- Co to možné utopení?
- Je to kravina!
244
00:17:55,676 --> 00:17:57,611
Kravina.
245
00:17:57,612 --> 00:17:59,080
Možná by se na to měl někdo podívat.
246
00:18:05,656 --> 00:18:07,604
Je to kravina.
247
00:18:15,676 --> 00:18:17,624
Mikey, počkej.
248
00:18:19,608 --> 00:18:20,672
Tady je seznam z léčebny.
249
00:18:20,673 --> 00:18:23,636
Žiletkový klub.
Každý, kdo viděl Elodie Belknap.
250
00:18:25,608 --> 00:18:27,640
- Tip na někoho?
- Ne, všichni jsou čistý.
251
00:18:28,644 --> 00:18:33,068
Hele, ta nahrávka - to svinstvo
by nás přivedlo do problémů, zahrab jí.
252
00:18:33,672 --> 00:18:36,643
Glene, ještě jsem neměl čas, abych
se na to podíval.
253
00:18:36,644 --> 00:18:38,614
Musím si dát oběd s mojí dcerou.
254
00:18:38,615 --> 00:18:40,620
Dobře. Já neřeknu nic.. jen abys to věděl.
255
00:18:40,621 --> 00:18:42,636
- Je to mezi přáteli, dobře?
- Dobře.
256
00:18:50,672 --> 00:18:53,619
BIO kuře,
loupaná pšenice a salát.
257
00:18:53,620 --> 00:18:55,696
Stává se z tebe tvá matka.
258
00:18:58,608 --> 00:18:59,656
Co je tohle?
259
00:19:01,628 --> 00:19:04,615
To je Žiletková banda.
260
00:19:04,616 --> 00:19:05,672
Co je Žiletková banda?
261
00:19:05,673 --> 00:19:08,672
Oh, to je dlouhý příběh. Dlouhý příběh.
262
00:19:10,612 --> 00:19:12,624
Tak co tě žere?
Jsi celý zamračený.
263
00:19:12,625 --> 00:19:16,696
Já jen.. jen.. Mám hlad.
Podej mi vidličku.
264
00:19:18,608 --> 00:19:19,675
Díky.
265
00:19:20,076 --> 00:19:23,068
Takže, viděla si Dr. Verrity?
266
00:19:24,620 --> 00:19:27,591
- A co myslíš?
- Oblíbila jsem si jí.
267
00:19:27,592 --> 00:19:28,648
Je fakt bezva.
268
00:19:29,688 --> 00:19:31,695
Dá mi psychologickou průpravu.
269
00:19:32,296 --> 00:19:34,603
Však víš, jako poldové.
Jednu máš.
270
00:19:34,604 --> 00:19:35,671
- Mám?
- Jo.
271
00:19:35,672 --> 00:19:39,271
Jo, aby mohli vykolejit
ostatní, nebo i sebe.
272
00:19:39,272 --> 00:19:43,284
Techniky pro zablokování,
znecitlivění, adaptabilní popření.
273
00:19:44,600 --> 00:19:47,232
- "Adaptabilní popření"? Jsem ohromen.
- Jo.
274
00:19:48,644 --> 00:19:50,648
Pomůže to u soudu.
275
00:20:17,660 --> 00:20:19,623
- Ahoj.
- Co tady děláš?
276
00:20:19,624 --> 00:20:21,296
Je to pod kontrolou.
277
00:20:21,297 --> 00:20:24,031
Snažím se tě sehnat od rána.
278
00:20:24,032 --> 00:20:25,632
Co se to děje s tebou a Roxy a Verrity...
279
00:20:25,633 --> 00:20:27,607
- Zeptej se jí.
- Ale Tome, no tak.
280
00:20:27,608 --> 00:20:29,647
Slyšels jí. Ta smrt byla nehoda.
281
00:20:29,648 --> 00:20:31,604
Ne, detaily.
282
00:20:32,632 --> 00:20:33,696
Stalo se tu, když si tu nebyl.
283
00:20:33,697 --> 00:20:36,600
Malá holčička se utopila
v rodinném bazénu. Tragédie.
284
00:20:37,604 --> 00:20:40,615
Víš, že nesnáším, když si takhle
hraješ na tvrďáka, že?
285
00:20:40,616 --> 00:20:42,600
Jen... jen se ptám jaký
si z toho měl pocit.
286
00:20:42,601 --> 00:20:44,687
Fajn. Jednoduchý vyšetřování.
287
00:20:44,688 --> 00:20:47,295
V žádným případě to není vražda.
To jsem si myslel.
288
00:20:47,296 --> 00:20:51,005
Pak do toho vlítnul Jonathan Verrity
a snažil se nás vyštípat.
289
00:20:51,056 --> 00:20:53,028
Říkal, že jeho žena je v krizi, truchlí,
290
00:20:53,029 --> 00:20:54,711
neklaďte jí žádný otázky.
