3
00:02:07,271 --> 00:02:10,711
<i>Borneo. Pro většinu z vás,
Borneo neexistuje.</ I>
4
00:02:11,231 --> 00:02:15,391
<i>Je to fiktivní jméno na mapě
jako Tibet nebo Ohňová země.</ i>
5
00:02:16,071 --> 00:02:17,871
<i>Prostě konec světa.</ i>
6
00:02:18,431 --> 00:02:20,471
<i>Ale já vím,
že tento ostrov existuje.</ i>
7
00:02:21,151 --> 00:02:25,151
<i>Byl jsem tam
ke konci druhé světové války.</ i>
8
00:02:25,791 --> 00:02:28,231
<i>Moje válka. Moje mládí.</ I>
9
00:02:29,071 --> 00:02:32,831
<i>Byl jsem botanikem.
Odjakživa jsem jím chtěl být.</ I>
10
00:02:33,551 --> 00:02:35,391
<i>Předpokládám,
že proto si mě vybrali.</ i>
11
00:02:35,871 --> 00:02:38,031
<i>Byl jsem vycvičen
pro zvláštní operace.</ I>
12
00:02:38,591 --> 00:02:41,751
<i>Měl jsem pomáhat vést
domorodé kmeny pro Japoncům.</ i>
13
00:02:41,871 --> 00:02:43,751
<i>Ale ve skutečnosti
jsem je nevedl.</ i>
14
00:02:43,871 --> 00:02:46,671
<i>To udělal někdo jiný.</ i>
15
00:02:47,631 --> 00:02:51,511
<i>Znal jsem ho osobně.
Byl to poslední král Bornea.</ I>
16
00:02:52,431 --> 00:02:54,791
<i>Nyní vám mohu
vyprávět jeho příběh.</ i>
17
00:02:54,871 --> 00:02:57,711
<i>Vítr odvál
zápach z mrtvých těl.</ i>
18
00:02:57,791 --> 00:03:01,351
<i>A vše, co si pamatujeme,
je vzplanutí našeho mládí.</ i>
19
00:03:21,631 --> 00:03:22,871
Ach, zatraceně.
20
00:03:29,471 --> 00:03:32,671
Tengo, jste v pořádku?
21
00:03:33,871 --> 00:03:35,111
Ano, pane.
22
00:03:36,991 --> 00:03:39,751
Nezdá se, že bych měl
něco zlomeného, pane.
23
00:03:40,231 --> 00:03:43,071
- A vy, pane?
- No, já jsem vzhůru nohama.
24
........