1
00:00:00,659 --> 00:00:03,659
<b> 2x06 - V dráze střely </b>
2
00:00:04,103 --> 00:00:07,363
<i> překlad a synchro: f1nc0 </i>
3
00:00:39,804 --> 00:00:43,039
Kontrolo, perimetr narušen.
Opakuji, perim...
4
00:00:44,675 --> 00:00:46,309
Sundejte ho!
5
00:01:03,761 --> 00:01:05,495
Wokabe, potřebuji abys nahrál
6
00:01:05,497 --> 00:01:08,131
aktuální tepelné družicové snímky
z řídícího centra.
7
00:01:08,133 --> 00:01:10,867
<i> Nahrávám je,
Vaše Výsosti. </i>
8
00:01:10,869 --> 00:01:14,905
Postarej se, aby Doramalga vrátil
tuhle zachráněnou zásilku do Wakandy.
9
00:01:14,907 --> 00:01:19,276
Nyní musím odejít do Ameriky
zařídit něco důležitějšího.
10
00:01:21,546 --> 00:01:24,381
Skutečně naléhavou záležitost.
11
00:02:14,433 --> 00:02:17,233
Pátrání po sedmém prstenu
Makluanu trvá příliš dlouho.
12
00:02:17,235 --> 00:02:20,103
Myslel jsi si Gene, že tu bude lehké?
Zamysli se znovu.
13
00:02:20,105 --> 00:02:23,573
Začínám si vážně myslet, že jsem
unesl toho nesprávného Starka.
14
00:02:23,575 --> 00:02:26,242
Váš syn je mnohem schopnější
v našem hledání než vy.
15
00:02:26,244 --> 00:02:29,846
Mého syna z tohohle vynechme.
Prostě to vzdej, Gene.
16
00:02:29,848 --> 00:02:32,983
Možná už nikdy nenajdeš
poslední čtyři prsteny.
17
00:02:32,985 --> 00:02:36,219
Já se nikdy nevzdávám, starouši.
18
00:02:36,221 --> 00:02:40,590
Nemusí to být takhle.
Není pozdě se vrátit zpátky.
19
00:02:40,592 --> 00:02:44,094
Jsi jen dítě, které sešlo z cesty.
Podívej, ještě nemáš ani 18.
20
00:02:44,096 --> 00:02:47,695
Pokud se přihlásíš, udělám vše
co budu moct
21
00:02:47,697 --> 00:02:51,201
abych zajistil, že s tebou
bude zákon nakládat mírně.
22
........