291
00:20:54,712 --> 00:20:57,072
- Takže tys měl otázky?
- To si piš, že sem měl otázky.
292
00:20:57,073 --> 00:21:01,039
Roxy mezitím přikyvovala, "Ano, pane, ne, pane",
jako kývací pejsek na palubní desce,
293
00:21:01,040 --> 00:21:03,619
a dnes ráno má koule na to se mě zeptat,
jestli to uzavření případu bylo v pohodě.
294
00:21:03,620 --> 00:21:05,619
- Pohádali jste se.
- Jo.
295
00:21:05,620 --> 00:21:08,599
Chci jen dělat svou práci.
To mi stačí.
296
00:21:08,600 --> 00:21:09,688
Nechci hrát tuhle hru.
297
00:21:09,689 --> 00:21:12,631
Co - to mluvíš o tom s Elodie dnes ráno?
298
00:21:12,632 --> 00:21:14,288
To byl rozkaz. Byl si tam.
299
00:21:14,289 --> 00:21:15,655
Jo a tys ho poslechl. Od kdy?
300
00:21:15,656 --> 00:21:18,655
Mikey. Co tu děláš, když můžeš být za stolem?
301
00:21:18,656 --> 00:21:21,648
Chtěl bys informovat seržant detektiva o situaci?
302
00:21:21,649 --> 00:21:22,288
Díky.
303
00:21:23,668 --> 00:21:26,604
Jestli ti nevadí, že to řeknu,
tak ten chlap je pěkná princezna.
304
00:21:28,628 --> 00:21:29,676
Je to dobrej polda.
305
00:21:31,644 --> 00:21:33,614
Ta reportérka šmejdí kolem
306
00:21:33,615 --> 00:21:35,620
a vyptává se na zatčení Elodie Belknap.
307
00:21:36,672 --> 00:21:38,627
Tak co tady máme?
308
00:21:38,628 --> 00:21:39,668
Oh, tohle se ti bude líbit.
309
00:21:43,600 --> 00:21:45,647
Máme jednu vraždu a jeden pokus o ní.
310
00:21:45,648 --> 00:21:47,603
Máme totožnost?
311
00:21:47,604 --> 00:21:49,611
Jo. Pár, co to tu vlastní.
312
00:21:49,612 --> 00:21:51,998
Firma Internet pharmaceuticals,
léky na hubnutí
313
00:21:51,999 --> 00:21:53,256
a ilegální cigarety.
314
00:21:53,257 --> 00:21:54,627
Manželka jede na pohotovost.
315
00:21:54,628 --> 00:21:56,272
Někdo ho uvnitř zamknul a podpálil to.
316
00:21:56,273 --> 00:21:57,644
Možná nám řekne kdo.
317
00:22:13,684 --> 00:22:16,664
Sestra pro vás přijde a pak
budete moct jít domů.
318
00:22:18,600 --> 00:22:19,656
Jste tak laskavá.
319
00:22:29,688 --> 00:22:33,616
Mike-u, já.. já si ten rozvod nerozmyslím.
320
00:22:35,620 --> 00:22:36,668
Dlužím ti růže.
321
00:22:44,636 --> 00:22:45,684
Díky.
322
00:22:51,684 --> 00:22:54,643
Víš, já jen myslel,
děti a to všechno ostatní,
323
00:22:54,644 --> 00:22:57,276
možná bychom si jen mohli
promluvit, zajít na večeři.
324
00:23:01,696 --> 00:23:03,611
Dobře.
325
00:23:03,612 --> 00:23:07,384
Vyzvednu tě.
Můžem jít zejtra v půl osmé?
326
00:23:08,612 --> 00:23:09,664
Půl šesté.
327
00:23:14,632 --> 00:23:18,627
Jako za starých časů.
Na jakým patře je moje pobodaná oběť?
328
00:23:18,628 --> 00:23:21,651
Už je po třídění při příjmu.
Poslali jsme jí nahoru.
329
00:23:21,652 --> 00:23:24,236
Je stabilizovaná, ale dlouho to nevydrží.
330
00:23:24,237 --> 00:23:25,228
Ahoj.
331
00:23:25,664 --> 00:23:29,643
Audrey, to je Dr. Pen Verrity.
Pracujeme spolu.
332
00:23:29,644 --> 00:23:31,615
Jo, potkali jsme se.
333
00:23:31,616 --> 00:23:33,696
Můj syn sem byl převezen po lekci plavání.
334
00:23:33,697 --> 00:23:36,295
Zpanikařil a odtrhnul se ode mě.
335
00:23:36,296 --> 00:23:39,279
- Je v pořádku?
- Je v pořádku, je mu fajn.
336
00:23:39,280 --> 00:23:42,279
Pokud jsem to pochopila,
je tu někde oběť?
337
00:23:42,280 --> 00:23:44,283
- Jo, nahoře.
- Dobře.
338
00:23:44,284 --> 00:23:45,632
Hezké květiny.
