1
00:00:29,819 --> 00:00:34,940
Díl čtvrtý
Sharpův nepřítel
2
00:00:35,060 --> 00:00:38,379
přeložila jeriska03
3
00:01:00,881 --> 00:01:02,730
Portugalsko, 1813
4
00:01:02,850 --> 00:01:05,563
Wellington nechává svoji
armádu odpočívat před nadcházejícím
5
00:01:05,683 --> 00:01:07,396
útokem proti Napoleonovi.
6
00:01:07,516 --> 00:01:10,326
Ale v území nikoho,
mezi dvěma armádami,
7
00:01:10,446 --> 00:01:14,189
v horách severního Portugalska,
jsou jisté síly stále aktivní.
8
00:02:07,343 --> 00:02:08,928
<i>Pane!<i/>
9
00:02:09,612 --> 00:02:11,781
<i>Chci najíst, mám hlad.<i/>
10
00:02:11,865 --> 00:02:13,908
<i>Mám hlad.<i/>
11
00:02:14,033 --> 00:02:16,036
<i>Prosím, pane.<i/>
12
00:02:22,008 --> 00:02:23,356
<i>Zatraceně!<i/>
13
00:02:37,223 --> 00:02:39,184
<i>Kupředu, přátelé!<i/>
14
00:02:39,267 --> 00:02:41,186
Kupředu! Jděte.
15
00:02:50,570 --> 00:02:52,864
Podívejte se do kostela!
16
00:02:57,077 --> 00:02:58,828
Ty!
17
00:02:58,953 --> 00:03:02,248
- Co tady k čertu děláte?
- Doprovázíme Lady Farthingdaleovou, pane.
18
00:03:02,332 --> 00:03:04,459
Kdo je lady Farthingdaleová, ty blbečku?
19
00:03:04,542 --> 00:03:06,461
Musím protestovat, pane.
20
00:03:06,544 --> 00:03:08,171
A prosím, odvolejte ty násilníky
21
00:03:08,254 --> 00:03:09,547
z kostela.
22
00:03:09,672 --> 00:03:10,924
Zastřel ho, Smithersi.
23
00:03:20,934 --> 00:03:22,727
Lady Farthingdaleová, pane.
24
00:03:22,811 --> 00:03:25,146
Myslím, že bude mít nějakou hodnotu.
........