1
00:00:09,801 --> 00:00:11,303
Tady Daniele. Zanechte zprávu.
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,430
Ahoj, zase já.
3
00:00:13,472 --> 00:00:15,891
Doufala jsem, že si promluvíme dřív,
než odjedu z města,
4
00:00:15,933 --> 00:00:18,477
Vím, že musíš mít spoustu otázek.
5
00:00:18,560 --> 00:00:20,354
Takže ti teď něco řeknu.
6
00:00:24,608 --> 00:00:27,027
Moc ti toho teda říct nemůžu,
7
00:00:27,110 --> 00:00:30,155
ale můžu ti toho říct dost,
abys měla nějakou představu.
8
00:00:30,239 --> 00:00:34,743
Tak aby bylo jasno, to, co dělám,
se nepodobá tomu, co vidíš ve filmech.
9
00:00:34,785 --> 00:00:38,372
Už více než týden jsem na místě,
které je proslulé svými památkami,
10
00:00:38,455 --> 00:00:42,459
a většinu času jsem zalezlá
ve svém pokoji na hotelu a vyčkávám.
11
00:00:42,501 --> 00:00:45,003
Čekám vlastně docela dlouho.
12
00:00:45,087 --> 00:00:47,297
Pozdravuj ode mě holky.
13
00:00:47,381 --> 00:00:49,591
Ozvu se ti později.
14
00:01:11,822 --> 00:01:12,865
Promiňte.
15
00:01:16,451 --> 00:01:19,496
Nevíte, kde bych našla operu?
16
00:01:19,496 --> 00:01:21,874
Ráda bych se podívala na Traviatu.
17
00:01:22,165 --> 00:01:26,795
Tak to jdete pozdě. Maria Callas
byla nezaměnitelná Violetta.
18
00:01:27,087 --> 00:01:29,798
Má teta dává přednost Renetě Scotto.
19
00:02:10,881 --> 00:02:12,382
Co to děláte?
20
00:02:25,854 --> 00:02:28,565
- V pořádku, slečno?
- To nic.
21
00:03:37,134 --> 00:03:41,138
<font color=#00FF00>Covert Affairs 2.11</font>
<font color=#ffff00>The Wake-Up Bomb</font>
22
00:03:41,138 --> 00:03:45,142
Překlad: <font color=#00ff00>xtomas252, channina & Mischa</font>
23
00:04:27,809 --> 00:04:29,895
Mléko, dva cukry.
........