339
00:23:51,648 --> 00:23:54,616
Je v ohrožení života.
Bodná zranění jen tak tak minula srdce.
340
00:23:58,648 --> 00:24:02,684
Poslyš, Vnitřní se mě zas vyptávalo na Elodie.
341
00:24:04,608 --> 00:24:06,672
Něco o záznamu z kamery.
Víš o tom něco?
342
00:24:06,673 --> 00:24:09,227
Řekli ti o tom?
343
00:24:09,228 --> 00:24:10,603
Zeptali se mě, jestli jsem jí vzala.
344
00:24:10,604 --> 00:24:12,607
Řekla jsem jim, že samozřejmě ne,
345
00:24:12,608 --> 00:24:14,608
a navíc, že tys jí taky nevzal.
346
00:24:16,696 --> 00:24:18,644
Díky.
347
00:24:19,656 --> 00:24:21,632
A pak jsem jim řekla, že jsme spolu spali.
348
00:24:27,608 --> 00:24:29,614
Neřekla si mi, žes včera viděla Elodie.
349
00:24:29,615 --> 00:24:30,608
Vážně?
350
00:24:31,688 --> 00:24:33,659
Asi jsem byla rozrušená.
351
00:24:33,660 --> 00:24:36,632
Už jste zjistili, kdo jí dal tu žiletku?
352
00:24:40,644 --> 00:24:42,616
Ne.
353
00:24:47,688 --> 00:24:50,620
Sadie říkala, že jí bavilo to sezení.
354
00:24:51,680 --> 00:24:56,668
No, je to skvělé dítě.
Miluje tě, i když okolní svět ne.
355
00:25:00,660 --> 00:25:03,620
- Myslíš, že je v pohodě?
- Jo, zdá se.
356
00:25:04,672 --> 00:25:07,284
- Audrey o tom neví?
- Ne, ne.
357
00:25:07,696 --> 00:25:11,232
Audrey má se Sadie problémy.
Takový ty věci mezi matkou a dcerou.
358
00:25:13,692 --> 00:25:15,655
Měli bychom s ní promluvit.
359
00:25:15,656 --> 00:25:18,263
Jen mě nech si dojít pro kafe, abych se vzbudil.
360
00:25:18,264 --> 00:25:20,659
Víš co? Proč prostě nejdeš domů?
361
00:25:20,660 --> 00:25:22,679
Vypadáš naprosto vyčerpaně.
362
00:25:22,680 --> 00:25:24,643
Sednu si k ní,
363
00:25:24,644 --> 00:25:26,956
když něco řekne, hned ti zavolám, dobře?
364
00:25:29,680 --> 00:25:32,688
Víš co? Máš pravdu,
máš pravdu. Jsem unavenej.
365
00:25:36,600 --> 00:25:38,248
Dobře. Běž si odpočinout.
366
00:26:00,604 --> 00:26:03,607
Tenhle tejden se muckáme každou noc,
367
00:26:03,608 --> 00:26:08,263
a já se dostal jen k tvým klíčním kostem,
co jsou naprosto k sežrání,
368
00:26:08,264 --> 00:26:12,255
a chci jen abys věděla, že jsem
dost starý na to mít sex.
369
00:26:12,256 --> 00:26:16,612
Ano, ano, to jsi.
370
00:26:17,612 --> 00:26:19,284
Udělám ti snídani?
371
00:26:19,285 --> 00:26:21,631
Schovám se pod postelí, dokud
neodejde Maddie do školy?
372
00:26:21,632 --> 00:26:24,271
Ani si Maddie ještě nepotkal.
373
00:26:24,272 --> 00:26:25,628
Možná bych měl.
374
00:26:40,632 --> 00:26:41,680
Ahoj.
375
00:26:42,680 --> 00:26:44,640
Oh, ahoj.
376
00:26:46,644 --> 00:26:48,671
Dáš si čokoládu?
377
00:26:48,672 --> 00:26:50,627
Od pacienta.
378
00:26:50,628 --> 00:26:52,668
Jen ne ty višňové - ty jsou moje.
379
00:26:55,692 --> 00:26:59,255
- Mike je milý chlapík.
- Jo.
380
00:26:59,256 --> 00:27:03,487
Chci ti poděkovat, žes byla tehdy
tak laskavá, v té věci se mnou a Markem.
381
00:27:03,488 --> 00:27:04,687
Je to milý chlapec.
382
00:27:04,688 --> 00:27:07,620
Jen doufám, že tu laskavost
budu moct vrátit se Sadie.
383
00:27:08,696 --> 00:27:12,287
- Se Sadie?
- S její terapií.
384
00:27:12,288 --> 00:27:15,291
Dnes jsme měli první sezení
a myslím, že jsme si vytvořili spojení.
385
00:27:15,292 --> 00:27:16,636
Ona je tak rozkošná dívka.
386
00:27:17,668 --> 00:27:19,624
Jo. Jo, to je.
