1
00:00:02,100 --> 00:00:04,580
Pokud se chceš dozvědět více o koních. Tady, moje navštívenka.

2
00:00:04,600 --> 00:00:06,580
Pan Armando už ty papíry podepsal, ujížděj do banky.

3
00:00:06,600 --> 00:00:08,100
My se známe?

4
00:00:08,300 --> 00:00:09,680
Padej do banky!

5
00:00:09,700 --> 00:00:14,542
Vždyť říkám, že už jdu. Omluv mě a zavolej mi.

6
00:00:15,100 --> 00:00:17,080
Můžu s tebou mluvit, Armando?

7
00:00:17,100 --> 00:00:18,580
Co se děje?

8
00:00:18,600 --> 00:00:20,580
Na to se chci zeptat já! Co se děje?

9
00:00:20,600 --> 00:00:23,080
Jak jsi mohl dovolit, aby tady udělala takový skandál?

10
00:00:23,100 --> 00:00:25,080
Jak si mohla dovolit nás přerušit uprostřed závodu, proboha!

11
00:00:25,100 --> 00:00:30,080
Tak dost! Betty za mnou přišla uprostřed závodu a přerušila ho,

12
00:00:30,100 --> 00:00:34,580
protože jsem musel podepsat nějaké papíry pro banku Atlantik, tedy směnku, abych dostal úvěr.

13
00:00:34,600 --> 00:00:37,080
Kdyby nepřišla, je po mně. Zachránila mi život.

14
00:00:37,100 --> 00:00:40,047
Proboha! A v čem je problém?

15
00:00:40,100 --> 00:00:44,080
S bankou problémy nejsou. Víš, v čem je problém? Ten problém máš ty!

16
00:00:44,100 --> 00:00:46,080
Protože sem s tím nepřišla Patricia.

17
00:00:46,100 --> 00:00:50,080
Jistě, kdyby přišla ta krásná Patricia, tak by nikdo nedělal problémy z toho, že by rušila.

18
00:00:50,100 --> 00:00:55,080
Ale přišla s tím ošklivá Betty. A ty jsi proti ní zaujatá. Už toho nech!

19
00:00:55,100 --> 00:00:59,080
Patricia je členkou klubu, jí by nikdo potíže nedělal.

20
00:00:59,100 --> 00:01:04,080
A kromě toho se tu dokáže pohybovat. Moc dobře ví, co to znamená, když se přeruší takový závod.

21
00:01:04,100 --> 00:01:07,080
Jistě, ona by ten závod nepřerušila a já bych nepodepsal směnku.

22
00:01:07,100 --> 00:01:13,080
Tím pádem bych nedostal žádný úvěr. To by mě potopilo a ty bys pak neměla svoje penízky, drahá Mario Beatriz.

23
00:01:13,100 --> 00:01:17,080
Vážně? Tak to zaplať pánbůh, že ji napadlo přijít.

24
00:01:17,100 --> 00:01:19,080
Nikdy bych ti neodpustila, kdybych nedostala peníze.

25
00:01:19,100 --> 00:01:22,080
Manipuluje s tebou! To nechápeš, že s tebou manipuluje?

26
00:01:22,100 --> 00:01:25,080
To je jediné, o co mu jde, manipulovat s tebou.

27
00:01:25,100 --> 00:01:28,080
Promiňte, pane Armando.
Co je?

28
00:01:28,100 --> 00:01:31,080
Víte, Freddy už je pryč. Co mám teď dělat?

29
00:01:31,100 --> 00:01:33,080
Chci, abyste zůstala.

30
00:01:33,100 --> 00:01:34,080
Co?

31
00:01:34,100 --> 00:01:36,080
Řekl jsem jen, že chci, aby tu zůstala.

32
00:01:36,100 --> 00:01:40,080
Poslyšte Beatriz, půjdete se mnou a s Mariem na oběd s lidmi z RakTely.

33
00:01:40,100 --> 00:01:43,080
Bude to důležitý oběd a chci, abyste nám s tím pomohla.

34
00:01:43,100 --> 00:01:47,080
My si teď půjdeme dát sprchu a za 20 minut se sejdeme v restauraci.

35
00:01:47,100 --> 00:01:48,600
S dovolením.

36
00:01:49,100 --> 00:01:53,080
Armando, prosím tě, ty vážně chceš vzít tuhle ženu do klubové restaurace?

37
00:01:53,100 --> 00:01:56,080
Zvlášť na oběd s Miguelem a Dianou Medinovými?

38
00:01:56,100 --> 00:01:58,280
A co je na tom špatného?

39
00:01:58,300 --> 00:02:03,080
Promiňte, nevěděla jsem, že si budete přát, abych vás doprovázela.

40
00:02:03,100 --> 00:02:07,080
Přijela jsem na motorce, takže na to nejsem vhodně oblečená.

41
00:02:07,100 --> 00:02:10,580
Betty, my přeci dobře víme, že jste nepřijela oblečená na oběd, ale nedělejte si s tím starosti.

42
00:02:10,600 --> 00:02:16,080
Víte co? Odskočte si na toaletu, upravte si nezkrotné vlasy a opravte make-up a hotovo.

43
00:02:16,100 --> 00:02:18,080
V tom žádný problém není, bude to v pořádku.

44
00:02:18,100 --> 00:02:20,080
A kde najdu toaletu, pane doktore?

45
00:02:20,100 --> 00:02:24,080
My právě jdeme do sprch, pojďte s námi a my vám je ukážeme.

46
00:02:24,100 --> 00:02:26,080
Dobře, pane, omluvte mě.

47
00:02:26,100 --> 00:02:27,580
Stačí ty vlasy.

48
00:02:27,600 --> 00:02:30,080
Kéž by stačilo, kdyby se jen učesala.

49
00:02:30,100 --> 00:02:32,942
A co malá úprava skalpelem?

50
00:02:33,100 --> 00:02:36,080
Plastiky nevyřeší problémy ošklivých žen.

51
00:02:36,100 --> 00:02:39,080
Ty pouze vylepšují detaily, ale zázraky nedokážou.

52
00:02:39,100 --> 00:02:45,080
Když to říkáš. Mimochodem, vždycky mě strašně zajímalo, jak jsi vypadala před těmi svými operacemi.

53
00:02:45,100 --> 00:02:51,080
To je snadné. Jdi k Marcele domů, řekni jí, aby ti ukázala rodinné album a můžeš se přesvědčit na vlastní oči.

54
00:02:51,100 --> 00:02:54,080
To bys mi nikdy neudělal, Armando!

55
00:02:54,100 --> 00:02:55,600
Myslíš?

56
00:02:56,100 --> 00:02:58,080
Máš ty fotky dobře schované?

57
00:02:58,100 --> 00:03:01,080
Jo, jo, jsou moc dobře schované, nedělej si starosti.

58
00:03:01,100 --> 00:03:04,080
My už pojedeme, necháme vás v klidu poobědvat.

59
00:03:04,100 --> 00:03:07,080
Nezapomeň, že se dneska večer tvoji rodiče vracejí z Londýna.

60
00:03:07,100 --> 00:03:09,080
Bude porada akcionářů.

61
00:03:09,100 --> 00:03:12,280
Nezapomněl jsem na to. Na tu poradu se připravuju už pěkně dlouho,

62
00:03:12,300 --> 00:03:15,580
tak mě nemuč ještě ty, Marcelinko moje.

63
00:03:15,600 --> 00:03:20,547
No tak ať ti ten oběd dobře dopadne.
Děkuji ti.

64
00:03:22,100 --> 00:03:24,080
Betty, podívejte se,

65
00:03:24,100 --> 00:03:27,080
támhle jsou ty sprchy, do kterých jdeme.

66
00:03:27,100 --> 00:03:31,080
Hned vedle jsou dámské toalety a za nimi je restaurace. Čekám vás za 20 minut.

67
00:03:31,100 --> 00:03:33,580
Ano, doktore. Omluvte mě.

68
00:03:33,600 --> 00:03:36,580
Betty dneska překonala všechny rekordy v ošklivosti.

