1
00:00:29,819 --> 00:00:34,940
Díl čtvrtý
Sharpův nepřítel

2
00:00:35,060 --> 00:00:38,379
přeložila jeriska03

3
00:01:00,881 --> 00:01:02,730
Portugalsko, 1813

4
00:01:02,850 --> 00:01:05,563
Wellington nechává svoji
armádu odpočívat před nadcházejícím

5
00:01:05,683 --> 00:01:07,396
útokem proti Napoleonovi.

6
00:01:07,516 --> 00:01:10,326
Ale v území nikoho,
mezi dvěma armádami,

7
00:01:10,446 --> 00:01:14,189
v horách severního Portugalska,
jsou jisté síly stále aktivní.

8
00:02:07,343 --> 00:02:08,928
<i>Pane!<i/>

9
00:02:09,612 --> 00:02:11,781
<i>Chci najíst, mám hlad.<i/>

10
00:02:11,865 --> 00:02:13,908
<i>Mám hlad.<i/>

11
00:02:14,033 --> 00:02:16,036
<i>Prosím, pane.<i/>

12
00:02:22,008 --> 00:02:23,356
<i>Zatraceně!<i/>

13
00:02:37,223 --> 00:02:39,184
<i>Kupředu, přátelé!<i/>

14
00:02:39,267 --> 00:02:41,186
Kupředu! Jděte.

15
00:02:50,570 --> 00:02:52,864
Podívejte se do kostela!

16
00:02:57,077 --> 00:02:58,828
Ty!

17
00:02:58,953 --> 00:03:02,248
- Co tady k čertu děláte?
- Doprovázíme Lady Farthingdaleovou, pane.

18
00:03:02,332 --> 00:03:04,459
Kdo je lady Farthingdaleová, ty blbečku?

19
00:03:04,542 --> 00:03:06,461
Musím protestovat, pane.

20
00:03:06,544 --> 00:03:08,171
A prosím, odvolejte ty násilníky

21
00:03:08,254 --> 00:03:09,547
z kostela.

22
00:03:09,672 --> 00:03:10,924
Zastřel ho, Smithersi.

23
00:03:20,934 --> 00:03:22,727
Lady Farthingdaleová, pane.

24
00:03:22,811 --> 00:03:25,146
Myslím, že bude mít nějakou hodnotu.
........