387
00:27:20,680 --> 00:27:23,632
Omluvíte mě?
388
00:27:47,668 --> 00:27:49,623
Kde jsi byl dnes ráno?
389
00:27:49,624 --> 00:27:52,243
V posilovně. To nepoznáš?
390
00:27:52,244 --> 00:27:53,666
Možná by sis měl vybrat nějakou v okolí.
391
00:27:53,667 --> 00:27:55,642
Pak bys nemusel odcházet tak brzo.
392
00:27:55,643 --> 00:27:58,248
Mám rád svojí posilovnu.
Navíc, je dobré vstávat brzy.
393
00:28:00,600 --> 00:28:02,679
OK. Ano!
394
00:28:02,680 --> 00:28:05,296
Javorový sirup?
395
00:28:06,656 --> 00:28:08,683
- Dže... použij džem.
- Jsi mizerná matka, tati.
396
00:28:08,684 --> 00:28:11,619
- Máslo a džem.
- Co kdyby jsme šli k Denny's?
397
00:28:11,620 --> 00:28:13,608
- Džem je v pohodě.
- Ne.
398
00:28:20,604 --> 00:28:25,279
Tak.. máma do domu pozvala Raye juniora.
399
00:28:25,280 --> 00:28:27,268
Řekla, že bych si s ním měla promluvit.
400
00:28:28,620 --> 00:28:29,683
Promluvila?
401
00:28:29,684 --> 00:28:32,284
Tak chápej, co jsem měla dělat?
Byl tam.
402
00:28:33,672 --> 00:28:34,691
Sadie...
403
00:28:34,692 --> 00:28:37,603
Hele, tati, já jen..
jen ti to říkám.
404
00:28:37,604 --> 00:28:40,280
A neřekla jsem nic o soudu, neřekla bych.
405
00:28:40,281 --> 00:28:41,647
Zlato, jsou tu jen..
406
00:28:41,648 --> 00:28:43,660
Jsou tu právní problémy, když budeš mluvit s Rayem juniorem.
407
00:28:43,661 --> 00:28:46,627
Ray použije cokoliv, co řekneš nebo uděláš, proti tobě.
408
00:28:46,628 --> 00:28:47,684
Ray junior není jako jeho otec.
409
00:28:49,616 --> 00:28:50,672
Chápej, není.
410
00:29:03,652 --> 00:29:06,620
Oni tě vyšetřují?
Cos udělal?
411
00:29:09,692 --> 00:29:11,647
Zlomils jí kotník?
412
00:29:11,648 --> 00:29:13,604
Sadie, byla to nehoda.
413
00:29:49,612 --> 00:29:51,604
Jak Shelley přišla na to vyšetřování?
414
00:29:52,620 --> 00:29:53,684
Zná hodně lidí.
415
00:29:53,685 --> 00:29:56,608
Jo, ale hodně lidí neví o chybějící náhravce.
416
00:29:59,668 --> 00:30:01,656
Ubohá žena bez prostředků
417
00:30:01,657 --> 00:30:03,659
snažící se být matkou svému dítěti.
418
00:30:03,660 --> 00:30:05,675
- To říkají.
- Systém selhal.
419
00:30:05,676 --> 00:30:08,287
Lidé chtějí na někoho svalit vinu, Mike-u.
420
00:30:08,288 --> 00:30:12,207
Chtějí tvář, kterou by mohli poplivat,
krk, na kterej by mohli dát oprátku.
421
00:30:12,208 --> 00:30:12,664
Co otec?
422
00:30:12,665 --> 00:30:15,624
Mluví s právníkem.
Podává žalobu pro "neoprávněné zabití".
423
00:30:16,680 --> 00:30:18,651
Jsi v tom. Jsi za padoucha.
424
00:30:18,652 --> 00:30:20,615
Kdo je tvůj zdroj?
425
00:30:20,616 --> 00:30:21,670
Svůj zdroj neprozradím.
426
00:30:21,671 --> 00:30:23,620
Seš si jistá, že máš správnou informaci?
427
00:30:23,621 --> 00:30:26,284
O chybějící nahrávce?
Chybí?
428
00:30:29,628 --> 00:30:32,292
- To nemůžu potvrdit.
- Nebo nemůžeš lhát.
429
00:30:33,632 --> 00:30:35,280
Tvoje práce. Radši se to nauč.
430
00:30:47,620 --> 00:30:49,631
Jak je jí? Něco nového?
431
00:30:49,632 --> 00:30:51,664
Mluvil jsem se sousedy.
Vypadá to na domácí násilí.
432
00:30:52,672 --> 00:30:55,296
Kdo to začal, kdo koho bodnul,
kdo škrtnoul zápalkou..
433
00:30:55,297 --> 00:30:56,652
to pořád zjišťujem.
434
00:30:59,604 --> 00:31:01,266
To tys mluvil se Shelley?