69
00:03:36,600 --> 00:03:41,126
Cože?
Vždyť ji málem vyhodili, když přišla.

70
00:03:42,100 --> 00:03:44,080
Budete chtít nějaké ručníky nebo šatnu?

71
00:03:44,100 --> 00:03:47,995
Ne, díky. Jen se chci trochu upravit.

72
00:03:48,100 --> 00:03:50,521
Pojďte za mnou, prosím.

73
00:03:54,600 --> 00:03:58,080
Budete si přát pleťové mléko, kartáč na vlasy nebo fén?

74
00:03:58,100 --> 00:04:01,047
Ne, děkuji. Mám vše s sebou.

75
00:04:20,100 --> 00:04:24,080
Podívej, jak mám příšerné vlasy. Nejradši bych je všechny ostříhala.

76
00:04:24,100 --> 00:04:28,080
Uklidni se. To samé se stalo mně. To proto jsem si je nechala zkrátit. Už jsem to nemohla dál snášet.

77
00:04:28,100 --> 00:04:30,580
Když máš dlouhé vlasy, musíš se o ně pořádně starat.

78
00:04:30,600 --> 00:04:38,600
Taky jsem si je zkrátila, abych vypadala štíhlejší. Přibrala jsem 2 kila přes víkend, no věřila bys tomu?

79
00:04:39,100 --> 00:04:44,080
2 kila? 2 kila, jen se podívej.
Podívej na mě, nechám si udělat další liposukci, takhle už dál nemůžu.

80
00:04:44,100 --> 00:04:49,080
Měly bychom sportovat, místo chození do tělocvičny.

81
00:04:49,100 --> 00:04:55,080
Proč?
Protože tělocvična nezabírá. Podívej - samé černé tečky.

82
00:04:55,100 --> 00:04:57,580
Cítím se tak škaredá.
Nepřeháněj.

83
00:04:57,600 --> 00:05:00,080
Podívej jak mám škaredou pleť. Tvoje je fajn.

84
00:05:00,100 --> 00:05:04,080
Cítím se tak škaredá, jako by se mi tvář rozpadala na kusy.

85
00:05:04,100 --> 00:05:08,080
Jsi paranoidní... nebo myslíte, že má škaredou pleť?

86
00:05:08,100 --> 00:05:10,626
A...ne, ne. Omluvíte mě?

87
00:05:12,100 --> 00:05:13,600
Podívej na mě.

88
00:05:19,100 --> 00:05:23,080
Promiňte, mohla byste mi půjčit zrcátko?

89
00:05:23,100 --> 00:05:25,080
Mohu vám půjčit svoje.

90
00:05:25,100 --> 00:05:29,416
Budete potřebovat ještě něco?
Ne, děkuji.

91
00:05:43,100 --> 00:05:45,080
Budete si přát stůl?

92
00:05:45,100 --> 00:05:47,732
Ne, děkuji. Někoho čekám.

93
00:05:50,100 --> 00:05:52,080
Dobrá, lidi z RakTely ještě nedorazili.

94
00:05:52,100 --> 00:05:54,521
José! Máš pro nás stůl?

95
00:05:55,100 --> 00:05:58,047
Vzadu, pane Armando.
Děkuji.

96
00:05:58,100 --> 00:06:02,080
Pane Mario, tady je smlouva, kterou posílá Sandra, abyste ji zkontroloval.

97
00:06:02,100 --> 00:06:06,080
Betty, a proč všude taháte ten můj kufřík?

98
00:06:06,100 --> 00:06:11,080
Nechal jste ho totiž v kanceláři i s mobilním telefonem, říkala jsem si, že byste ho mohl nejspíš potřebovat.

99
00:06:11,100 --> 00:06:15,080
Nevadí vám, že jsem ho otevřela a přinesla ho sem?

100
00:06:15,100 --> 00:06:18,080
Ne, ne, ale až se vrátíme do práce,

101
00:06:18,100 --> 00:06:21,080
tak mi připomenete, že musíme zavolat tomu darebákovi Larovi.

102
00:06:21,100 --> 00:06:23,080
Proč chtěli podepsat další směnku?

103
00:06:23,100 --> 00:06:27,580
Vyžádali si ji, protože si uvědomili, že takový obchod musí být dobře zajištěn a mají přehled o našich účtech.

104
00:06:27,600 --> 00:06:34,080
Okamžitě se všechno dozvědí a také to, že podepisujeme šeky jako na běžícím páse,

105
00:06:34,100 --> 00:06:36,580
aniž by se naše prodeje nějak zlepšily.

106
00:06:36,600 --> 00:06:42,080
A proto, Mario, můj drahý příteli, musíme moc dobře prostudovat to, co podepisujeme.

107
00:06:42,100 --> 00:06:44,080
Já potřebuji peníze.

108
00:06:44,100 --> 00:06:50,080
Nedělej si naděje. Třeba Magic butiks se brání tím, že naše látky nemají tu nejvyšší kvalitu a nechtějí platit.

109
00:06:50,100 --> 00:06:54,080
Ne, ne, ne, oni přece moc dobře věděli, že jim nebudeme dodávat 100% látky.

110
00:06:54,100 --> 00:06:58,080
Že to bude 70 % bavlny a 30 % polyesteru.

111
00:06:58,100 --> 00:07:00,080
Já vím, ale do smlouvy jsme to nezahrnuli.

112
00:07:00,100 --> 00:07:01,784
To mě nezajímá.

113
00:07:02,100 --> 00:07:05,080
Mario, já moc potřebuji, aby sis s nimi promluvil, abys z nich dostal peníze.

114
00:07:05,100 --> 00:07:07,080
Potřebujeme peníze.

115
00:07:07,100 --> 00:07:10,580
Zítra bude porada akcionářů a všichni se na nás budou dívat přes lupu.

116
00:07:10,600 --> 00:07:13,080
Betty, nejdůležitější budou ty zprávy. Jsou hotové?

117
00:07:13,100 --> 00:07:16,080
Ano, pane, už jsem je nechala vytisknout.

118
00:07:16,100 --> 00:07:19,080
Až se vrátím do práce, zkontroluji je a dám vám je.

119
00:07:19,100 --> 00:07:20,280
Prosím.

120
00:07:20,300 --> 00:07:22,580
Ahoj. -Dobré odpoledne. -Armando. -Ahoj, jak se máš?

121
00:07:22,600 --> 00:07:24,100
Jak se máš?

122
00:07:25,100 --> 00:07:28,080
Rád tě vidím. Posaďte se prosím.

123
00:07:28,100 --> 00:07:33,080
Chtěl bych vám představit Beatriz Pinzónovou. Moji... moji asistentku.

124
00:07:33,100 --> 00:07:37,080
Moc mě těší. Myslela jsem, že máš Patricii?

125
00:07:37,100 --> 00:07:40,468
Ne, Patricia je moje sekretářka.

126
00:07:43,100 --> 00:07:46,080
Budete si přát aperitiv, nebo rovnou objednat?

127
00:07:46,100 --> 00:07:47,995
Objednáme si hned.

128
00:07:50,100 --> 00:07:51,080
Děkuji.

129
00:07:51,100 --> 00:07:54,080
Já si dám Margas a la Trudorf

130
00:07:54,100 --> 00:07:57,363
A k pití Chateau Lafite prosím.

131
00:07:59,100 --> 00:08:02,574
Já si dám Boeuf cosi nějak. Merci

132
00:08:05,100 --> 00:08:08,574
Pro mě Linguini Rokefort, prosím.

133
00:08:09,100 --> 00:08:10,600
A paní?

134
00:08:12,100 --> 00:08:14,080
Dám si Pstruha na jakýkoli způsob.

135
00:08:14,100 --> 00:08:16,080
A na jaký způsob si ho přejete?

136
00:08:16,100 --> 00:08:22,080
V menu stojí na jakýkoli způsob, protože jej můžete mít na česneku, marinovaný, nebo na bylinkách.

137
00:08:22,100 --> 00:08:24,521
S omáčkou podle úpravy.

