1
00:00:52,179 --> 00:00:55,499
Mluvit o morálce
ve smyslu rodiny Forsytů

2
00:00:56,237 --> 00:00:59,041
znamená být věcný a nejít za ideálem.

3
00:01:01,163 --> 00:01:04,379
Forsyté neschvalují to
co nazývají nemravnost,

4
00:01:05,098 --> 00:01:07,360
protože to ohrožuje pevnou
strukturu společnosti,

5
00:01:08,091 --> 00:01:09,199
jejich společnosti.

6
00:01:09,875 --> 00:01:13,063
Je tu nebezpečí, že majetek
rodiny by mohl přejít

7
00:01:13,754 --> 00:01:16,771
do pochybných a dokonce
i nezvládnutelných rukou.

8
00:01:17,690 --> 00:01:21,064
Když jsem jel z Chelsea
do Mayfair, byl jsem si vědom,

9
00:01:21,761 --> 00:01:23,411
že jsem byl už odsouzen.

10
00:01:24,648 --> 00:01:27,174
Ale mohl jsem myslet jen na Helene

11
00:01:28,020 --> 00:01:30,385
a naše dítě, které se narodí.

12
00:01:30,978 --> 00:01:32,754
Plod naší lásky.

13
00:01:35,314 --> 00:01:36,629
Papa. Papa.

14
00:01:40,111 --> 00:01:44,228
- Papa tu není. Kde může být?
- Nemám tušení, June.

15
00:01:44,934 --> 00:01:48,459
- Chtěla jsem mu vyprávět o svatbě.
- Řekneš mu to zítra.

16
00:01:49,185 --> 00:01:51,195
Běž nahoru. Nanny na tebe čeká.

17
00:01:51,979 --> 00:01:54,009
Ale nejdřív se rozluč
se strýcem Soamesem.

18
00:01:57,747 --> 00:02:01,417
Děkuji, strýčku Soamesi.
To bylo hezké odvézt nás domů.

19
00:02:04,228 --> 00:02:07,848
V dnešní době děti nemají
vůbec žádné vychování.

20
00:02:08,765 --> 00:02:13,149
To bylo od vás hezké.
To vedro. Jsem vyčerpaná.

21
00:02:13,791 --> 00:02:16,423
Frances, stalo se něco co vás rozrušilo?

22
00:02:17,000 --> 00:02:19,419
- Děje se něco...?
- Rozrušilo, mne? Vůbec ne.
........