435
00:31:01,267 --> 00:31:03,284
Kdybych si myslel, že seš
zkaženej, řeknu ti to do tváře.
436
00:31:03,285 --> 00:31:04,644
Tak do toho.
437
00:31:08,668 --> 00:31:10,612
- Ahoj.
- Vidělas dnešní noviny?
438
00:31:11,632 --> 00:31:13,684
Pohřeb je v pátek
Pohřbívají ji s jejím dítětem.
439
00:31:15,680 --> 00:31:17,636
Omluvte mě.
440
00:31:24,652 --> 00:31:26,684
Očividně se necítím dostatečně špatně
kvůli tomu, co se stalo.
441
00:31:28,624 --> 00:31:30,643
Myslí si, že jsem to zvorala
a taky jsem to zvorala.
442
00:31:30,644 --> 00:31:32,612
Neměla jsem tenhle případ brát.
Nebyla jsem připravená.
443
00:31:33,668 --> 00:31:35,664
Řeklas někomu o té chybějící nahrávce?
444
00:31:37,664 --> 00:31:39,619
Komu bych to říkala?
445
00:31:39,620 --> 00:31:41,683
Ty si myslíš, že jsem to práskla novinám?
446
00:31:41,684 --> 00:31:44,672
A co Tom?
Rozhodně je dost naštvaný.
447
00:31:54,668 --> 00:31:56,616
Je mi na houby.
448
00:31:57,672 --> 00:32:01,288
Nechceš ke mě zajít?
Udělám ti večeři.
449
00:32:02,632 --> 00:32:08,296
Já..já musím vzít dneska holky do.. do kina.
450
00:32:09,664 --> 00:32:11,612
Dobře. Možná příště.
451
00:32:30,632 --> 00:32:32,643
Vůbec ses nezměnil.
452
00:32:32,644 --> 00:32:35,627
Tamta terapie nefungovala, dobrá?
453
00:32:35,628 --> 00:32:38,600
Sadie má ráda Pen, Pen jí pomáhá.
454
00:32:39,604 --> 00:32:42,663
Pen Verrity je forenzní psychiatr, Mike-u! Forenzní!
455
00:32:42,664 --> 00:32:45,619
Taky je to terapeut, Audrey.
A dobrý.
456
00:32:45,620 --> 00:32:47,631
Je laskavá, je empatická.
457
00:32:47,632 --> 00:32:50,611
- Připravuješ Sadie na soud.
- Ne, nepřipravuju.
458
00:32:50,612 --> 00:32:52,619
Nepomáháš jí s traumatem!
459
00:32:52,620 --> 00:32:55,659
Pen žádné trauma nezjistila,
Audrey, a upřímně ani já.
460
00:32:55,660 --> 00:32:57,676
- Sadie je v pohodě.
- Co?
461
00:32:59,620 --> 00:33:00,696
Chtěl jí zabít, Mike-u.
462
00:33:00,697 --> 00:33:03,631
Ona prostě jen nevstala a neoklepala se.
463
00:33:03,632 --> 00:33:05,664
Tak fajn, víš, kde se to trauma bere, Audrey?
464
00:33:05,665 --> 00:33:09,619
Přímo od nás, dobře, protože nejsme rodina!
465
00:33:09,620 --> 00:33:11,296
Děvčata potřebují matku i otce.
466
00:33:12,688 --> 00:33:14,636
My se k sobě nevrátíme.
467
00:33:16,624 --> 00:33:20,631
Neobviňuj Dr. Verrity za naše sračky, OK?
468
00:33:20,632 --> 00:33:22,667
Ta terapie je rozhodnutí Sadie.
469
00:33:22,668 --> 00:33:24,664
Udělá cokoliv, co po ní chceš!
470
00:33:24,665 --> 00:33:27,651
Budeš se starat jen dokud dostaneš Raye Pragera.
471
00:33:27,652 --> 00:33:29,620
Obětuješ svojí zatracenou dceru!
472
00:33:29,621 --> 00:33:31,604
Tak to není! Je..
473
00:33:33,652 --> 00:33:35,672
Maddie, to je v pořádku, jen trochu diskutujem. Mad?
474
00:33:37,608 --> 00:33:39,635
- Maddie.
- Nemluví s námi.
475
00:33:39,636 --> 00:33:41,655
- Pořád?
- Maddie, ne.
476
00:33:41,656 --> 00:33:43,624
Ne. Ne!
477
00:33:44,648 --> 00:33:46,663
- Maddie, no tak..
- Zničíš večeři..
478
00:33:46,664 --> 00:33:49,639
- Poslouchej mámu.
- Tady, dej si tohle.
479
00:33:49,640 --> 00:33:52,604
Je to dobrý na..Maddie, je to zdravý.
Jen.. no tak. No tak.
480
00:33:57,672 --> 00:33:59,612
Měl bys jít.
481
00:34:03,624 --> 00:34:05,687
- Kdo je ten chlap?
- Kdo je jakej chlap?
