1
00:01:21,550 --> 00:01:26,567
Překlad: Umpalumpa3
Korekce: KevSpa

2
00:01:26,848 --> 00:01:34,052
www.edna.cz/the-newsroom

3
00:01:44,861 --> 00:01:47,830
Znám možná tucet reportérů,
lidi, které znáš taky,

4
00:01:47,864 --> 00:01:51,169
kteří mi říkali, že ti takový článek
bez úspěchu nabízeli téměř rok.

5
00:01:51,935 --> 00:01:54,237
Jo, nejsem nadšený z poskytování
rozhovorů pro tisk.

6
00:01:54,271 --> 00:01:58,007
Novináři se s tím nepředřou
a všude cpou vykřičníky.

7
00:01:58,997 --> 00:02:02,916
Miluju zprávy, protože <i>miluju zprávy!</i>
A najednou jsem za blázna.

8
00:02:02,981 --> 00:02:04,253
Tak proč teď?

9
00:02:04,983 --> 00:02:06,350
Proč s tím článkem souhlasíš teď?

10
00:02:06,384 --> 00:02:09,020
- Asi náhodou nemáš cigáro, co?
- Ne.

11
00:02:09,054 --> 00:02:10,888
- Proč teď?
- Ach, tady jsou.

12
00:02:10,923 --> 00:02:13,090
Proč do toho chceš jít teď?

13
00:02:13,125 --> 00:02:16,394
Chci něco jako dokument o tom,
co se tu snažíme dělat.

14
00:02:16,428 --> 00:02:19,596
Jako král na konci <i>Camelotu</i>,
když řekl chlapci,

15
00:02:19,641 --> 00:02:22,879
aby překročil linie a běžel
od vesnice k vesnici a řekl lidem o...

16
00:02:22,900 --> 00:02:24,567
- však víš...
- Camelot. - Jo.

17
00:02:24,603 --> 00:02:26,571
Ptám se, proč sis vybral mě?

18
00:02:27,539 --> 00:02:30,286
Protože, bez ohledu na
tvé nedávné problémy,

19
00:02:30,308 --> 00:02:31,942
píšeš o médiích líp,
něž kdokoli jiný.

20
00:02:32,035 --> 00:02:35,371
Neztratil jsi svou schopnost člověku
zalichotit a urazit ho zároveň.

21
00:02:35,446 --> 00:02:36,813
Děkuju.
Cením si toho.

........