1
00:00:03,480 --> 00:00:07,293
<i>Za svého času jsem viděl přicházet
a odcházet mnoho rezidentů,</i>

2
00:00:07,294 --> 00:00:10,977
<i>z nichž byli všichni
doslova závislí na chirurgii.</i>

3
00:00:10,978 --> 00:00:14,506
<i>Ta má totiž přednost před
jídlem i před spaním,</i>

4
00:00:14,507 --> 00:00:16,867
<i>stává se pro ně tím
nejdůležitějším,...</i>

5
00:00:16,868 --> 00:00:19,092
- Co je?
- Nic.

6
00:00:20,407 --> 00:00:22,403
No tak upaluj pryč!

7
00:00:22,903 --> 00:00:26,544
- Sluší ti to.
- Mazej už.

8
00:00:27,010 --> 00:00:28,701
<i>...tím jediným.</i>

9
00:00:30,643 --> 00:00:34,766
<i>Co ale nevědí, je, že
takovýto způsob života</i>

10
00:00:35,376 --> 00:00:37,349
<i>je může brzy dočista pohltit.

11
00:00:37,350 --> 00:00:39,537
- Já to nedokážu.
- Ale jasně, že dokážeš.

12
00:00:39,538 --> 00:00:41,208
Proboha, asi to znova vyklopím.

13
00:00:41,209 --> 00:00:44,033
To, prosím, nedělej. Právě jsem
ti z vlasů vybrala poslední kousek.

14
00:00:44,034 --> 00:00:46,507
Proč tam vůbec musím jít?
Já nejsem žádný veřejný mluvčí.

15
00:00:46,508 --> 00:00:48,308
Tohle mi prostě nejde. Bože,
jak já nenávidím Dereka Shepherda.

16
00:00:48,309 --> 00:00:50,430
Stačí jen vyprávět o tom,
jaký jsi prvotřídní chirurg.

17
00:00:50,431 --> 00:00:54,722
Obrovskýmu sálu, narvanýmu
lidmi a z obrovskýho pódia.

18
00:00:54,723 --> 00:00:57,456
Bože,
a ještě ke všemu s mikrofonem.

19
00:00:57,457 --> 00:01:02,378
Někteří to ustojí a vyjdou
v pořádku na druhé straně,

20
00:01:03,810 --> 00:01:08,154
přežijí se zachovalým
duševním zdravím,

21
00:01:10,919 --> 00:01:16,823
stanou se z nich lepší
lékaři a silnější lidé.
........