1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042


2
00:01:35,095 --> 00:01:38,599
Tento film venujeme tým,
ktorí dávno prišli do našej

3
00:01:38,932 --> 00:01:42,269
zeme a spravili ju svojím
domovom - a naším dedičstvom!

4
00:01:42,477 --> 00:01:46,648
Tvárou v tvár k nepoznanému.
pre nás hladovali a dreli.

5
00:01:46,732 --> 00:01:49,568
Ich vytrvalosť
je náš poklad,

6
00:01:49,651 --> 00:01:53,572
ich boj naša sloboda,
ich sen naša istota,

7
00:01:53,655 --> 00:01:57,534
ich úsvit je náš deň.
z ich prachu sme sa zrodili,

8
00:01:57,784 --> 00:02:01,622
žnúc plody ich
života a práce,

9
00:02:01,663 --> 00:02:04,541
spomíname na nich
a žehnáme im.

10
00:02:17,012 --> 00:02:21,183
Jazero George,
Florida, apríl 1878.

11
00:02:21,475 --> 00:02:24,978
Pred niekoľkými rokmi som
narazil na toto jazero,

12
00:02:25,020 --> 00:02:27,439
v lodi, ktorá
na priviezla domov

13
00:02:27,523 --> 00:02:29,525
po vojne s Yankees.

14
00:02:29,691 --> 00:02:33,320
Plavil som sa cez tú širokú
rieku, vracajúc sa do divočiny,

15
00:02:33,362 --> 00:02:36,323
ďaleko od civilizácie,
hľadajúc miesto,

16
00:02:36,448 --> 00:02:39,243
kde by som sa usadil
a žil...

17
00:02:39,493 --> 00:02:43,747
ďaleko v divokej prírode.
Čím hlbšie som prenikal

18
00:02:43,830 --> 00:02:45,457
do lesa hlbšie, stávala
sa divokejšou. A to sa mi páčilo.

19
00:02:45,999 --> 00:02:50,170
Vegetácia bola hustá,
stromy museli zápasiť

20
00:02:50,337 --> 00:02:53,966
o trochu vzduchu. Tu
bola ešte divokejšia,

21
00:02:54,007 --> 00:02:57,427
........