138
00:08:27,100 --> 00:08:29,100
Nějakou mi vyberte.

139
00:08:31,100 --> 00:08:32,600
Výborně.

140
00:08:35,100 --> 00:08:38,080
Dobrá, Armando, pojďme rovnou k věci. Co chcete projednat?

141
00:08:38,100 --> 00:08:45,080
Protože jsme si přečetli nabídku, kterou jsi nám poslal, ale jak tušíš, není to pro nás příliš výhodné.

142
00:08:45,100 --> 00:08:48,889
Žádáš po nás látky prakticky na dluh

143
00:08:49,100 --> 00:08:52,363
a jedná se o obrovská množství.

144
00:08:53,600 --> 00:09:00,080
No, Migueli, věděl jsem, že pokud příjdeš s Dianou, budeme mít problémy.

145
00:09:00,100 --> 00:09:05,080
Betty, mohla byste našim hostům vysvětlit jak budeme platit?

146
00:09:05,100 --> 00:09:06,989
Taky mám svoji zbraň.

147
00:09:07,809 --> 00:09:10,756
Tahle kolekce vypadá úžasně.

148
00:09:10,809 --> 00:09:12,789
Podívejte na tu krásu...

149
00:09:12,809 --> 00:09:14,789
Inesito, jak to jde s těmi střihy.

150
00:09:14,809 --> 00:09:18,289
Nepasují pane Hugo. Prostě nepasují.

151
00:09:18,309 --> 00:09:19,789
Jak to?

152
00:09:19,809 --> 00:09:23,789
Pane Hugo, na papíře jsou dobré, ale když se podle nich nastříhají látky, tak to nejde.

153
00:09:23,809 --> 00:09:27,789
To, co nejde, je tahle odporná látka. Vypadá jako hadr na podlahu.

154
00:09:27,809 --> 00:09:30,289
Teď ne Marce, nemám náladu starat se ještě o tebe.

155
00:09:30,309 --> 00:09:35,789
Tvůj budoucí manžel mě přivádí k šílenství s těmito látkami.

156
00:09:35,809 --> 00:09:39,789
Chci se tě zeptat, proč už nešijeme ze 100% bavlny? Co se to děje?

157
00:09:39,809 --> 00:09:42,289
Měla bych to říct Armandovi ještě před schůzí.

158
00:09:42,309 --> 00:09:44,789
Zítra bude schůze vedení?

159
00:09:44,809 --> 00:09:47,289
Ano a nemusím ti říkat, že všichni umírají zvědavostí na tvoje návrhy pro novou kolekci.

160
00:09:47,309 --> 00:09:49,835
Já vím, já vím. Inesito?

161
00:09:50,809 --> 00:09:52,914
Moje kapky.
A které?

162
00:09:53,059 --> 00:09:55,289
Valriánské.
Hned jsem zpátky.

163
00:09:55,309 --> 00:09:57,789
Musím si vážně pohovořit s Armandem.

164
00:09:57,809 --> 00:10:01,289
Tahle látka se mi nelíbí. Sáhni si, je odporná.

165
00:10:01,309 --> 00:10:05,789
Ano, máš pravdu. Někteří zákazníci si už stěžovali, ale nebuď takový.

166
00:10:05,809 --> 00:10:07,493
Udělej mi Reiki.

167
00:10:07,809 --> 00:10:09,289
Dobře.

168
00:10:09,309 --> 00:10:12,789
Takže se nebudete muset starat o celní deklarace a cla.

169
00:10:12,809 --> 00:10:17,230
To obstaráme my, jelikož máme slevu z cla,

170
00:10:18,309 --> 00:10:21,789
kterou vy nemáte, protože nejste exportéři.

171
00:10:21,809 --> 00:10:26,789
Dobře, ale cenu v dolarech zafixujeme až loď dorazí do přístavu.

172
00:10:26,809 --> 00:10:30,289
Ne, dolarová cena bude stanovena v okamžiku podpisu smlouvy.

173
00:10:30,309 --> 00:10:32,789
To riziko nemůžeme přijmout.

174
00:10:32,809 --> 00:10:36,289
Dolar je v poslední době velmi nestabilní a máme ještě domácí závazky.

175
00:10:36,309 --> 00:10:38,204
My také riskujeme.

176
00:10:38,309 --> 00:10:45,789
Je docela dobře možné, že se kurz dolaru vyvine v okamžiku platby ve váš prospěch.

177
00:10:45,809 --> 00:10:49,789
Jistě, ale vy si můžete upravit finance podle dolaru,

178
00:10:49,809 --> 00:10:52,289
kdežto my obchodujeme v pesos.

179
00:10:52,309 --> 00:10:56,730
Budete muset přijmout aspoň nějaké riziko.

180
00:10:57,809 --> 00:10:59,289
Takže?

181
00:10:59,309 --> 00:11:01,789
Podepíšeme to ve čtvrtek.

182
00:11:01,809 --> 00:11:03,809
Výborně... výborně.

183
00:11:05,809 --> 00:11:07,309
Na zdraví.

184
00:11:08,309 --> 00:11:10,098
Na zdraví, Betty.

185
00:11:13,809 --> 00:11:17,789
Jo, brácho, kdyby Betty nebyla tak ošklivá, tak by to byla skvělá manažerka.

186
00:11:17,809 --> 00:11:20,789
Ale asi by nebylo dobré se s ní moc ukazovat, mohli by ji ukrást.

187
00:11:20,809 --> 00:11:24,789
Ne, teď opravdu, neukazoval bych se s ní na takových místech.

188
00:11:24,809 --> 00:11:28,789
Nemá oblečení, nezná etiketu, nezná gastronomii.

189
00:11:28,809 --> 00:11:31,289
Nemluvě o tom, co jí chybí na obličeji.

190
00:11:31,309 --> 00:11:34,089
Nemůžeš donekonečna přede všemi ospravedlňovat její příšerný vzhled báchorkou,

191
00:11:34,109 --> 00:11:36,789
že je to sekretářka superinteligentní.

192
00:11:36,809 --> 00:11:38,789
Ne, já vím, už to není moje sekretářka.

193
00:11:38,809 --> 00:11:40,789
Teď je moje osobní asistentka.

194
00:11:40,809 --> 00:11:42,789
Ale to ji nedělá hezčí.

195
00:11:42,809 --> 00:11:45,289
Přestaň, Calderóne, nech toho, chlape.

196
00:11:45,309 --> 00:11:49,289
Víš co, Armando, tak začni zkoušet na vlastní kůži, co je to tahat s sebou tenhle finanční mozek.

197
00:11:49,309 --> 00:11:50,993
Musíš ji odvézt.

198
00:11:51,809 --> 00:11:53,789
Jak to? Nevracíš se do kanceláře?

199
00:11:53,809 --> 00:11:56,789
Ne, ne. Musím se stavit v Magic butiks a trochu to tam urovnat.

200
00:11:56,809 --> 00:11:59,789
Ty bys ji chtěl strčit ke mně?

201
00:11:59,809 --> 00:12:02,789
Kdepak, brácho, já musím hlídat, aby moje činy neohrozily pověst v klubu.

202
00:12:02,809 --> 00:12:06,789
Nezapomeň, že musíme zkontrolovat závěrečnou zprávu pro radu akcionářů.

203
00:12:06,809 --> 00:12:10,789
Do šesti tam budu. A jestli přemýšlíš, jak ji odsud dostat, tak ti poradím.

204
00:12:10,809 --> 00:12:12,598
Strč ji do kufru.

205
00:12:21,809 --> 00:12:26,789
Betty, jak to, že jste zase tak pozadu. Proč se pokaždé musíte tak loudat?

206
00:12:26,809 --> 00:12:28,789
Promiňte, pane, je mi to líto.

207
00:12:28,809 --> 00:12:31,789
Dejte mi ten kufřík, no tak! Co teď tady s vámi?

208
00:12:31,809 --> 00:12:33,309
Armando! Ahoj.