482
00:34:05,688 --> 00:34:08,608
Ten chlap co odsud odcházel v 6 ráno, Audrey?
483
00:34:11,664 --> 00:34:14,608
Co si k čertu dělal před mým domem v 6 ráno?
484
00:34:27,692 --> 00:34:29,680
Ty hnusnej par..
485
00:34:31,636 --> 00:34:33,612
- Ne!
- Potvoro!
486
00:34:49,636 --> 00:34:51,680
Říkalas mámě, žes mluvila s Dr. Verrity?
487
00:34:51,681 --> 00:34:52,692
Ne.
488
00:34:54,640 --> 00:34:56,656
- Sadie, nelži mi.
- Já nelžu.
489
00:35:03,676 --> 00:35:05,675
Ty hnusnej par..
490
00:35:05,676 --> 00:35:07,672
Tohle je ta nahrávka, co zmizela?
491
00:35:07,673 --> 00:35:09,624
<i> Potvoro! </i>
492
00:35:10,672 --> 00:35:12,640
Jo.
493
00:35:18,652 --> 00:35:20,631
Nutné užití násilí?
494
00:35:20,632 --> 00:35:22,627
Schovals to do šuplíku.
495
00:35:22,628 --> 00:35:24,675
Sadie, někdo mi to dal.
496
00:35:24,676 --> 00:35:27,615
Mysleli, že mi dělají laskavost.
Já to odevzdám.
497
00:35:27,616 --> 00:35:28,696
- Jo? Je to pravda?
- Ano, to je pravda.
498
00:35:28,697 --> 00:35:30,672
Je to pravda. Já..
499
00:35:31,672 --> 00:35:33,620
Zlatíčko, je mi líto, žes to viděla.
500
00:35:35,652 --> 00:35:36,696
- Chceš si o tom promluvit?
- Ne.
501
00:36:18,676 --> 00:36:22,603
Bylo hezké od Dr. Verrity, že šla
na veřejnost v náš prospěch. Pomůže nám to.
502
00:36:22,604 --> 00:36:25,296
Jo, jo, dokud se nepodívají na nahrávku.
503
00:36:25,297 --> 00:36:26,651
Byla zničená.
504
00:36:26,652 --> 00:36:28,619
Už jsem jí dala Vnitřnímu
505
00:36:28,620 --> 00:36:30,627
a Glen jim řekl, že jí v našel tom obchodě.
506
00:36:30,628 --> 00:36:32,606
Takže jsme to vyřešili. Zůstáváš čistej.
507
00:36:32,607 --> 00:36:33,664
Takže co mám jako dělat..
508
00:36:33,665 --> 00:36:36,643
nacpat si ty sračky do duše
místo abych je nosil na košili? Hezký.
509
00:36:36,644 --> 00:36:39,612
Napiš tiskový prohlášení, chci
ho vidět než půjde ven, dobře?
510
00:36:40,660 --> 00:36:42,648
Díky, Rox.
511
00:36:48,612 --> 00:36:49,668
Vy jste tam byla?
512
00:36:51,688 --> 00:36:54,599
Tvůj otec jí musel zadržet.
513
00:36:54,600 --> 00:36:55,660
Nebyla tam žádná brutalita, Sadie.
514
00:36:58,628 --> 00:37:00,624
- Jakej byl film?
- Cože?
515
00:37:01,664 --> 00:37:03,636
Nešla si včera s tvým tátou do kina?
516
00:37:03,637 --> 00:37:06,664
Oh, ne. Byl u mé mámy,
snažil se s ní dát dohromady.
517
00:37:10,608 --> 00:37:11,652
- Seš na to připravená?
- Jo.
518
00:37:15,628 --> 00:37:17,668
Budu hned tady, jo?
519
00:37:49,600 --> 00:37:50,648
Ahoj, Sadie.
520
00:37:52,696 --> 00:37:54,644
Přišla ses na mě podívat?
521
00:38:00,680 --> 00:38:02,628
Zdá se mi o tobě, maličká.
522
00:38:07,668 --> 00:38:09,616
Cítíš mě ve svých snech?
523
00:38:15,664 --> 00:38:17,619
- Řekni.
- Ne.
524
00:38:17,620 --> 00:38:19,599
Hej. Hej!
525
00:38:19,600 --> 00:38:22,628
Příště, princezno. Příště.
526
00:38:30,680 --> 00:38:32,639
Sadie, Sadie.
527
00:38:32,640 --> 00:38:34,684
Sadie! Dýchej, dýchej.
528
00:38:35,696 --> 00:38:38,671
Dobře, jaký je tvůj strach na škále od 10 do 100.
529
00:38:38,672 --> 00:38:40,671
100.
530
00:38:40,672 --> 00:38:42,636
Byl 100.
531
00:38:45,688 --> 00:38:48,695
- Postavila ses mu, Sadie.
- Ne, ani ne.
532
00:38:48,696 --> 00:38:51,612
Neutekla si.
