1
00:00:30,010 --> 00:00:32,750
Spoléhám na tebe, poručíku Sato Hiroshi.
2
00:00:32,750 --> 00:00:34,450
Blahopřeju,
3
00:00:34,450 --> 00:00:36,610
dozorčí Kimuro.
4
00:00:47,220 --> 00:00:51,470
Já, dozorčí jongroské policie, vás zdravím, veliteli.
5
00:00:51,850 --> 00:00:54,200
Blahopřeju, dozorčí Kimuro.
6
00:00:54,200 --> 00:00:57,790
Zabil jste Gaksitala dřív,
7
00:00:57,790 --> 00:01:00,120
než nejlepší důstojníci.
8
00:01:00,120 --> 00:01:02,590
Tak talentovaný člověk
9
00:01:02,590 --> 00:01:04,740
musí jednoznačně nosit policejní uniformu.
10
00:01:06,550 --> 00:01:08,450
Takže,
11
00:01:08,450 --> 00:01:10,800
budu se těšit na další vaše úkony.
12
00:01:10,800 --> 00:01:14,160
Budu se snažit, veliteli.
13
00:01:44,020 --> 00:01:46,410
GAKSITAL
14
00:01:50,570 --> 00:01:53,980
Konno se snažil dát na tu pozici Lee Kang Toa.
15
00:01:53,980 --> 00:01:55,320
Kang Toa?
16
00:01:55,320 --> 00:01:58,130
Nesmíš Lee Kang Tovi teď věřit.
17
00:01:58,130 --> 00:01:59,400
Ten chlap
18
00:01:59,400 --> 00:02:01,480
je Konnova pravá ruka.
19
00:02:02,620 --> 00:02:04,610
O čem to mluvíš?
20
00:02:04,610 --> 00:02:08,370
Kang To a já jsme na stejné straně. Jeho velitel je i můj velitel.
21
00:02:08,370 --> 00:02:13,420
Lee Kang To na mě Konnovi donáší soukromé informace.
22
00:02:13,420 --> 00:02:16,410
Jsi na stejné straně s někým takovým?
23
00:02:17,150 --> 00:02:19,660
Zbav se chování učitele základní školy.
24
00:02:19,660 --> 00:02:23,230
Teď jsi císařský policista.
25
00:02:34,920 --> 00:02:36,180
Poručíku?
........