209
00:12:33,809 --> 00:12:35,789
Ahoj... -Jak se máš? -Dobře.

210
00:12:35,809 --> 00:12:37,309
Ty jeden!

211
00:12:37,809 --> 00:12:39,789
Onehdy v noci jsem na tebe čekala.

212
00:12:39,809 --> 00:12:43,789
Máte plné právo se na mě zlobit, protože jsem hloupý a pořád pracuju,

213
00:12:43,809 --> 00:12:45,789
ale to se už nestane.

214
00:12:45,809 --> 00:12:50,789
Neměj obavy, my si to vynahradíme při uvedení nové kolekce. Hugo nám volal, abychom předváděly na molu.

215
00:12:50,809 --> 00:12:55,789
O tom si nech jenom zdát. Tohohle chlapa má pevně pod pantoflem jeho přítelkyně.

216
00:12:55,809 --> 00:12:58,789
V září se bude ženit. Věřila bys tomu? -COŽE?

217
00:12:58,809 --> 00:13:04,072
Né Armando...
Do popravy zbývá ještě spousta času.

218
00:13:04,309 --> 00:13:08,289
POPRAVY? Tvoje přítelkyně popraví nás, jestli nás načapá, jak spolu mluvíme.

219
00:13:08,309 --> 00:13:10,789
Radši už půjdu. -Ale proč? -Pac a pusu... čau.

220
00:13:10,809 --> 00:13:12,789
Jdeme?
Počkej chvilku.

221
00:13:12,809 --> 00:13:14,289
Poslyš Armando,

222
00:13:14,309 --> 00:13:17,789
co kdybys mě odvezl domů a dal mi hodinu svého života?

223
00:13:17,809 --> 00:13:22,230
Klidně ti dám všechny hodiny svého života.

224
00:13:23,809 --> 00:13:26,789
Ne, ne, ne. Žádný strach. Chápu, že už něco máš.

225
00:13:26,809 --> 00:13:29,789
Nebudu ti křížit plány.
Ne, počkej. Nemám žádné plány.

226
00:13:29,809 --> 00:13:31,309
Poslyš...

227
00:13:31,809 --> 00:13:34,789
A kde jsi narazil na takovou exotiku?

228
00:13:34,809 --> 00:13:38,789
Ne, ona je moje... jak bych ti to vysvětlil...
Tvoje přítelkyně o tom ví?

229
00:13:38,809 --> 00:13:40,789
Ne... ano... ne, ale na tom nezáleží.

230
00:13:40,809 --> 00:13:46,809
V pohodě. Jdeme, už má svoje plány.
Počkej, nechoď ještě.

231
00:13:48,809 --> 00:13:50,309
Měj se.

232
00:14:01,309 --> 00:14:02,789
Stalo se něco, pane?

233
00:14:02,809 --> 00:14:04,289
Mlčte!

234
00:14:04,309 --> 00:14:09,467
Ale co to děláte, doktore? Doktore! Co to děláte!

235
00:14:10,809 --> 00:14:14,789
Tohle je místo, kde budete pokaždé, když se mnou někam pojedete! Rozumíte?

236
00:14:14,809 --> 00:14:17,789
Ale proč mi to děláte, pane? Co jsem vám udělala?

237
00:14:17,809 --> 00:14:20,789
K čemu mi je, že jste tak chytrá, když jste tak ošklivá!?

238
00:14:20,809 --> 00:14:24,789
Jestli chcete, tak já pojedu autobusem, ale tohle mi nedělejte. Prosím vás!

239
00:14:24,809 --> 00:14:27,756
Zapomeň! Ošklivko! Ošklivko!

240
00:14:29,309 --> 00:14:31,520
Je vám něco, doktore?

241
00:14:34,309 --> 00:14:38,309
Nastupte si do auta. Nastupte do auta.

242
00:14:38,809 --> 00:14:42,598
Co je to s vámi, Betty? Nastupte si!

243
00:14:45,809 --> 00:14:47,388
Promiňte, pane.

244
00:15:02,309 --> 00:15:03,789
Vřelé díky, Robéne.

245
00:15:03,809 --> 00:15:09,289
Není zač, pane Mendozo. A prosím, abyste mi odpustil ten incident tady se slečnou. Plnil jsem rozkazy.

246
00:15:09,309 --> 00:15:13,789
To je v pořádku, nic si z toho nedělej. Ale chci, aby sis tu slečnu, Robéne, pořádně prohlédl,

247
00:15:13,809 --> 00:15:16,789
aby sis ji pořádně zapamatoval,

248
00:15:16,809 --> 00:15:21,289
protože až sem přijde příště, tak ji budeš muset pustit dovnitř.

249
00:15:21,309 --> 00:15:23,789
Nikdy na její obličej nezapomenu, pane.

250
00:15:23,809 --> 00:15:26,230
Mějte se.
Na shledanou.

251
00:15:36,809 --> 00:15:42,789
Doktore, nemyslím, že je to dobrý nápad, abych se sem vracela.

252
00:15:42,809 --> 00:15:47,789
Doktore, já se cítím špatně, mám totiž pocit, protože si myslím, že jste tu svoji kamarádku neodvezl kvůli mně.

253
00:15:47,809 --> 00:15:50,789
Tak vy máte dokonce takový pocit!

254
00:15:50,809 --> 00:15:53,789
Tak pocit! To je reálný fakt, Betty.

255
00:15:53,809 --> 00:15:56,789
Ale mohl jste mi říct, abych odjela sama.

256
00:15:56,809 --> 00:15:59,289
Jela bych autobusem nebo taxíkem.

257
00:15:59,309 --> 00:16:01,835
Proč? Proč Betty? Na co?

258
00:16:03,809 --> 00:16:07,789
Ale když o tom přemýšlím, tak jste mi prokázala laskavost,

259
00:16:07,809 --> 00:16:10,789
zachránila jste mě od toho pokušení.

260
00:16:10,809 --> 00:16:17,789
A taky si uvědomte, že v tuhle chvíli mám dost starostí na to, abych se dvě hodiny zdržoval mimo.

261
00:16:17,809 --> 00:16:19,309
To ano, pane.

262
00:16:25,809 --> 00:16:27,789
Chcete mi snad ještě něco říct?

263
00:16:27,809 --> 00:16:30,789
Ano, ještě něco, pane, chtěla bych se vás na něco zeptat.

264
00:16:30,809 --> 00:16:36,789
Víte, pane, někdy mě představujete jako svoji sekretářku a někdy jako svoji asistentku.

265
00:16:36,809 --> 00:16:40,789
Když se mě někdo zeptá, tak nevím, co mám říct,

266
00:16:40,809 --> 00:16:45,230
protože nevím, co z toho vám víc vyhovuje.

267
00:16:45,809 --> 00:16:47,789
Takže, Betty, říkejte, že jste moje asistentka.

268
00:16:47,809 --> 00:16:52,789
Nebylo by dobré, aby prezident společnosti, jako je tato, delegoval tolik pravomocí své sekretářce.

269
00:16:52,809 --> 00:16:58,789
Málokdo by také věřil, že by sekretářka věděla o financování tolik, co toho víte vy.

270
00:16:58,809 --> 00:17:03,789
Budu říkat, že jste moje asistentka, budete mojí asistentkou.

271
00:17:03,809 --> 00:17:07,789
Ano, já to chápu. Vaše asistentka pro ostatní lidi, ale ne v podniku.

272
00:17:07,809 --> 00:17:10,789
Ne, ne, ne, pro všechny, Betty, pro všechny.

273
00:17:10,809 --> 00:17:13,789
Víte, před tím jsem udělal chybu.

274
00:17:13,809 --> 00:17:18,789
Nechtěl jsem vás jmenovat do funkce dřív, abych neměl problémy s Marcelou a Patricií, rozumíte mi?

275
00:17:18,809 --> 00:17:26,789
Ne, ne, vůbec jsem se vás neptala, pane doktore, abyste mě do té funkce jmenoval, to byla jenom zvědavost.