533
00:38:52,684 --> 00:38:54,660
Podívej se na mě.
534
00:38:55,672 --> 00:38:58,628
Na něco se tě zeptám a chci, abys mi řekla pravdu.
535
00:39:00,604 --> 00:39:01,680
Napadl tě Ray?
536
00:39:03,644 --> 00:39:05,647
Ne.
537
00:39:05,648 --> 00:39:08,684
- Přísaháš?
- Přísahám.
538
00:39:10,652 --> 00:39:12,616
Přísahám na hrob svého otce.
539
00:39:13,692 --> 00:39:15,640
A přísahám na váš.
540
00:39:31,644 --> 00:39:33,292
Díval se, jak ty dívky umíraly.
541
00:39:35,620 --> 00:39:36,676
Mohl to zastavit, ale neudělal to.
542
00:39:39,652 --> 00:39:41,607
Myslíš, že je zlý?
543
00:39:41,608 --> 00:39:43,688
Zlý? Jako ďábelsky zlý?
544
00:39:48,604 --> 00:39:50,616
Zdá se ti o něm?
545
00:39:51,656 --> 00:39:53,604
Jo.
546
00:39:55,656 --> 00:39:57,663
Tvoje máma je pořádný katolík, co?
547
00:39:57,664 --> 00:39:59,604
Tak trochu, někdy.
548
00:40:00,640 --> 00:40:02,611
Copak - dala ti bibli?
549
00:40:02,612 --> 00:40:04,619
Ne, jen jsme mluvili o mém otci.
550
00:40:04,620 --> 00:40:08,628
Řekla: <i> "Zlo ničí lásku,
ale také jí tvoří. </i>
551
00:40:10,668 --> 00:40:12,624
<i> Tak si vyber lásku." </i>
552
00:40:24,696 --> 00:40:26,651
Myslíš, že je v tobě?
553
00:40:26,652 --> 00:40:28,632
Někde.
554
00:40:43,668 --> 00:40:45,623
Vybírám si lásku.
555
00:40:45,624 --> 00:40:46,664
Já taky.
556
00:41:35,668 --> 00:41:38,644
<i> The chandelier </i>
557
00:41:40,692 --> 00:41:43,668
<i> Got me hypnotised </i>
558
00:41:46,604 --> 00:41:50,608
<i> Without need for ever searching </i>
559
00:41:51,640 --> 00:41:53,680
<i> For the one </i>
560
00:41:55,672 --> 00:42:00,676
<i> Lonely as I am. </i>
561
00:42:52,656 --> 00:42:54,612
Měla jsem to být já.
562
00:43:10,612 --> 00:43:13,296
Audrey, musíme si promluvit, dobře?
Přinesl jsem.. přinesl jsem večeři.
563
00:43:39,648 --> 00:43:40,683
Haló?
564
00:43:40,684 --> 00:43:43,288
<i> 'Mike-u, tady Pen
Mohl bys prosím přijít?' </i>
565
00:43:45,616 --> 00:43:47,616
Kolik si jich měla?
566
00:43:51,616 --> 00:43:52,696
Nikdy nepřiberu. Dej si jeden.
567
00:43:52,697 --> 00:43:55,615
Ne, ne, ne. Nemám rád sladkosti.
568
00:43:55,616 --> 00:43:57,280
Mimochodem, kde je tvoje dcera?
569
00:43:57,281 --> 00:43:58,639
Oh!
570
00:43:58,640 --> 00:44:01,295
Je nahoře. Je na mě naštvaná.
571
00:44:01,296 --> 00:44:04,227
Až vyroste, bude všechny posílat na šibenici.
572
00:44:04,228 --> 00:44:05,276
Umírám hlady.
573
00:44:05,277 --> 00:44:08,600
Maddie! Hezké, že ses k nám připojila.
574
00:44:10,648 --> 00:44:12,619
To je můj kamarád Campbell.
575
00:44:12,620 --> 00:44:15,604
Ahoj Maddie. Rád tě poznávám.
Těšil jsem se na to.
576
00:44:17,680 --> 00:44:19,668
Moje dcera drží bobříka mlčení.
577
00:44:19,669 --> 00:44:23,635
Oh, jo.
Jednou jsem ho taky držel.
578
00:44:23,636 --> 00:44:25,639
Dlouho mi to nevydrželo.
579
00:44:25,640 --> 00:44:28,663
Mám takovou genetickou poruchu,
ale jak se jmenuje,
580
00:44:28,664 --> 00:44:30,627
jmenuje se to prdící gen.
581
00:44:30,628 --> 00:44:32,627
Udeří..
582
00:44:32,628 --> 00:44:34,628
..kdekoliv a kdykoliv.
583
00:44:35,688 --> 00:44:37,664
Kdekoliv na mém těle.
584
00:44:41,692 --> 00:44:43,640
Maddie, chceš čokoládu?
585
00:44:45,624 --> 00:44:47,660
- Ne.
