1
00:00:52,327 --> 00:00:55,876
Pro každého opravdového Forsyta,
je něco odpuzujícího
2
00:00:56,087 --> 00:01:00,126
v mužích tak nedbalých svého
vzhledu jako Philip Bosinney.
3
00:01:00,287 --> 00:01:04,326
Tvrdí, že je to nedostatek úcty
k pravidlům slušné společnosti,
4
00:01:04,527 --> 00:01:06,518
k Forsytům, jinými slovy.
5
00:01:06,687 --> 00:01:11,044
Připadá jim to ... nemorální,
ne-li přímo nebezpečné.
6
00:01:12,007 --> 00:01:14,760
Ale Soames,
i když skrz naskrz Forsyte,
7
00:01:14,927 --> 00:01:17,964
je sám natolik chytrý,
aby u druhých rozpoznal rozum.
8
00:01:18,167 --> 00:01:22,445
Mohl Bosinneym pohrdat, a přesto
chtít využít jeho schopností.
9
00:01:23,142 --> 00:01:25,853
Koneckonců, když ten člověk
je schopen stavět domy,
10
00:01:26,209 --> 00:01:27,475
tak co záleží na jeho oblečení?
11
00:01:28,222 --> 00:01:31,580
A Bosinney? No, nevěděl o nic víc,
než sám Soames,
12
00:01:32,638 --> 00:01:36,583
že to byl pravděpodobně osudový
den v jejich životech.
13
00:01:46,167 --> 00:01:48,158
Písčitá půda.
14
00:01:48,327 --> 00:01:50,716
Co je to? Ach, ano.
15
00:01:52,367 --> 00:01:54,562
Ano, je to pěkné místo, ale ...
16
00:01:55,427 --> 00:01:57,165
Á, tady je Oliver,
zprostředkovatel.
17
00:01:57,542 --> 00:01:58,959
Požádal jsem ho,
aby se tu s námi setkal.
18
00:02:00,222 --> 00:02:01,406
Jsem právní zástupce pozemku.
19
00:02:02,964 --> 00:02:04,803
Procházíte se po plošině, ne?
20
00:02:07,237 --> 00:02:09,171
Předpokládám, že máte o čem jednat.
21
00:02:09,769 --> 00:02:11,199
Nechám vás tu na chvíli.
22
00:02:16,471 --> 00:02:17,986
- No, pane Forsyte.
- Dobré ráno.
........