276
00:17:26,809 --> 00:17:31,789
Každopádně ale nechci, abyste to dělal, když by vám to mohlo způsobit problémy s paní Marcelou.

277
00:17:31,809 --> 00:17:35,789
Ne, Beatriz, to není vaše záležitost. Je to můj problém.

278
00:17:35,809 --> 00:17:39,289
Máte více než dostatečné zásluhy na to, abyste byla povýšena.

279
00:17:39,309 --> 00:17:43,789
A od této chvíle jste oficiálně povýšena na asistentku prezidenta.

280
00:17:43,809 --> 00:17:49,789
Stačí jen, abychom to nechali schválit vedením a hotovo. Co vy na to?

281
00:17:49,809 --> 00:17:53,388
Doktore, děkuju, děkuju vám, pane.

282
00:17:55,809 --> 00:17:56,789
Co je vám?

283
00:17:56,809 --> 00:17:58,388
Nic, nic, pane.

284
00:17:59,809 --> 00:18:03,789
Jak to, že nic? Vždyť vy pláčete! A kvůli něčemu to snad bude.

285
00:18:03,809 --> 00:18:07,789
Víte, pane, to jmenování pro mě bylo velkým překvapením.

286
00:18:07,809 --> 00:18:10,020
Betty, máte kapesník?

287
00:18:10,809 --> 00:18:12,189
Ne.

288
00:18:12,209 --> 00:18:16,789
Já je taky nepoužívám. Podívejte, tady je kus látky, vezměte si to.

289
00:18:16,809 --> 00:18:18,789
Ne, to by byla škoda ji špinit.

290
00:18:18,809 --> 00:18:21,441
Ne, vezměte si ji, Betty.

291
00:18:27,882 --> 00:18:32,862
Ani Mariana ani ostatní dámy se ještě nevrátily z oběda, co?

292
00:18:32,882 --> 00:18:34,382
Ne, Marcelo.

293
00:18:35,507 --> 00:18:37,007
Co je s tebou?

294
00:18:37,882 --> 00:18:43,862
To samé, co každý měsíc. Nezaplatila jsem za kreditní kartu a oni mi ji zrušili.

295
00:18:43,882 --> 00:18:48,862
Dovedeš si představit, co si bez své kreditky v životě počnu, Marcelo?

296
00:18:48,882 --> 00:18:53,862
Z klubu už mi posílají jenom urážky a posílají mi účty přes své advokáty.

297
00:18:53,882 --> 00:18:58,362
Taky z Ecomody mi navíc strhli fůru peněz za oblečení, které jsem si vzala.

298
00:18:58,382 --> 00:19:00,862
Horko těžko se mi daří platit za byt.

299
00:19:00,882 --> 00:19:03,862
Marcelo, takhle už to prostě dál nejde,

300
00:19:03,882 --> 00:19:06,829
chudoba už mi dýchá za krk.

301
00:19:06,882 --> 00:19:08,862
Musíš mi pomoct s Armandem.

302
00:19:08,882 --> 00:19:11,862
Proč mu tedy neřekneš, aby ti trochu přidal?

303
00:19:11,882 --> 00:19:14,862
No jo, vždyť tu ještě nejsi ani rok.

304
00:19:14,882 --> 00:19:18,862
A nemyslím, že ti dá půjčku, protože už ti povolil dvě.

305
00:19:18,882 --> 00:19:21,362
No jo, ale ty už jsem vyčerpala.

306
00:19:21,382 --> 00:19:25,862
Pravda je, že i když dostanu přidáno, tak mi tenhle sekretářský plat nepomůže dostat se z bídy.

307
00:19:25,882 --> 00:19:30,862
Hele, Patricio, na velké zvýšení platu myslet nemůžeš, vyděláváš třikrát víc než Betty.

308
00:19:30,882 --> 00:19:33,862
To bylo nejen spravedlivé, ale i minimální ocenění.

309
00:19:33,882 --> 00:19:37,862
Mám 6 semestrů podnikových financí na San Marinu a to, co mám, je pořád plat sekretářky.

310
00:19:37,882 --> 00:19:41,062
Takhle si nebudu moct udržet svoji životní úroveň, Marcelo.

311
00:19:41,082 --> 00:19:43,862
Já si uvědomuju, že mi výrazně přidat nemůžou,

312
00:19:43,882 --> 00:19:46,514
ale co kdyby mě povýšili?

313
00:19:47,882 --> 00:19:48,862
Přesněji?

314
00:19:48,882 --> 00:19:50,862
Jak slyšíš, ať mě povýší.

315
00:19:50,882 --> 00:19:52,862
Mohla bys Armanda přemluvit, aby mě povýšil na asistentku prezidenta,

316
00:19:52,882 --> 00:19:56,862
tak by se mi plat zvýšil a mohla bych lépe bojovat s tou bídou.

317
00:19:56,882 --> 00:20:00,862
No tak to radši najdi jiné řešení. Armando je v poslední době nervózní, prodej není úplně nejlepší.

318
00:20:00,882 --> 00:20:05,862
Sice to nechce přiznat, ale vím, že prodej není právě dobrý.

319
00:20:05,882 --> 00:20:09,362
Měla bys něco vymyslet, třeba si najít přítele. Kde je Mario?

320
00:20:09,382 --> 00:20:11,862
To není žádný přítel, to je zjevení.

321
00:20:11,882 --> 00:20:17,862
Občas se objeví v mém bytě, nají se, zklidní moje hormony a pak zase zmizí.

322
00:20:17,882 --> 00:20:22,862
Myslíš, že mi někdy Mario řekne: Hele, zvu tě dneska na večeři,

323
00:20:22,882 --> 00:20:25,862
nebo nevař, já přinesu nějaké jídlo? Kdepak!

324
00:20:25,882 --> 00:20:29,862
On se vždycky objeví jako přízrak jenom když se mu zachce a v nejmíň vhodnou chvíli.

325
00:20:29,882 --> 00:20:34,862
Mám přítele vždycky na pár hodin a ne někoho, kdo by mě vydržoval.

326
00:20:34,882 --> 00:20:37,862
Přestaň na mě tak koukat, vím, že si myslíš, že jsem pitomá,

327
00:20:37,882 --> 00:20:42,362
ale uvidíš, že dříve nebo později se bude chtít rozhodnout, navázat se mnou vztah.

328
00:20:42,382 --> 00:20:44,171
Znám ho.
Já taky.

329
00:20:44,882 --> 00:20:48,862
Marcelo, pomoz mi s tím Armandem, prosím tě!

330
00:20:48,882 --> 00:20:54,862
Slituj se nad svou chudou kamarádkou. Hele, já taky můžu dokázat, že jsem celkem efektivní.

331
00:20:54,882 --> 00:20:58,862
Dneska je příležitost, aby sis s ním o tom promluvila.

332
00:20:58,882 --> 00:21:01,862
Ta pitomá nána někam šla hned ráno a ještě se nevrátila.

333
00:21:01,882 --> 00:21:03,382
A víš proč?

334
00:21:04,882 --> 00:21:10,040
Protože obědvá v klubu s ním a s lidmi z Raktely.

335
00:21:10,882 --> 00:21:12,382
Co? Ale proč?

336
00:21:13,382 --> 00:21:18,362
Protože mu do klubu nesla nějaké papíry a on ji požádal, aby tam s ním zůstala.

337
00:21:18,382 --> 00:21:22,862
Marcelo, tohle ti přece nemůžu věřit! Tohle nemůže být pravda! Jak je to možné?

338
00:21:22,882 --> 00:21:27,862
Tak ona obědvá s Armandem v klubu? S Miguelem a Dianou Medinovými?

339
00:21:27,882 --> 00:21:30,619
Jak jsi to mohla dopustit?

340
00:21:30,882 --> 00:21:33,862
A proč bych to měla Armandovi zakazovat, když je tak ošklivá?

341
00:21:33,882 --> 00:21:37,862
Takže tobě přijde v pořádku, že obědvá s tou hrůzou a s lidmi z Raktely?