- Ona mluví.
586
00:44:49,688 --> 00:44:52,632
- Dobře. Pojďme.
- Pojďme.
587
00:44:53,684 --> 00:44:56,288
- Ou! Zamotala se mi hlava.
- Jsi v pohodě?
588
00:44:57,652 --> 00:44:58,679
Jo.
589
00:44:58,680 --> 00:45:01,647
To ti jen cukr likviduje játra.
Nedělal bych si starosti.
590
00:45:01,648 --> 00:45:03,640
Ale stejně budu řídit. Co říkáš?
591
00:45:09,664 --> 00:45:11,611
Mami!
592
00:45:11,612 --> 00:45:13,679
Audrey! Audrey!
593
00:45:13,680 --> 00:45:15,679
Jonathan sem vpadnul.
594
00:45:15,680 --> 00:45:17,644
Mark spal.
595
00:45:18,664 --> 00:45:20,627
Oh, Ježiši.
596
00:45:20,628 --> 00:45:22,620
Vyhrožoval ti fyzicky? Co udělal?
597
00:45:22,621 --> 00:45:25,611
Řekl, že jsem zabila Bonnie.
598
00:45:25,612 --> 00:45:29,619
Řekl, že.. že jsem zabila Bonnie,
aby mě neopustil.
599
00:45:29,620 --> 00:45:32,671
Proč by.. proč by to říkal?
Proč by říkal něco takovýho?
600
00:45:32,672 --> 00:45:34,695
Dobře, dobře, je to v pořádku.
601
00:45:34,696 --> 00:45:36,659
Lidé prostě říkají směšné věci.
602
00:45:36,660 --> 00:45:40,260
Vrazí do tebe nůž a kroutí s ním.
Prostě to ignoruj. Ignoruj to.
603
00:45:41,608 --> 00:45:43,628
Zůstaneš se mnou dnes v noci? Prosím?
604
00:45:46,628 --> 00:45:48,647
Pen, už se připozdívá.
Musím jít domů.
605
00:45:48,648 --> 00:45:50,604
Musím udělat Sadie večeři.
606
00:45:52,636 --> 00:45:54,628
Je Sadie mým sokem?
607
00:45:57,604 --> 00:45:58,659
Těžko.
608
00:45:58,660 --> 00:46:00,608
Čeká na mě. Musím jít.
609
00:46:01,656 --> 00:46:03,604
Prosím.
610
00:46:05,696 --> 00:46:10,688
Hele, jestli se vrátí, zavolej mi
a já tu hned budu.
611
00:46:12,676 --> 00:46:14,631
Musím jít.
612
00:46:14,632 --> 00:46:16,636
Musím ti něco říct.
613
00:46:20,668 --> 00:46:24,656
A opravdu jsem se tomu vzpírala,
protože tu vážně překračuju hranici..
614
00:46:25,656 --> 00:46:27,600
O co jde?
615
00:46:28,676 --> 00:46:31,600
Sadie řekla, že jí Ray napadl.
616
00:46:38,652 --> 00:46:40,615
Musím jít.
617
00:46:40,616 --> 00:46:44,619
Mike-u! Mike-u, nesmíš jí to říct.
Nesmíš jí to říct.
618
00:46:44,620 --> 00:46:48,264
Ona.. umřela by, kdyby zjistila, že to víš.
619
00:46:48,684 --> 00:46:51,623
Pomůžu jí a pomůžu tobě..
620
00:46:51,624 --> 00:46:54,643
Nedělej to! Prostě to nedělej, dobře?
621
00:46:54,644 --> 00:46:56,608
Prosím, nech mě pomoct.
622
00:46:58,656 --> 00:47:00,611
Ššš.
623
00:47:00,612 --> 00:47:01,660
Dostanem se přes to.
624
00:47:01,661 --> 00:47:08,643
Proč mě nenecháš, abych ti pomohla?
625
00:47:08,644 --> 00:47:13,660
Co uděláš?
626
00:47:17,624 --> 00:47:18,672
Co uděláš?
627
00:47:21,660 --> 00:47:24,679
Tlak krve klesá, míří na jih,
až někam na Tahiti.
628
00:47:24,680 --> 00:47:27,599
Tep je naprd a jsi studená jak smrtka.
629
00:47:27,600 --> 00:47:28,672
Bude to v pohodě, Maddie.
630
00:47:28,673 --> 00:47:30,671
Tak se prober. No tak.
631
00:47:30,672 --> 00:47:33,691
No tak, no tak. Do toho, holka.
Probuď se. No tak, to je ono.
632
00:47:33,692 --> 00:47:35,667
Hodná holka! Hodná holka!
633
00:47:35,668 --> 00:47:37,624
Je to naše první rande.
634
00:47:40,684 --> 00:47:42,640
Maddie, jdi hned nahoru.
635
00:47:45,636 --> 00:47:46,696
Dej mi adrenalin.
........