1
00:00:09,374 --> 00:00:11,408
Byl jsem na trhu, směňovat.

2
00:00:11,476 --> 00:00:14,778
Oba jste hrozní lháři.

3
00:00:38,058 --> 00:00:41,725
- Měli bychom vyplout na sever.
- Obrátíme loď

4
00:00:41,748 --> 00:00:44,740
a chytíme vítr do plachet
směrem k Shanti,

5
00:00:44,807 --> 00:00:48,637
k místu, kde má každý minulost
a nikdo se na nic neptá.

6
00:00:48,660 --> 00:00:49,878
To zní dobře.

7
00:00:51,047 --> 00:00:52,915
Máme zásah.

8
00:01:05,661 --> 00:01:09,163
- Museli jsme narazit na útes.
- Tady žádné korálové útesy nejsou.

9
00:01:09,230 --> 00:01:11,759
Tak na skály.

10
00:01:11,783 --> 00:01:13,909
Co to děláš?
Zešílel jsi?

11
00:01:13,932 --> 00:01:16,302
Nikdy neopouštěj loď,
na moři nikdy.

12
00:01:16,303 --> 00:01:20,406
Potřebujeme vědět,
v jakém stavu naše loď je.

13
00:01:37,880 --> 00:01:39,501
Co to bylo?

14
00:01:39,524 --> 00:01:40,960
Něco jsem viděla.

15
00:01:41,027 --> 00:01:44,762
- Vytáhněte ho. Vytáhněte ho.
- Tahejte. Tahejte.

16
00:01:44,830 --> 00:01:47,465
Nevidím ho.

17
00:01:51,870 --> 00:01:54,371
Není tam.

18
00:01:57,710 --> 00:01:59,376
Sindibáde!

19
00:02:00,092 --> 00:02:03,732
Překlad: <font color="#FFA500">xtomas252 & channina</font>

20
00:02:54,029 --> 00:02:56,697
- Poděkovat mi můžeš později.
- Za co?

21
00:02:56,765 --> 00:03:00,734
Nevím.
Třeba za záchranu tvého života?

22
00:03:11,672 --> 00:03:13,539
Tak pojď.

23
00:03:29,841 --> 00:03:31,719
........