342
00:21:37,882 --> 00:21:43,862
Ale to není všechno. Přišla do klubu se vším všudy, překazila jim akci, ochranka ji málem vyvedla a

343
00:21:43,882 --> 00:21:47,862
Armando se jí ještě odměnil tím, že ji požádal, aby s nimi zůstala na oběd.

344
00:21:47,882 --> 00:21:52,862
Marcelo, proč tohle Armando dělá? A proč tohle Armando dělá mně?

345
00:21:52,882 --> 00:21:59,862
To já jsem od toho, aby mě ukazoval, to je přece moje práce! Na tom obědě jsem měla být já, ne ona.

346
00:21:59,882 --> 00:22:01,862
Nemůže v tom být něco jiného?

347
00:22:01,882 --> 00:22:03,862
Ale Patricio, proboha!

348
00:22:03,882 --> 00:22:07,862
Vypadá to, jako by ho očarovala, jako by jí něco dlužil.

349
00:22:07,882 --> 00:22:12,862
Marcelo, po tomhle bys mě měla víc než kdy jindy u Armanda podržet.

350
00:22:12,882 --> 00:22:16,862
Musíš zařídit, aby mě jmenoval svojí asistentkou dřív, než jmenuje ji,

351
00:22:16,882 --> 00:22:19,862
protože ona by potom měla nade mnou navrch.

352
00:22:19,882 --> 00:22:25,862
Musíš se za mě přimluvit. Nebo chceš tu ošklivku vídat v klubu?

353
00:22:25,882 --> 00:22:29,145
Počkej, až přijde, pak uvidíme.

354
00:22:41,382 --> 00:22:43,262
Podívejte, to jede pan Armando.

355
00:22:43,282 --> 00:22:44,782
A s Betty.

356
00:22:44,882 --> 00:22:47,862
Odkud tak mohou jet? A spolu?

357
00:22:47,882 --> 00:22:53,862
Z klubu... -Z klubu? -No ano. Betty mu musela zavézt nějaké papíry, ale měla se vrátit s Freddym.

358
00:22:53,882 --> 00:22:56,408
Pěkně si to s ním užila.

359
00:22:56,882 --> 00:23:00,862
Co to tam dělali? -Musíme na to přijít, jinak dnes odpoledne nebudu moct pracovat.

360
00:23:00,882 --> 00:23:03,862
Ani já. Nedokázala bych se soustředit.

361
00:23:03,882 --> 00:23:07,362
Uklidněte se. Určitě to bylo něco pracovního.

362
00:23:07,382 --> 00:23:12,862
To je divné, protože já vím, že pan Armando ještě nikdy sekretářku do klubu nevzal.

363
00:23:12,882 --> 00:23:14,777
Nevzal tam nikoho.

364
00:23:14,882 --> 00:23:18,987
Musíme tomu přijít na kloub. A to hned.

365
00:23:23,882 --> 00:23:26,862
Dobré odpoledne.
Dobré odpoledne pane Armando.

366
00:23:26,882 --> 00:23:32,862
Počkej, počkej slečinko. Pěkně nám řekni, co jsi dělala se svým šéfem?

367
00:23:32,882 --> 00:23:35,862
Měla ses přece vrátit s Freddym.

368
00:23:35,882 --> 00:23:39,862
To ano, ale pan Armando mě požádal, abych s ním zůstala na oběd.

369
00:23:39,882 --> 00:23:41,362
On tě pozval na oběd?

370
00:23:41,382 --> 00:23:43,362
Jak to? Povídej. Byli jste sami?

371
00:23:43,382 --> 00:23:49,862
Povídej. -Počkejte děvčata, tady není ani místo ani čas na takové otázky.

372
00:23:49,882 --> 00:23:56,862
Poslyšte holky, Inesita má pravdu. Takže navrhuji schůzku v zasedačce klubu.

373
00:23:56,882 --> 00:23:59,935
Jsem pro. Já taky. Tak jdeme.

374
00:24:06,382 --> 00:24:08,862
Armando, všichni tihle lidé ti volali.

375
00:24:08,882 --> 00:24:12,862
Patricio, spoj mě s Larou z banky Atlantic. Nepřepojuj mi žádné hovory.

376
00:24:12,882 --> 00:24:17,862
Armando, Marcela na tebe čekala. Chce s tebou mluvit.

377
00:24:17,882 --> 00:24:19,862
Patricio, tys mě neslyšela?

378
00:24:19,882 --> 00:24:26,862
Nechci s nikým mluvit. Spoj mě s bankou Atlantic a Marcele můžeš říct, že jsem v kanceláři.

379
00:24:26,882 --> 00:24:30,862
A vem si něco na tu rýmu, než to tady všude rozneseš!

380
00:24:30,882 --> 00:24:34,862
Mám moc práce. Nemůžu s vámi zůstat na drby.

381
00:24:34,882 --> 00:24:38,862
Inesito, jak si můžeš nechat ujít takhle šťavnaťoučký drb?

382
00:24:38,882 --> 00:24:42,862
Neříkej, že nejsi zvědavá, co bylo mezi Betty a panem Armandem?

383
00:24:42,882 --> 00:24:45,862
No dobrá, ale musí to být jen krátké setkání.

384
00:24:45,882 --> 00:24:47,382
Jó!

385
00:24:51,382 --> 00:24:54,362
Mohla bych mluvit s Dr. Larou, prosím?

386
00:24:54,382 --> 00:24:57,014
Volá Dr. Armando Mendoza.

387
00:24:57,882 --> 00:24:59,382
Ano, počkám.

388
00:24:59,882 --> 00:25:02,862
Tak? Co se stalo na obědě, hm?

389
00:25:02,882 --> 00:25:04,777
Ale tak to nebylo.

390
00:25:06,382 --> 00:25:14,362
Pan Armando měl pracovní oběd s nějakými dodavateli a když jsem mu přinesla papíry k podpisu, požádal mě, abych zůstala.

391
00:25:14,382 --> 00:25:16,066
To je tedy něco!

392
00:25:16,882 --> 00:25:19,862
Betty, je to v tom klubu moc elegantní?

393
00:25:19,882 --> 00:25:21,862
Slyšela jsem, že je moc hezký. Je to tak?

394
00:25:21,882 --> 00:25:24,619
Ano a je tam mnoho zeleně.

395
00:25:24,882 --> 00:25:31,862
A je velmi nesnadné se tam dostat. Museli jsme s Freddym proklouznout a skoro nás odtamtud vyhodili.

396
00:25:31,882 --> 00:25:34,862
Takové kluby musí mít detektor chudoby.

397
00:25:34,882 --> 00:25:39,862
Nebýt pana Armanda, Freddy a já bychom skončili na policii.

398
00:25:39,882 --> 00:25:42,862
A taky jsem dorazila uprostřed přehlídky a přerušila ji.

399
00:25:42,882 --> 00:25:47,862
Ah! Ne, neříkej mi, že pan Mario byl oblečený jako jezdec. Takový fešák.

400
00:25:47,882 --> 00:25:51,145
Představuji si jak jede a jede.

401
00:25:51,882 --> 00:25:53,382
Jako kavalír.

402
00:25:53,882 --> 00:25:56,362
Auro Mario, přestaň s těmi nesmysly!

403
00:25:56,382 --> 00:26:00,862
Dost, dámy. Řekni nám, jaké to bylo v té restauraci?

404
00:26:00,882 --> 00:26:02,362
Ano, řekni nám kdo tam všechno byl.

405
00:26:02,382 --> 00:26:07,862
Byl tam pan Armando, pan Mario a pán a paní z Raktely.

406
00:26:07,882 --> 00:26:10,862
Bylo tam všechno velkolepé, že ano?

407
00:26:10,882 --> 00:26:14,862
Řekni, měli tam takovou tu otevřenou kuchyni...

408
00:26:14,882 --> 00:26:16,862
úplně se mi sbíhají sliny.

409
00:26:16,882 --> 00:26:20,862
Ano, ta restaurace byla velmi elegantní a luxusní.

410
00:26:20,882 --> 00:26:25,862
Měli tam petrolejky, muzikanty a romantické prostředí?

