1
00:00:18,786 --> 00:00:22,528
Sharpeova bitva
přeložila jeriska03
2
00:00:46,829 --> 00:00:50,465
Září 1813
Wellington vyhání Napoleona
3
00:00:50,585 --> 00:00:53,422
zpátky do Francie přes Pyreneje.
4
00:00:53,542 --> 00:00:57,714
Konečné vítězství se zdá být na dosah ruky,
ale Francouzi bojují urputně vzadu.
5
00:00:57,834 --> 00:01:02,058
Střeží území a každý yard
získané země je zaplacen britskou krví.
6
00:01:31,160 --> 00:01:33,110
Ztratili jsme se, majore Sharpe?
7
00:01:33,200 --> 00:01:35,150
Ztratili jsme se?
8
00:01:35,240 --> 00:01:38,550
Ne, poručíku
Jenkinsi, jsme tady, zatraceně.
9
00:01:38,640 --> 00:01:41,670
Ať už "tady" je
kdekoliv. Potřebujeme kompas.
10
00:01:41,760 --> 00:01:45,350
- Nebo mapu.
- Tahle zatracená mapa je úplně na nic.
11
00:01:46,480 --> 00:01:48,430
Zatracení zásobovači.
12
00:01:48,520 --> 00:01:50,470
To je není pro vojáky.
13
00:01:50,560 --> 00:01:53,310
- Už jsme ty vozy měli najít.
- Já vím.
14
00:01:54,880 --> 00:01:57,030
Myslím,že jsme špatně
odbočili v té zničené vesnici, pane.
15
00:01:58,200 --> 00:02:00,500
Měli jsme zůstat na druhé straně řeky.
16
00:02:00,600 --> 00:02:03,190
Zatracený mapy!
17
00:02:03,280 --> 00:02:05,790
Nemyslím, že to je tou mapou, pane.
18
00:02:07,120 --> 00:02:09,030
Tak to asi bylo mapou, pane.
19
00:02:09,120 --> 00:02:11,550
Vlastně to vůbec není dobrá mapa, pane.
20
00:02:11,640 --> 00:02:13,550
Myslím tím, ať už ji kreslil kdokoliv...
21
00:02:13,640 --> 00:02:15,590
Buďte zticha!
22
00:02:18,200 --> 00:02:20,190
Střelci, kryjte se!
23
00:02:20,280 --> 00:02:22,230
Chyť ho, Pate.
........