411
00:26:25,882 --> 00:26:30,862
Sandro, byl to jen oběd. Nemohli tam mít petrolejky, muzikanty a všechno tohle.

412
00:26:30,882 --> 00:26:34,362
Nebo to tam bylo?
Ne, ne, bylo to velmi decentní.

413
00:26:34,382 --> 00:26:36,862
Ale Betty, řekni nám, co sis dala k obědu.

414
00:26:36,882 --> 00:26:44,882
Určitě si dala to nejdražší, co tam měli, protože kdybych tam byla já, četla bych jenom ceny.

415
00:26:45,382 --> 00:26:49,862
Protože drahé jídlo je taky elegantní jídlo a ty pak vypadáš velmi dobře.

416
00:26:49,882 --> 00:26:51,862
Nevěděla jsem, co si mám dát.
Ne?

417
00:26:51,882 --> 00:26:58,862
Všechna ta jídla v menu a o tom, co si dávali ostatní jsem v životě neslyšela. Možná tak ve filmu.

418
00:26:58,882 --> 00:27:01,862
To menu jsem skoro nedokázala přečíst, až jsem narazila na pstruha.

419
00:27:01,882 --> 00:27:06,362
Nevěděla jsem na jaký způsob, takže nakonec dorazil po námořnicku.

420
00:27:06,382 --> 00:27:08,862
A to je jak, drahá?
Byl dobrý?

421
00:27:08,882 --> 00:27:11,862
Byl s omáčkou a mořskými plody.

422
00:27:11,882 --> 00:27:13,382
Mmm pstruh.

423
00:27:14,882 --> 00:27:16,671
Už mám zase hlad.

424
00:27:16,882 --> 00:27:18,382
Ale ne, Berto.

425
00:27:19,082 --> 00:27:21,562
Berto, zrovna jsme jedly!

426
00:27:21,582 --> 00:27:28,062
Betty, takové štěstí. Byla jsi se dvěma krasavci a na tak úžasném místě.

427
00:27:28,082 --> 00:27:35,062
Betty, Betty a máš fotku? Měla by sis ji dát do rámečku a vystavit doma v obýváku.

428
00:27:35,082 --> 00:27:36,562
Ne, ne, ne.

429
00:27:36,582 --> 00:27:40,562
Poslyš Betty a necítila ses trochu nesvá, mezi tak elegantními lidmi?

430
00:27:40,582 --> 00:27:43,529
Ty taky musíš všecko zkazit!

431
00:27:43,582 --> 00:27:50,562
Po pravdě řečeno ano. Nechtěla bych si to zopakovat a taky jsem to řekla Armandovi.

432
00:27:50,582 --> 00:27:52,062
KOMU, dítě?

433
00:27:52,082 --> 00:27:55,062
Panu Armandovi, že už tam podruhé nepůjdu.

434
00:27:55,082 --> 00:27:58,062
A navíc byla paní Marcela velice naštvaná.

435
00:27:58,082 --> 00:28:01,240
Vážně? A co říkal pan Armando?

436
00:28:01,582 --> 00:28:03,082
Byl zticha.

437
00:28:04,082 --> 00:28:06,503
Ale když jsme jeli sem,

438
00:28:07,082 --> 00:28:10,871
povýšil mě na asistentku prezidenta.

439
00:28:14,082 --> 00:28:15,582
Gratulujeme...

440
00:28:19,082 --> 00:28:22,871
Dr. Lara? Malý moment, přepojím vás.

441
00:28:24,082 --> 00:28:27,450
Armando, Dr. Lara je na lince 1.

442
00:28:28,082 --> 00:28:33,240
Zrovna jsem jej dostala k telefonu. Předám ti ho.

443
00:28:35,082 --> 00:28:43,062
Blahopřeji ti, drahá, zasloužíš si to. Všechny jsme viděly, jak tvrdě pracuješ.

444
00:28:43,082 --> 00:28:48,062
Blahopřeji Betty, ale tentokrát by sis měla požádat o vyšší plat.

445
00:28:48,082 --> 00:28:50,562
Protože Patricie vydělává třikrát tolik co ty.

446
00:28:50,582 --> 00:28:52,062
Vážně?

447
00:28:52,082 --> 00:28:54,562
No jasně. Já to musím vědět, vždyť dělám výplaty.

448
00:28:54,582 --> 00:29:02,056
Na tom nezáleží. Teď to musíme pořádně oslavit. Musíme si na to připít.

449
00:29:07,082 --> 00:29:11,062
Jak to, Auro Marío? Kde jsi vzala to pití?

450
00:29:11,082 --> 00:29:14,062
Inesito, přece ve skrýši spolku.

451
00:29:14,082 --> 00:29:19,450
Každá zasedačka, která za něco stojí, musí mít bar.

452
00:29:23,082 --> 00:29:25,062
Schovej to, Auro Marío, někdo jde!

453
00:29:25,082 --> 00:29:28,871
Co se děje?
Inesito, pomoz mi s tím.

454
00:29:34,082 --> 00:29:41,062
Copak se stalo? Copak jste neslavily? Nejen že přijdete pozdě z oběda, ale ještě si jdete slavit na toaletu

455
00:29:41,082 --> 00:29:43,562
a já jsem musela zvedat vaše telefony.

456
00:29:43,582 --> 00:29:46,562
Tak mi dejte seznam mých telefonátů.
COŽE?

457
00:29:46,582 --> 00:29:53,062
Poslouchejte, vy nádhero, jste na omylu, jestli si myslíte, že budu poslouchat vaše rozkazy.

458
00:29:53,082 --> 00:29:58,562
Já vám zakazuju, abyste se pletla do mých záležitostí. Vy jste neměla na tom obědě v klubu co pohledávat!

459
00:29:58,582 --> 00:30:01,062
Bylo to na příkaz pana Armanda.

460
00:30:01,082 --> 00:30:05,062
Tohle by vám těžko přikázal. Vy jste se mu tam prostě vnutila jako ropucha, jako vždycky.

461
00:30:05,082 --> 00:30:10,062
A ještě v takových příšerných hadrech. No jistě, to je maximum, na co se zmůžete.

462
00:30:10,082 --> 00:30:13,062
Tak momentíček, vy kysličníková. S Betty si nezačínejte!

463
00:30:13,082 --> 00:30:14,977
Ano, kysličníková!

464
00:30:15,082 --> 00:30:18,062
Kysličníková? Ne, to je moje přirozená barva.

465
00:30:18,082 --> 00:30:22,062
Já nemusím používat ty vaše laciné barvy. A vy mlčte, vy cácoro!

466
00:30:22,082 --> 00:30:24,608
Jaká cácoro?
Uklidni se.

467
00:30:27,082 --> 00:30:34,062
Co vám na nás pořád vadí? Tohle je naše místo a ode dneška se nás budete muset naučit respektovat

468
00:30:34,082 --> 00:30:38,062
a hlavně Betty, svou nadřízenou. Pojď sem.
Cože?

469
00:30:38,082 --> 00:30:41,062
Co vám na nás pořád vadí? Tohle je naše místo a ode dneška se nás budete muset naučit respektovat

470
00:30:41,082 --> 00:30:44,062
A příště, až jí zase budete ubližovat,

471
00:30:44,082 --> 00:30:47,062
tak vás Betty pošle vytřít podlahu, sem na toalety.

472
00:30:47,082 --> 00:30:49,562
A když budete dělat problémy, sama se postarám o to, aby tady byla špína.

473
00:30:49,582 --> 00:30:52,635
Třeba vám vyškubnu trs vlasů.

474
00:30:54,582 --> 00:31:01,562
Nemyslete si, že si na mě přijdete. Ale koukám, že jste se spojily, spolek ošklivek má teď dokonce šéfku.

475
00:31:01,582 --> 00:31:06,062
Ale aby mi mohla rozkazovat, musela by se znovu narodit.

476
00:31:06,082 --> 00:31:09,062
Vážně? To může udělat hned, když bude chtít.

477
00:31:09,082 --> 00:31:13,562
Dr. Armando ji právě povýšil na asistentku prezidenta.

478
00:31:13,582 --> 00:31:15,082
Sláva Betty!

479
00:31:17,582 --> 00:31:23,062
Teď už chápete, co jsme tady slavily, slečno kysličníková?

480
00:31:23,082 --> 00:31:28,450
Však já už si zjistím, co je na tom pravdy, vážená.

481
00:31:36,082 --> 00:31:38,398
To si za rámeček nedá.

482
00:31:38,582 --> 00:31:42,562
Ale Sandro, to jsi jí opravdu říkat neměla.

483
00:31:42,582 --> 00:31:46,562
A proč ne, Betty?
Pan Armando mě chtěl oficiálně jmenovat až během zítřejší schůze vedení.

484
00:31:46,582 --> 00:31:51,062
Dejte na mě, právě teď jsme se namočily do moc velkého průšvihu

485
00:31:51,082 --> 00:31:55,062
a postavily jsme proti sobě hodně vlivnou osobu. Teď musíme čekat, jak to s tím jmenováním dopadne.

486
00:31:55,082 --> 00:32:02,062
A víte co? Nejlepší bude, když zmizíme. Protože tady přijdeme akorát do problémů.

487
00:32:02,082 --> 00:32:07,062
Počkejte, já vám moc děkuji, že jste se mě tak zastaly, ale prosím vás, abyste se do toho radši nepletly.

488
00:32:07,082 --> 00:32:11,562
Mně je jedno, jestli k tomu jmenování nakonec nedojde, ale jdou po mojí hlavě, ne po vaší.

489
00:32:11,582 --> 00:32:16,062
Prosím vás, abyste kvůli mně radši neriskovaly.

490
00:32:16,082 --> 00:32:20,562
Ne, slečinko, náš spolek má jasně daná pravidla.

491
00:32:20,582 --> 00:32:26,062
Pokud někdo ublíží jedné z nás, tak je to, jako by ublížil nám. Je to tak, holky?

492
00:32:26,082 --> 00:32:31,562
Kromě toho, Betty, my jsme tady všechny starší než ty a není to poprvé, co se tady do nás někdo naváží.

493
00:32:31,582 --> 00:32:34,062
A my si to nenecháme líbit. Od nikoho.

494
00:32:34,082 --> 00:32:37,062
Zvlášť, když tu o nás říkají, že jsme ošklivé.

495
00:32:37,082 --> 00:32:41,062
Tím spíš se nenecháme šikanovat. A proto?

496
00:32:41,082 --> 00:32:42,562
Ošklivé, ale spolu!

497
00:32:42,582 --> 00:32:45,214
Jasně.
Prostě se uklidni.

498
00:32:46,582 --> 00:32:51,062
Ano, je to jen jedna z Armandových sekretářek.

499
00:32:51,082 --> 00:32:53,062
Musím s tebou hned teď mluvit.

500
00:32:53,082 --> 00:32:54,562
Omluv mě na chvilku.

501
00:32:54,582 --> 00:32:57,319
Mluvím s Dianou Medinovou.

502
00:32:57,582 --> 00:33:00,003
Ano, opravdu je skvělá,

503
00:33:00,082 --> 00:33:03,062
ale věřte mi, asistentka to není.

504
00:33:03,082 --> 00:33:07,062
To asi Armando řekl, aby ji pustili do klubu.

505
00:33:07,082 --> 00:33:10,556
Je to asistentka pana prezidenta.

506
00:33:11,082 --> 00:33:16,345
Viděla jsi, jak je děsná. Skvělá, ale vážně děsná.

507
00:33:16,582 --> 00:33:22,562
Patricia nemohla jít, bohužel jí do toho vlezla nějaká práce a Armando musel jít s tou ošklivkou,

508
00:33:22,582 --> 00:33:25,062
ale jeho asistentka to není.

509
00:33:25,082 --> 00:33:30,062
Já přísahám, právě ji jmenoval. Teď mi řekla, že je moje nadřízená.

510
00:33:30,082 --> 00:33:36,562
Dianko, budu muset končit... Ano, představ si tu ostudu. Spousta lidí se mě ptá na ten incident...

511
00:33:36,582 --> 00:33:40,687
dobře, potom si zavoláme. Měj se. Ahoj!

512
00:33:42,082 --> 00:33:45,029
Řekni mi, že to není pravda.

513
00:33:45,082 --> 00:33:48,562
Málem mě na toaletě zlynčovaly. Obklopila mě ta skupina příšer,

514
00:33:48,582 --> 00:33:51,562
mají teď tolik sebevědomí jako nikdy.

515
00:33:51,582 --> 00:33:55,062
Dokonce to její jmenování na toaletě slavily, Marcelo!

516
00:33:55,082 --> 00:33:57,562
Tohle je vrchol ponížení, tohle přece nemůžu dovolit!

517
00:33:57,582 --> 00:34:02,062
Dokonce mi řekly, že jsem kysličníková! Představ si to.

518
00:34:02,082 --> 00:34:05,062
Kysličník a při tom jsou pravé!

519
00:34:05,082 --> 00:34:07,398
Armando je u sebe?
Je.

520
00:34:07,582 --> 00:34:14,562
Doufám, že to od té husy je jen plané vyhrožování! To by jí totiž vyšlo hodně draho.

521
00:34:14,582 --> 00:34:20,898
A jestli to není jen výhružka, tak to draho vyjde Armandovi.

522
00:34:21,082 --> 00:34:26,062
To je krása, co se Betty povedlo. Kéž by mi někdy dal Hugo Lombardi podobnou příležitost.

523
00:34:26,082 --> 00:34:31,062
Tak takhle pozdě se vracíte z oběda, Mariano? A vy Sandro zneužíváte toho, že tady není váš šéf?

524
00:34:31,082 --> 00:34:34,029
Mariano, chci s vámi mluvit.

525
00:34:35,082 --> 00:34:36,582
Ano, paní.

526
00:34:38,582 --> 00:34:45,635
A vy si sežeňte hadr, koště už tu máme, vy chuděrko jedna vyčouhlá.

527
00:34:47,082 --> 00:34:50,062
Jestli se téhle čarodějnici podaří mě nechat vyhodit...

528
00:34:50,082 --> 00:34:52,562
Já jí ty modré oči přebarvím na černo.

529
00:34:52,582 --> 00:34:54,562
Sandro, já se bojím.

530
00:34:54,582 --> 00:35:01,062
Svatý Martine Poreský pomoz mi. Nezapomeň, že jsem tvoje oblíbená černoška.

531
00:35:01,082 --> 00:35:07,062
Sandro, ty ženy jsou jak fúrie. Dáme jim tam aspoň vědět.

532
00:35:07,082 --> 00:35:14,062
Camilo, nedělej si starosti. Jistě že vím, že se naši vracejí. Měli by přiletět v sedm, pojedu pro ně...

533
00:35:14,082 --> 00:35:16,062
Ano, zítra je ta schůze akcionářů.

534
00:35:16,082 --> 00:35:21,062
Omluvíš mě na chvíli, prosím? Beatriz, kde mám tu zprávu? Celou dobu na ni čekám.

535
00:35:21,082 --> 00:35:23,562
Ano, pane, hned vám ji přinesu. Doktore, já...

536
00:35:23,582 --> 00:35:29,062
Beatriz, mluvím se svojí sestrou, která je ve Švýcarsku. Teď mi přineste tu zprávu. Rychle!

537
00:35:29,082 --> 00:35:33,062
Haló, co nového? Všechno je v pořádku... Jistě, ano.

538
00:35:33,082 --> 00:35:39,503
Měli jsme trochu problémy s prodejem, ale cíle stále plníme.

539
00:35:40,082 --> 00:35:47,661
Pověz mi něco, je ještě tatínek rozrušený z mého povýšení na prezidenta?

540
00:36:29,749 --> 00:36:37,749
Ne, to je lež, to jsou intriky Daniela, to co dělá, je terorizmus, tady je všechno v pořádku.




































































































........